Complete Text of Talim-ul-Quran
Content sourced fromAlislam.org
Page 1
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ. IN THE NAME OF ALLAH, THE GRACIOUS, THE MERCIFUL
خيْرُكُمْ مَنْ تَعَلَّمَ الْقُرْآنَ وَ عَلَّمَهُ. The best among you is the one who learns the Holy Qur'an
and teaches it to others
(Bukhari). TA'LIMUL. QUR'AN. A Self-Study Book
for. Learning the Correct Recitation and. Translation of the Holy Qur'an. Dr. Karimullah Zirvi
Page 2
First Edition Published in June 2007
by. Ahmadiyya Movement in Islam, USA
15000 Good Hope Road. Silver Spring, MD 20905. ISBN 1882494 17 2. Copyright©. Islam International Publications Ltd.. No part of this book may be reproduced in any form without prior written
permission from the Publisher, except for quotation of brief passages.
Page 3
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ. IN THE NAME OF ALLAH, THE GRACIOUS, THE MERCIFUL. TA'LIMUL QUR'AN. TABLE OF CONTENTS. Foreword: Da'ūd A. Hanif, Missionary In Charge and Na'ib Amir... Introduction: Karīmullāh Zirvi. System of Transliteration
5
7
11
15. I.. The Holy Qur'ān
i.. Compilation of the Holy Qur'ān
ii.. Chapters (Surahs) of the Holy Qur'ān
iii.. Parts (Sipārahs) of the Holy Qur'ān
19
iv.. V.. Ruku' Sign and Division of a Part of the Holy Qur'ān. Muqatta'ät (Letters of Abbreviation) Mentioned in the. Holy Qur'ān
20
vi.. Etiquettes of Recitation of the Holy Qur'an
24
vii.. The Rules of Isti'adhah and Bismillāh
25
viii.. Completing of a Surah and Beginning of the Next Sürah
... 27
4722 2222
15
17
ix.. Sajdah Tilawat (Prostration during recitation of the. Holy Qur'an).
28. X.. Prayers of Sajdah Tilawat
29
29
xi.. What to be Said While Reading and Listening Certain Verses of
the Holy Qur'ān
31
xii.
xiii.. Prayer to Strengthen Memory to Memorize the Holy Qur'an ..... Prayer to be Recited on Completing the Recitation
40
of the Entire Holy Qur'ān
43. II.. The Arabic Alphabet with Pronunciation and. Transliteration
i.. Letters Similar in Sound
1
45
48
Page 4
ii.. EX >. V.
iii.
iv.. Alphabets: The Written Form. Huruf-e-Shamsiyyah (Sun Letters). Huruf-e-Qamriyyah (Moon Letters). Hamzatul Qat'i and Hamzatul Wasl
49
51
52
54. III.. The Art of Tajwīd ..
57
i.
ii.. Major Errors Made While Reciting the Holy Qur'ān. Minor Errors Made While Reciting the Holy Qur'ān
58
59. IV.. Correct Recitation of the Holy Qur'ān
61
...
i.. The Short Vowels (Harakāt)
ii.
iii.
iv.. V.
vi.
vii.
viii.
ix.. Letters with Vowel Marks. Reading Two or More Letters Together. The Long Vowels. Marks for Long Vowels. Super Long Vowels (Maddāt). Madd-e-Aşli and Madd-e-Far'i.......... Madd-e-Muttasil and Madd-e-Munfaṣil... Hurufullin (Pliable Letters)
525
61
62
65
66
68
69
70
71
73. V.
ས.. Ramūz-e-Auqaf (Stop Signs or Pauses)
i.. Rare Signs
ii.. Rules of Making a Stop or Pause
iii.. Practice of the Stop Signs. VI.. Makhārij
i.. Makhariul Huruf. VII. Correct Combinations
i.. Jazm/Sukūn
ii.. Words Having Two Letters with Sukūn
iii.. Tanwin....
iv.. Pronunciation of Quiescent Nün and Nün of Nūnation
2
75
88
89
91
92
95
97
97
98
100
101
Page 5
VIII. Superfluous Letters and Phonetic Style of Words
105
i.. Mergence of a Letter into the Letter which Follows
107
a.. Mergence of Nün or Nün of Nūnation with Other Letters. 107
b.. Mergence of Two Identical Letters
110
ii.. Blank Letters
111
iii.. A Blank Bend ....
112
iv.. Use of Shadda
113
a.. More than One Shadda...
114
b.. Rules for Letters with Sukun Before Letters with. Shadda
115. IX. Recitation of the Holy Qur'ān: Correction of Some Common. Mistakes
117
☑. X.. Basic Arabic Lessons (Grammar)
131
i.. Basic Letters of the Root of a Word
132
ii.. Noun (Ism)
133
a.. Common Noun (Ism nakirah)
134
b.. Proper Noun (Ism maʼrifah)
135. C.. Jumlah Ismiyyah
136
iii.. Verb (Fi'l)
137
f.
a b c d 0 49 60 ±
a.. Jumlah Fi'liyyah
138
b.. Māḍī Qarib (Use of Qad and Laqad))
143. C.. Mādi Ba'id (Use of Kāna)
144
d.. Fi'li Naqis (A defective Verb: "Laisa" ).....
146
e.. Fi'l Muḍāri...
147. Fi'l Jahad and Fi'l Nahi
152
g.. Fi'l Amr Hadir
154
h.. Fi'l Amr Ghā'ib wa Mutakallam….....
155. XI.. The Prepositions
i.. Hurūful Jarr
3
156
156
Page 6
ii.. Hurufuzzarf (Adverbs)
iii.. Hurufunnidā' (Interjections). XII. The Personal Pronouns
158
159
160
i.. Basic Divisions of the Personal Pronouns
160
ii.. The Nominative Personal Pronouns
161
iii.. The Genitive Personal Pronouns
162
iv.. The Accusative Personal Pronouns
163. V.. Interrogative Pronouns
164
vi.. The Personal Pronouns and Past Tense for Feminine Gender .....
165
vii.. Viii.. The Personal Pronouns and Past Tense for Masculine Gender. Demonstrative Pronouns (Asmā'i Ishārah)
166
167. XIII. Miscellaneous
169
i.
ii.
iii.. The Cardinal Numbers from One to Hundred. The Ordinal Numbers from First to Tenth. Imālah
169
170
170
iv.. Bāb ...
170. XIV. The Holy Qur'ān: Split-Word Translation of the Sürah. Al-Fatihah and the First Five Ruku' of the Surah:. Al-Baqarah, Āl-e-‘Imrān, Al-Nisa' and Al-Ma'idah
..... Al-Fātiḥah. Al-Baqarah
Āl-e-'Imrān. Al-Nisa'. Al-Ma'idah. XV. Al-Mufradātul Qur'ān (Qur'ānic Vocabulary): Sūrah Al-Fātiḥah
and Surah Al-Baqarah..... XVI. Qur'ānic Prayers
4
173
173
177
189
205
218
231
253
Page 7
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ. In the name of Allah the Gracious, the Merciful. TA'LIMUL QUR'ĀN. FOREWORD. Allāh, the Omniscient, the All-Knowing, has revealed the Holy Qur'an to. Hadrat Muhammad (peace and blessings of Allāh be upon him) as the guidance for
all mankind for all times. It is a very concise book in the Arabic language. Merely
reading the Holy Qur'an earns one a mighty reward. Our beloved master, the Holy. Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) has said:
مَنْ قَرَأَ حَرْفًا مِنْ كِتَابِ اللهِ فَلَه حَسَنَةٌ وَالْحَسَنَةُ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا لَا أَقُولُ الَمَ حَرْفٌ
اَلِفٌ حَرْفُ وَلَامٌ حَرْفٌ وَ مِنْمُ حَرْفٌ
mann qara-a ḥarfan min kitabillahi falahū ḥasanatun walḥasanatu biʻashri
amthaliha la aqūlu alif lam mim harfun alifun harfun wa lamun ḥarfun wa
mimun harfun
"When a person recites one letter from the Book of Allāh, that is one good
deed equal to ten good deeds the like of it. I do not say that Alif, Lām, and Mim is a
letter; but Alif is a letter, Lām is a letter, and Mīm is a letter.". He (peace and blessings of Alläh be upon him) further exhorts:
اِقْرَءُوا الْقُرْآنَ فَإِنَّهُ، يَأْتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ شَفِيْعًا لِأَصْحَابِهِ
(Tirmadhi)
iqra'ul-qur'ana fa innahū ya'fi yaumal qiyamati shafi'an li-ashabibhi
"Keep reading the Qur'an for it will intercede for its readers on the Day of. Judgement."
5
(Muslim)
Page 8
The Promised Messiah (on whom be peace) received a revelation in a vision
about the Holy Qur'an.. He (on whom be peace) states:
"I saw in a vision that Haziratul Quds (i.e., heaven) is being watered with
the water of the Holy Qur'an and the Holy Qur'an is a great ocean which is surging
with thunder. Whosoever drinks from this water will not only remain himself alive
but also will be able to make others alive."
(Rūḥani Khaza'in, Vol. 5, pp. 545-546). Reading and comprehension of the Holy Qur'an is incumbent upon all
followers as they are to lead their lives in complete conformity with its teachings.. So to facilitate this, Dr. Karīmullāh Zirvi has compiled a self-study book entitled,
"Ta'limul Qur'ān" for learning the correct recitation and translation of the Holy. Qur'ān. It is a step-by-step guide to learn the correct recitation of the Holy Qur'ān.. It also comprises a selection from the commentary of Hadrat Mirzā Bashīruddin. Mahmud Ahmadra to generate interest in the reader and for the appreciation and
comprehension of the Holy Book.. We pray that Allah accepts this effort and that readers benefit from it
immensely.
6. Daud A. Hanif. Missionary In Charge and. Na'ib Amir Jamā‘at, USA
Page 9
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ. In the name of Allah the Gracious, the Merciful. TA'LIMUL QUR'ĀN. INTRODUCTION. The teaching and learning of the Holy Qur'an is a source of great blessing.. God Almighty says in the Holy Qur'an:
وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيْلاً
wa rattilil Qurʼana tartıla. And recite the Qur'an slowly and thoughtfully (73:5)
sa. The Holy Prophet™ said:
خَيْرُكُمْ مَنْ تَعَلَّمَ الْقُرْآنَ وَ عَلَّمَهُ
khairukum man ta'allamal qur'ana wa ‘allamahū
"The best among you is the one who learns the Holy Qur'an and teaches it to others"
as. Hadrat Masih Mau'ūd¨ states about the Holy Qur'ān:
1.
2.. Recitation of the Holy Qur'ān melodiously is also a worship.. There is a blessing in the Holy Qur'ān that its recitation expands
one's mind and removes speech impediments.
3.. The real purpose of recitation of the Holy Qur'an is to learn truth,
to gain knowledge and to make a pious change in one's self.
4.
sa. I say it repeatedly and loudly that loving and obeying the Holy. Qur'an and the Holy Prophet" can make one capable of showing
miracles.
7
Page 10
as. In his book, Kashti Nuh, the Promised Messiah has exhorted his community in
these words:
"The real and perfect paths of salvation have been opened only by the Holy. Qur'an; all others were only its shadows. Therefore, you should study this Holy Scripture
with the utmost attention and deepest thought; and you should love it as you have never
loved anything else. For indeed, as God has conveyed to me:
الْخَيْرُ كُلُّهُ فِي الْقُرْآنِ
al-khairu kulluhu fil-qur'an
i.e. All sort of virtues are in the Holy Qur'an. All kinds of good are to be found in it - and this is truth. Unfortunate, indeed, are
the people who give preference to other things over it. The Holy Qur'an is the
fountainhead of your salvation for all betterment and success. There is not even a single
spiritual need which has not been met for you in this Holy Book. The supporter or
falsifier of your faith on the Day of Judgement would be the Holy Qur'ān, and apart from
this book, there is no other under the heavens, which can provide you with direct
guidance. It is indeed a great blessing of God upon you that He has bestowed upon you a
book like this. ... Realize, therefore, the value of the blessings bestowed upon you. It is a
precious blessing and a great treasure."
(Kashti Nuh, Rüḥāni Khaza'in, Vol. 19, p. 26). Hadrat Khalifatul Masih Vaba in his Friday Sermon of September 24, 2004, stated
the following with regards to teaching the recitation and translation of the Holy Qur'an:
as
"Every Ahmadi should make sure that he himself, and his wife and children
recite the Holy Qur'an regularly. He should also make a full effort to learn the
translation of the Holy Qur'an. In addition, he should read Ḥaḍrat Masih Mau‘ūd's. Commentary of the Holy Qur'an. They should recite the Holy Qurʼan as if it is not an
ordinary book, but rather keeping in mind that it is the Word of God Almighty."
rh. Hadrat Khalifatul Masih IV in his Friday Sermon of June 19, 1998 stated the
following with regards to the teaching of the recitation and translation of the Holy Qur'an:
"Just teaching the reading of the Holy Qur'an is not enough. When you teach the
meaning of the Holy Qur'an, love for the Holy Qur'an is bound to develop. ... If love of
the Holy Qur'an is established in one's self, all the problems of one's life will be solved.. For those who love the Holy Qur'an, evils disappear and they are given a new life.'
"
8
Page 11
By the Grace of God Almighty, it has become possible for us to hold the Ta'lïmul. Qur'an Classes in different regions of the USA during the past several years. The purpose
of these classes has been to create awareness about the importance of learning and
teaching the Holy Qur'an with translation. Thus, the objectives of the Ta'limul Qur'ān. Classes were:
5.
5234ni
1.. Learn to recite the Holy Qur'an correctly.
2.. Learn split-word translation of the Holy Qur'an.
3.
4.. Follow guidelines for the study of the commentary of the Holy Qurʼan.. Develop trainers for training others in the family.. Develop love of the study of the Holy Qur'an.. This book, Ta'limul Qur'ān, has been prepared as a self-study book for learning
the correct recitation and translation of the Holy Qur'an and also for use as teacher's guide
in the Ta'limul Qur'an Classes. It is a compilation of the material already published in the
literature. For more details, the readers are urged to read the following:
i.. The Holy Qur'ān (English Translation): Maulawi Sher ‘Alīra
ii.
iii.. The Holy Qur'an (English Translation and Short Commentary): Edited by. Malik Ghulām Farīdra. The Holy Qur'ān (Urdu Translation): Mir Muhammad Ishaqra
iv.. Qa'idah Yassarnal Qur'ān: Pīr Manzur Muhammadra. V.. Tartilul Qur'an: Abū Lauda' Al-Hafiz
vi.. At-Tariq (Urdu): Abū Lauda' Al-Hafiz
vii.
viii.
ix.. X.. Correction of Some Common Mistakes (Urdu): Professor Sūfi Bishārat-urRahman, MA
sa. Invocations of the Holy Prophet: Dr. Karimullāh Zīrvī. Meanings of the Difficult Words of the Holy Qur'an: Compiled by Bashir. Aḥmad Qamar (English Translation by Tahir Mahmood Ahmad).. Tajwid for Beginners: M. Q. I. Ishaq, Azhar Academy Ltd., London, UK. The main features of the material covered in the book are:
1.
2.. Fundamentals of the proper recitation of the Holy Qur'an
i
ii.. Ramūz-e-Auqaf (Various stop signs of the Holy Qur'an).. Correction of some common mistakes.
iii. Basic Arabic Grammar.. Translation of Surah Al-Fatihah and the first five Ruku' of the
following Surahs of the Holy Qur'an: Al-Baqarah, Al-e-‘Imran,. Al-Nisa', and Al-Ma'idah.
9
Page 12
3.. Qur'anic vocabulary (Split-word translation of Sūrah Al-Fatiḥah
and Surah Al-Baqarah) to learn translation of the Holy. Qur'an.
4.. Guidelines for the memorization of the Holy Qur'an.
5.. Qur'anic prayers.. I am greatly thankful to Dr. Ahsanullah Zafar, Amir Jama'at, USA and Hafiz. Samiullah Chaudhary for their interest and guidance towards making the Ta'līmul Qur'ān
program successful. I am also thankful to Maulana Munir-ud-Din Shams, Additional. Vakīlut-Taṣnīf, London and Maulana Daud Ahmad Hanif, Missionary In Charge and Nā'ib. Amir, USA for reviewing this book. I appreciate Mr. Latif Ahmed's help in making the
cover of the book.. May God Almighty make this book a source of learning correct recitation and
translation of the Holy Qur'an. May all who study this book develop a love of the study
of the Holy Qur'ān. Āmīn.
10. Karimullah Zirvi
Page 13
1. SYSTEM OF TRANSLITERATION. In transliterating Arabic words we have followed the following system
adopted by the Royal Asiatic Society.
at the beginning of a word, pronounced as a, i, u preceded by a very slight
aspiration, like h in the English word 'honour'.
th, pronounced like th in the English word 'thing'.. C
h, a guttural aspirate, stronger than h.
خ
kh, pronounced like the Scotch ch in 'loch'.
j
dh, pronounced like the English th in 'that'.
f. f
b
b
4
له
غ
له
ق
s, strongly articulated s.
d, similar to the English th in 'this'.
t, strongly articulated palatal t.. Z, strongly articulated z.
a strong guttural, the pronunciation of which must be learnt by the ear.
gh, a sound approached very nearly in the r 'grasseye' in French, and in the. German r. It requires the muscles of the throat to be in the gargling position
whilst pronouncing it.
q, a deep guttural k sound.
,
,
a sort of catch in the voice.. Short vowels are represented by a for _ (like u in 'bud'); i for
(like i in
'bid'); u for ✓ (like oo in 'wood'); the long vowels by a for + or (like a in
'father'); i for S - or
و
(like ee in 'deep'); ai for (S- (like i in 'site'); ū for
✓ (like oo in 'root'); au for 9 - (resembling ou in 'sound').
11
Page 14
6. For quotes straight commas (straight quotes) are used to differentiate them
from the curved commas used in the system of transliteration, ´ for and for e.. Commas as punctuation marks are used according to the normal usage.
,ع. For the nasal sound of 'n' (Nün) when 9 (Wäw) or ‹ (Yā') with shadda
follow the tanwin has been represented by the symbol 'ñ'. Thus ; would be
transliterated as 'miñwwa'.. The name of Muḥammadsa, the Holy Prophet of Islām, has been followed
by the symbol sa, which is an abbreviation for the salutation Sallallahu 'Alaihi. Wasallam (may peace and blessings of Allah be upon him). The names of other. Prophets and Messengers are followed by the symbol as, an abbreviation for
'Alaihissalam (on whom be peace). The symbol ra is used with the name of the. Companions of the Holy Prophetsa and those of the Promised Messiahas. It stands
for Radi Allahu 'anhu/‘anha/'anhum (May Allāh be pleased with him/with her/with
them). The symbol rh stands for Rahimahullahu Ta'ala (may Allah's blessings be
on him). The symbol aba stands for Ayyadahullahu Ta'ala Binaṣrihil ‘Aziz (May. Allah strengthen him with His Mighty help). The actual salutations have not
generally been set out in full, but they should nevertheless, be understood as being
repeated in full in each case.
12
Page 15
THE HOLY QUR'ĀN
ذلك الكتب لا تريبَ فِيهِ هُم لِلْمُتَّقِينَ لا
.
dhalikal kitabu la raiba fih hudallil muttaqin. This is a perfect Book; there is no doubt in it; it is a
guidance for the righteous. (2:3)
13
Page 16
RECITATION. OF THE HOLY QUR'AN
عَنِ بْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ قَالَ
قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ : إِنَّ الَّذِي لَيْسَ فِي
جَوْفِهِ شَيْ مِنَ الْقُرْآنِ كَالْبَيْتِ الْخَرِبِ sa
anibni abbasina qala qala rasulullahi : innalladhi laisa fi jaufihi shai'un
minal-qur'ani kal baitil kharibi
ra. Hadrat Ibn 'Abbās relates that the Holy Prophetsa said:. He in whose heart there is nothing of the Qur'ān is
like a house in ruin.
(Tirmadhi)
14
Page 17
THE HOLY QUR'ĀN. What is the Qur'an. The Qur'an is the record of the verbal revelations in Arabic from God Almighty to
the Holy Prophet Muhammad", over a period of about 23 years (610-632 AD). The word. Qur'an means that which is often read or recited. It contains a complete code of teaching
and laws suitable to the needs of every age and provides the means for the spiritual and
moral development of all mankind. The Holy Qur'an also contains numerous prophecies
for the future. The Holy Qur'an calls itself a reminder to the worlds:
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرُ لِلْعَلَمِيْنَة
in huwa illa dhikrullil ‘alamin. It is nothing but a Reminder unto all the worlds. (81:28). Compilation of the Holy Qur'an. Sa. The Divine revelations were committed to memory and written down by scribes
appointed by the Holy Prophet. He, himself, indicated the arrangement of verses and
chapters in the Qur'an, as we find it today. So the entire text of the Holy Qur'ān was
written on barks, leafs etc., during the lifetime of the Holy Prophet. However, the
compilation of it, in one volume, was undertaken and completed during the Khilafat of. Hadrat Abu Bakr.
ra. Chapters and Verses of the Holy Qur'an
sa
sa. The Qur'an is divided into one hundred and fourteen Surahs or Chapters. This
division is based upon their subject matter and has the authority of the Holy Prophet. Each Surah has a name given to it, and is further divided into Ayat or verses. However, the
division of the Holy Qur'an into thirty Sipārahs or Parts is arbitrary. A reference to a
particular verse of the Holy Qur'an is generally represented by two numbers separated by
a colon, "". For example, the reference (2:187) means the 187th verse of the 2nd Chapter.. Safeguarding of the Holy Qur'an
sa. As soon as a revelation was received by the Holy Prophet" it was recorded in
writing from his dictation. A number of persons are known to have been employed by the. Holy Prophet for this purpose. Of these the names of the following fifteen have been
sa
15
Page 18
mentioned in the traditions (Fath al-Bārī, Vol. 9, p. 19):
1.. Zaid bin Thabit
2.. Ubayy ibn Ka'b
3.
'Abdullah bin Sa'd bin Abi Sarh
4.. Zubair bin al-'Awwām
5.. Lidim to ono oi
6.
7.
8.
9.. Khalid bin Sa‘īd bin al-‘Ās. Abān bin Sa'id bin al-‘Ās. Hanzala bin al-Rabi' al-Asadī. Mu'aiqib bin Abi Fățima
‘Abdullah bin Arqam al-Zuhri. Shurahbil bin Hasana
'Abdullah bin Rawāḥa
10.
11.
12.. Abu Bakr
13.
'Umar
14.
'Uthman
15.
'Alī
sa. Whenever the Holy Prophet™ received a revelation, he would send for one of these
persons and dictate to him the text of the revelation he had received.. A very distinctive feature of the Holy Qur'an is that it contains a Divine guarantee
for its perpetual preservation. God Almighty says in the Holy Qur'ān:
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُوْنَ )
innā naḥnu nazzalnadhdhikra wa innā lahū la ḥāfizūn. We sent down this book and verily We shall safeguard it. (15:10). As a result of this guarantee, the text of the Holy Qur'ān has remained unchanged
for more than fourteen hundred years.. Some More Facts About the Holy Qur'an. First Qur'ānic revelation was Surah Al-'Alaq, verses 2-5.. Last Qur'ānic revelation was Surah Al-Baqarah, verse 282, or Surah Al-Ma'idah,
verse 4.. The total number of letters in the Holy Qur'an is 323,760.. The total number of words in the Holy Qur'an is 86,430.. The number of Ruku' in the Holy Qur'an is 540.. The number of places of Sajdah Tilawat (prostration during recitation) is fifteen.
16
Page 19
CHAPTERS (SŪRAHS) OF. THE HOLY QUR'ĀN. CHAPTER. NAME. CHAPTER. NAME. Chapter 1. Al-Fatihah. Chapter 31. Luqman. Chapter 2. Al-Baqarah. Chapter 32. Al-Sajdah
|Chapter 3
Āl-e-'Imrān. Chapter 33. Al-Ahzab. Chapter 4. Al-Nisa'. Chapter 34. Saba'. Chapter 5. Al-Ma'idah. Chapter 35. Fatir. Chapter 6. Al-An'am. Chapter 36. Ya Sin. Chapter 7. Al-A'raf. Chapter 37. Al-Saffat. Chapter 8. Al-Anfal. Chapter 38. Sād. Chapter 9. Al-Taubah. Chapter 39. Al-Zumar. Chapter 10. Yūnus. Chapter 40. Al-Mu'min. Chapter 11. Hud. Chapter 41. Hä Mim al-Sajdah. Chapter 12. Yusuf. Chapter 42. Al-Shūrā. Chapter 13. Al-Ra'd. Chapter 43. Al-Zukhruf. Chapter 14. Ibrāhīm. Chapter 44. Al-Dukhan. Chapter 15. Al-Hijr. Chapter 45. Al-Jathiyah. Chapter 16. Al-Nahl. Chapter 46. Al-Ahqaf. Chapter 17. Bani Isra'il. Chapter 47. Muhammad. Chapter 18. Al-Kahf. Chapter 48. Al-Fath. Chapter 19. Maryam. Chapter 49. Al-Hujurāt. Chapter 20
Та На. Chapter 50. Qaf. Chapter 21. Al-Anbiya'. Chapter 51. Al-Dhariyāt. Chapter 22. Al-Hajj. Chapter 52. Al-Tür. Chapter 23. Al-Mu'minūn. Chapter 53. Al-Najm. Chapter 24. Al-Nür. Chapter 54. Al-Qamar. Chapter 25. Al-Furqan. Chapter 55. Al-Rahman. Chapter 26. Al-Shu'ara'. Chapter 56. Al-Waqi'ah. Chapter 27. Al-Naml. Chapter 57. Al-Hadid. Chapter 28. Al-Qasas. Chapter 58. Al-Mujadalah. Chapter 29. Al-'Ankabūt. Chapter 59. Al-Hashr. Chapter 30. Al-Rūm. Chapter 60. Al-Mumtahinah
17
Page 20
CHAPTERS (SŪRAHS) OF. THE HOLY QUR'ĀN. CHAPTER. Chapter 61. NAME. CHAPTER. NAME. Al-Saff. Chapter 91. Al-Shams. Chapter 62. Al-Jumu'ah. Chapter 92. Al-Lail. Chapter 63. Al-Munafiqun. Chapter 93. Al-Duhā. Chapter 64. Al-Taghabun. Chapter 94. Al-Inshirāḥ. Chapter 65. Al-Talaq. Chapter 95. Al-Tin. Chapter 66. Al-Tahrim. Chapter 96. Al-'Alq. Chapter 67. Al-Mulk. Chapter 97. Al-Qadr. Chapter 68. Al-Qalam. Chapter 98. Al-Bayyinah. Chapter 69. Al-Haqqah. Chapter 99. Al-Zilzāl. Chapter 70. Al-Ma'arij. Chapter 100. Al-'Ādiyāt. Chapter 71. Nüh. Chapter 101. Al-Qari'ah. Chapter 72. Al-Jinn. Chapter 102. Al-Takathur. Chapter 73. Al-Muzzammil. Chapter 103. Chapter 74. Al-Muddaththir. Chapter 104. Chapter 75. Al-Qiyamah. Chapter 105. Al-'Asr. Al-Humazah. Al-Fil. Chapter 76. Al-Dhar. Chapter 106. Al-Quraish. Chapter 77. Al-Mursalāt. Chapter 107. Al-Ma'ūn. Chapter 78. Al-Naba'. Chapter 108. Al-Kauthar. Chapter 79. Al-Nazi'āt. Chapter 109. Al-Kafirūn. Chapter 80
'Abasa. Chapter 110. Al-Nasr. Chapter 81. Al-Takwir. Chapter 111. Al-Lahab. Chapter 82. Al-Infitār. Chapter 112. Al-Ikhlas. Chapter 83. Al-Tatfif. Chapter 113. Al-Falaq. Chapter 84. Al-Inshiqāq. Chapter 114. Al-Nas. Chapter 85. Al-Burūj. Chapter 86. Al-Tariq. Chapter 87. Al-A'la. Chapter 88. Al-Ghashiyah. Chapter 89. Al-Fajr. Chapter 90. Al-Balad
18
Page 21
PARTS. OF. THE HOLY QUR'ĀN. NAME. NAME. PART
| Part 16. Transliteration
qāla alam. Part 17
قَالَ أَلَمْ
اِقْتَرَبَ لِلنَّاسِ | iqtaraba linnasi
الله
سَيَقُولُ
قَدْ أَفْلَحَ
وَقَالَ الَّذِيْنَ
أَمَّنْ خَلَقَ
اتْلُ مَا أُوحِيَ
وَمَن يَقْنُتْ
وَمَا لِيَ
فَمَنْ أَظْلَمُ
الَيْهِ يُرَدُّ
حم
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
تَبْرَكَ الَّذِي
qad aflaḥa. Part 19
wa qālalladhīna
amman kalaqa. Part 21
utlu mā ūḥiya
wa mañyyaqnut. Part 23
wamā liya. Part 24
faman azlamu. Part 25
ilaihi yuraddu. Part 26
hā mīm. Part 27
qāla famā
khatbukum. Part 28
qad sami'allahu. Part 29
tabārakalladhī
18 Part تِلْكَ الرُّسُلُ. PART. Transliteration. Part 1
alif lam mim. Part 2
sayaqūlu. Part 3
tilkarrusulu
لَنْ تَنَالُوا
20 Part وَالْمُحْصَنَتُ
لا يُحِبُّ الله
22 Part وَإِذَا سَمِعُوا
وَلَوْ أَنَّنَا
قَالَ الْمَلا
وَاعْلَمُوا
يَعْتَذِرُونَ. Part 4
lan tanālu. Part 5
wal-muhsanatu. Part 6
la yuḥibbullāhu. Part 7
wa idhā sami'ū. Part 8
walau annanā. Part 9
qālal mala-u. Part 10
wa'lamū. Part 11
ya'tadhirūna
وَمَا مِنْ دَابَّةٍ | wama min da-abbatin. Part 12
وَمَا أُبَرِّئُ
رُبَمَا
عم
'amma
30 Part سُبْحْنَ الَّذِي
| Part 13
wamā ubarri'u. Part 14
rubamā
| Part 15
subhānalladhi
19
Page 22
wab)<
٤٠. RUKŪ' SIGN AND DIVISION OF A PART OF THE. HOLY QUR'AN. This sign is always written on the margin of the page to indicate the completion of. Ruku'. The following diagram clearly explains the different parts of this sign:. Serial number of the Ruku' from beginning of the Chapter
ε.
ربع. Number of verses in the Ruku' just completed.. Serial number of the Ruku' from the Part.. Parts and Sub-parts. Ruba':
means 1/4th of the Part.. Nist نصف
ثلث
الجزء
means 1/2 of the Part.. Thuluth:
means 3/4th of the Part.. Al-Juz':. The whole Part.. These divisions of the Part are sometimes at the completion of the Ruku' and
sometimes in between.
20
20
Page 23
The significance of these divisions is that the reader may find marks for recitation
of the Holy Qur'an and also for reference purposes. This helps the reader to determine
how much he has covered. It has no significant value as far as the subject in the text is
concerened.. Manāzil. The whole text of the Holy Qur'an has been divided into seven Manāzil. The
division is as follows:. Manzil. First. Second. Third. Fourth. Fifth. Sixth. Seventh. From Chapter #. To Chapter #
1
4
5
9
10
16
17
25
26
36
37
49
50
114. Serial Number of Verses. Inside the sign of a verse (0 or ☐) a number is written. This is the serial number
starting from the beginning of the Chapter. For the numbering of the verses we count the
following verse (for all Chapters) as verse number one:
اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ 0 بشم. This is the reason why there is a difference of one number in the serial number of
the verses of all the Chapters of the Holy Qur'ān printed under the auspices of the. Ahmadiyya Muslim Jama'at and those printed by many others outside the Jama'at. Take
this difference into consideration while quoting references of the verses of the Holy. Qur'an. The only exception is Surah Al-Taubah (Chapter 9) which begins without
بشم
الرَّحْمَنِ الرَّحِيم which is a conclusive proof that بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ اللهِ
is the first verse of each Chapter of the Holy Qur'an and is not just added in the beginning
اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ .of each Chapter for the purpose of blessings only is mentioned بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ
in Chapter Saba' twice: First in the beginning and then in the middle of the Chapter in. Hadrat Suleman's letter to Queen Sabā'.
21
(Tafsir-e-Saghir, p 1)
Page 24
مُقَطَّعَات. Muqatta'āt
(Letters of Abbreviations). Mentioned in the Holy Qur'ān. In the Holy Qur'an at the beginning of some of the chapters, after чUI
بسْمِ
certain
letters are given which are in fact abbreviations of certain words. These letters are called
muqaṭṭa‘āt. Their pronunciation is governed by the following rules:
مُقَطَّعَات
1.. A letter bearing Madda ~ is read by its original name with prolonged
sound.
2.. A letter with vertical Fathah - is pronounced according to the sign.
3.. Blank alif, here, is not silent. It is read by its original name.
4.. A letter with Shadda ✓ combines the letter that comes before it
according to common rules.. Each letter in the
muqatta'āt is read separately. Furthermore, while
reciting the Stars muqatta'āt during recitation of the Holy Qur'an the above mentioned
rules and the rules mentioned in the Ramūz-e-Auqaf must be followed. Thus, if a letter in
the abbrviated letters shows presence of a vowel when it is pronounced which is followed
by a sukün or a tashdīd, the long vowel in the word will be prolonged excessively. For
example, in ḥā mīm ( 1 ) only 1 hā has a long vowel sound in it, so it will
be read a little long. However, ismim has sukūn in it after the long vowel ‹ (yā”) in its
pronunciation, so it will bear the sign of a madd (super long vowel) and its sound will be
excessively pronounced.
22
Page 25
Muqatta'ātu Mentioned in the Holy Qur'an. Meaning. I am Allah, the All-Knowing. Abbreviation of Chapter
muqatta at مُقَطَّعَات. Al-Baqarah انا اللهُ أَعْلَمُ الم alif lam mim
أنَا اللهُ أَعْلَمُ - أَفَصِّلُ .I am Allah, I know and I explain
|
(صَادِقُ الْقَوْلِ)
(Truthful God)
انَا اللهُ أرى
انَا اللهُ أَعْلَمُ وَ أَرى
أَنْتَ كَافٍ وَهَادٍ
يَا عَالِمُ يَا صَادِقُ. I am Allah Who is All-Seeing. I am Allah, the All-Knowing and
the All-Seeing. Thou art sufficient for all and. Thou art the True Guide.. O All-Knowing, Truthful God!
طَيِّبٌ هَادِيُّ. O Perfect Man!*. Benignant, All-Hearing,. All-Knowing God!. Benignant, All-Hearing God!. O Perfect Leader!. Truthful God!. The Praiseworthy, the Lord of. Honor.. The Praiseworthy, the Lord of. Honor; The All-Knowing, the. All-Hearing, the Possessor of. Power.. The Praiseworthy, the Lord of. Honor.. The Possessor of Power.. Al-A'rāf
القص
alif lām mīm sād. Yūnus. Al-Ra'd. Maryam
Та На. Al-Shuara طَيِّبٌ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
alif lām rā J
المر alif lam mim ra
كهيعص
kāf hā yā ‘ain sād
tā hā b
طسم ta sin mim. Al-Naml
ta
tā sin Jub. Ya Sin. Sād
يس yasin
من sad
حم hamim
حم ha mim
عشق ain sin qaf
حم hamim
qāf j
طَيِّبٌ سَمِيْعُ
يَا سَيدُ
صَادِقُ الْقَوْل. Al-Mu'min حَمِيدٌ مَجِيدٌ. Al-Shura حَمِيدٌ مَجِيدٌ. Ha Mim. Al-Sajdah. Qāf
عَلِيْمٌ سَمِيْعُ قَدِيرٌ
حَمِيدٌ مَجِيدٌ
قَدِيرٌ. I am the Light of all the Worlds.
(By the inkstand). Al-Qalam انا النُّورُ
nūn J. Ta Ha is a combination of Ța and Ha. In the dialect of ‘Akk, an Arabic tribe, it means,
'O my beloved' or 'O perfect man'.
23
Page 26
ETIQUETTES OF RECITATION OF. THE HOLY QUR'ĀN. Physical and Spiritual Purification
إِنَّهُ لَقُرْأَنَّ كَرِيْمُ لا فِي كِتَبٍ مُكْتُوْنٍ لا لا يَمَسُّةَ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ ل
0
innahū la qur'anun karimun fi kitabimmaknūnilla yamassuhū illal mutahharūn. That this is indeed a noble Qur'ān; In a well preserved book; Which none shall touch
except those who are purified (56:78-80). We should be physically clean and, preferably, perform wuḍū before its recitation.. Also to fully absorb the blessings of the Qur'an and to understand its real meanings, one
should be spiritually pure, clean and sincere in one's beliefs.. Prayer Before Starting Recitation Of the Holy Qur'an. It is stated in the Holy Qur'an:
فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَنِ الرَّحِيْمِ 0
fa idhã qaraʼtal qur'ana fasta‘idh billahi minashshaitanirrajim. And when you recite the Qur'an, seek refuge with Allah from Satan the rejected. (16:99). Istiadhah
أعُوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّحِيْمِ
a'udhubillahi minashshaitanirrajim. I seek refuge with Allāh from Satan the rejected.. It is important to understand the philosophy of seeking Allāh's protection while
reciting the Holy Qur'ān. We must seek Allāh's protection so that:
24
Page 27
1.. We may not miss any teaching of the Qur'an due to our negligence, sins or
evil company.. We may not fail to understand rightly any teachings of the Holy Qur'ān.. Having understood, may Allāh provide us the strength to act upon the
teachings of the Holy Qur'an and never forgo or ignore them.. THE RULES OF ISTI‘ĀDHAH AND BISMILLAH
i.. It is necessary to recite Isti adhah before reciting the Holy Qur'ān.
ii.. When starting a Sūrah, it is necessary to recite (except biginning of Surah. Al-Taubah):
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismilla hirrahmā nirraḥīm
iii.. If commencing recitation anywhere in a Surah, besides the biginning, then
it will be optional to recite or not recite Bismillāh.. Recitation of Isti‘ādhah and Bismillāh
at the beginning of a Surah. This can be done in four ways:. Wasl-e-kull. To recite Isti‘ādhah, Bismillāh and the beginning of the Surah together:
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
اَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّحِيْمِ
bismilla hirrahmā nirrahimi
a'udhubillahi minashshaita nirrajimi
25
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَلَمِيْنَ
alhamdu lillahi rabbil ‘alamin
Page 28
2.. Waşle Awwal - Fasle Thāni. To recite Isti'ādhah and Bismillāh together, stopping after Bismillāh and reciting
the beginning of the Surah separately.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
bismilla hirraḥmā nirrahim
3.. Fasle Awwal Wasle Thānī
اَعُوْذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّحِيْمِ
a‘udhubillahi minashshaiţa nirrajimi
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَلَمِيْنَ
alhamdu lillahi rabbil ‘aſamīn. To recite Isti ādhah separately and Bismillah and the beginning of the Surah
together.
اَعُوْذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
bismilla hirrahmā nirrahimi
a'udhubillahi minashshaita nirrajim
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَلَمِيْنَ
alhamdu lillahi rabbil ‘aſamīn. A.. Fasle Kull. To recite Isti‘ādhah, Bismillāh and the beginning of the Surah separately.
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
اَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّحِيمِ
a'udhubillahi minashshaita nirrajim
bismilla hirraḥmā nirrahim
26
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَلَمِيْن
alḥamdu lillahi rabbil ‘aſamın
Page 29
COMPLETING OF A SŪRAH AND BEGINNING OF THE. NEXT SURAH. It can be done in following three ways:
1.. Waşle Kull. To recite the end of a Surah, Bismillah and the beginning of the next Surah
together:
بسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ
bismilla hirrahmā nirrahīmi
2.. Fasle Awwal Wasle Thāni
3.
وَتَوَاصَوْ بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْ بِالصَّبْرِ
watawaṣau bilḥaqqi watawaṣau bissabri
وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لمَزَة
wailulli kulli humazatillumazati. To recite the end of a Surah separately, and Bismillah and the beginning of the
next Surah together.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
bismilla hirrahmā nirraḥīmi
وَتَوَاصَوْ بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْ بِالصَّبْرْ
watawaṣau bilḥaqqi watawaṣau bişṣabr
وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لمَزَهُ
wailulli kulli humazatillumazah. Fasle Kull. To recite the end of a Surah, Bismillah and the beginning of the next Sūrah
separately.
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ
bismilla hirrahmā nirraḥīm
27
وَتَوَاصَوْ بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْ بِالصَّبْرُ
watawaṣau bilḥaqqi watawaṣau bişṣabr
وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لمَزَهُ
wailulli kulli humazatillumazah
Page 30
Sajdah Tilawat
سجدہ تلاوت. LOCATIONS OF SAJDAH TILĀWAT (PROSTRATION. DURING RECITATION) IN THE HOLY QUR'AN
1. Al-A'raf (7:207)
2. Al-Ra'd (13:16)
3. Al-Nahl (16:51)
4. Bani Isra'il (17:110)
5. Maryam (19:59)
6. Al-Hajj (22:19)
7. Al-Hajj (22:78)
8. Al-Furqan (25:61)
19. Al-Naml (27:27)
.10. Al-Sajdah (32:16)
11. Sād (38:25)
12. Hã Mim Al-Sajdah (41:39) |
13. Al-Najm (53:63)
.14. Al-Inshiqaq (84:22)
15. Al-'Alaq (96:20)
يُسَبِّحُوْنَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ )
طَوْعًا وَكَرْهًا وَظَلُلُهُمْ بِالْغُدُقِ وَالْأَصَالِ 0
يَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ )
يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُوْنَ وَيَزِيْدُ هُمْ حُشُوْعًا 0
خَرُّوا سُجَّدًا وَيُكِيًّا )
إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ 0
وَاسْجُدُو وَاعْبُدُو رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ )
اَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُوْرًا )
لا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ 0
سَبَّحُوْا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ )
خَرَّ رَاكِعًا وَ أَنَابَ 0
وَهُمْ لَا يَسْتَمُوْنَ )
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا )
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ )
وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ 0
28
Page 31
Prayers of. Sajdah Tilawat
(Prostration During Recitation of the Holy Qur'ān). One should prostrate where Sajdah is described in the verses of the Holy Qur'ān.. For this prostration it is not necessary to be in a state of wuḍu or to face the Qiblah.. Besides the standard prayers of glorification of Allah (Tasbihāt), recitation of the
following prayers is found in various traditions of the Holy Prophet.
cos
ra
sa
sa. Hadrat A'ishah relates that when the Holy Prophet prostrated himself at night
while reciting the Holy Qur'an he said:
cos
§
سَجَدَ وَجْهِيَ لِلَّذِي خَلَقَهُ وَشَقَّ سَمْعَهُ وَبَصَرَهُ بِحَوْلِهِ وَقُوَّتِهِ sajada wajhiya lilladhi khalaqahū, wa shaqqa sam‘ahū, wa baṣarahū, wa
biḥaulihi wa quwwatihi. My face (Myself) prostrates itself to Him Who created it and brought forth its hearing and
seeing by His Might and Power.
(An-Nasa', Tirmadhi Kitabud-Da'wat)
ra
sa. Hadrat 'Ali relates that as the Holy Prophet used to make the following
supplication when he prostrated for Sajdah Tilawat.
اللَّهُمَّ لَك سَجَدْتُ، وَبِكَ آمَنْتُ ، وَلَكَ أَسْلَمْتُ ، أَنْتَ رَبِّي ، سَجَدَ وَجْهِيَ
لِلَّذِي شَقَّ سَمْعَهُ وَبَصَرَهُ ، تَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِيْنَ allahumma laka sajadtu, wabika amantu, walaka aslamtu, anta rabbi,
sajada wajhiya lilladhi shaqqa sam'ahu wa başarahu, tabarakallahu
ahsanul khaliqin. O Allah, for Thee I prostrated; and in Thee I affirmed Faith; to Thee I surrendered. Thou
art my Lord, my countenance (self) prostrates itself to Him who created it and brought
forth its hearing and seeing by His Might and Power. Blessed is Allāh, the Best of the. Creators.
29
(Ibni Majah)
Page 32
cos
§
cos. Another prayer of Sajdah Tilawat is:
اللَّهُمَّ سَجَدَ لَكَ سَوَادِي وَأَمَنَ بِكَ فُؤَادِي
allahumma sajada laka sawadi wa amana bika fu'adı. O Allah! My whole body bowed before You and my heart believed in You.. The following prayer of Sajdah Tilawat is mentioned in Fiqah Ahmadiyya:
اللَّهُمَّ سَجَدَ لَكَ رُوحِی وَ جَنَانِي
allahumma sajada laka rūḥi wa janānī. O Allah! my soul and my heart is in prostration for You.
(Fiqah Ahmadiyya)
*: ****. ETIQUETTE OF LISTENING THE RECITATION. OF THE HOLY QUR'ÂN. It is stated in the Holy Qur'an:
وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوْا لَهُ وَاَنْصِتُوْا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ )
wa idha quri'al qur'anu fastami'u lahū wa anṣitu la‘allakum turḥamūn. And when the Qur'an is recited, give ear to it and keep silence, that you may be
shown mercy. (7:205)
*******
30
Page 33
1.. WHAT TO BE SAID BY THE READER AND THE. LISTENER OF THE HOLY QUR'ĀN WHEN CERTAIN. VERSES OF THE HOLY QUR'ĀN ARE RECITED. At the end of Surah Al-Fātiḥah (1:7) after the words:
one should say:
وَلَا الضَّالِّينَ 0 wa laddua alhin
آمین Amin. O God! accept our prayers. One should say Amin
in loud or low voice, upon reciting or listening similar
2.
other supplicatory verses of the Holy Qur'an.. In reply to the last verse of Surah Al-Baqarah (2:287) in which rabbana prayers are
recited, acceptance should be sought by saying: Amin. When the following words
are read or heard:
وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْلَنَا . وَارْحَمْنَا ..
وقفہ
وقفہ
وقفہ
wa'fu 'anna waghfirlana warhamnā. And efface our sins, and grant us forgiveness and have mercy on us
one should say Amin and this prayer should be recited:
رَبِّ اغْفِرْلِي اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ
༣.
rabbighfirħi allahumma rabbanā lakalḥamd. O Lord! forgive me (my previous sins and protect and save me from every type of sins in
the future). O Allāh, our Lord! all praise belongs to You.. When one listens or reads the following verse in Surah Al-e-'Imran (3:19):
31
Page 34
4.
5.
شَهِدَ اللهُ أنَّه لا إِلهَ إِلَّا هُوَ وَ الْمَلْئِكَةُ وَأُولُوا الْعِلْمِ قَائِمًا بِالْقِسْطِ
shahidallahu annahū la ilaha ilſa huwa walmaſa'ikatu wa ulul ‘ilmi
qā'imam bilqist. Allāh bears witness that there is no God but He---and also do the angels and those
possessed of knowledge---Always standing guard over justice.
one should say:
رَبِّي أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ
my
rabbi ash-hadu alſa iſaha ilſa anta. God! I bear witness that there is no God except Thee.. At the end of Surah Bani Isra'il (17:112) after the words:
one should say:
وَكَبِّرْهُ تَكْبِير wa kabbir u takbira. And extol His glory with all glorification.
اللَّهُ أَكْبَرْ allahu akbar. Allah is the Greatest. When one listens or reads the following verse in Surah Al-Ahzab (33:57)
إِنَّ اللَّهَ وَ مَلْئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَأَيُّهَا الَّذِيْنَ آمَنُوْا صَلُّوْ عَلَيْهِ وَسَلِّمُوْا
تَسْلِيْمان
innallaha wa mala'ikatahū yuṣalluna ‘alannabiyyi ya ayyuhalladhina
āmanū ṣallū ‘alaihi wa sallimū taslimā. Allah and His angels send blessings on the Prophet. O you who believe! you also should
32
Page 35
6.
7.
invoke blessings on him and salute him with the salutation of peace.
one should say:
السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبِيُّ وَرَحْمَتُ اللهِ وَبَرَكَاتُه - اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ
assalamu'alaika ayyuhannabiyyu wa rahmatullahi wa barakatuhū,
allahumma salli ‘ala muhammadin. Peace be on you O the Messenger of God and God's Mercy and Blessings. Bless, O Allāh,. Muḥammad.
sa. Wherever the Holy name of Prophet Muḥammad" comes while reciting the Holy. Qur'an, the following words should be said:
صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمْ sallallahu 'alaihi wasallam. Peace and blessings of Allah be upon him
sa. The Holy name of the Holy Prophet has been mentioned four times in the Holy. Qur'an (3:145, 33:41, 47:3 and 48:30).. When one listens or reads the following verse in Surah Yāsīn (36:79):
مَنْ يُحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيْمُ 0 maryyuhyil izama wa hiya ramim
one should say:. Who can quicken the bones when they are decayed?
يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيْمٌ )
yuḥyihalladhi ansha-aha awwala marratin wa huwa bikulli khalqin ‘alım. He, Who created them the first time, will quicken them and He knows well the condition
of every created thing.. When one listens or reads the following verse in Surah Yasin (36:82):
33
Page 36
8.
9.
أَوَ لَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَوتِ وَالْأَرْضَ بِقَدِرٍ عَلَى أَنْ يُخْلُقَ مِثْلَهُمْ
awa laisalladhi khalqassamāwāti wal arda bi qadirin ‘aſa añyyakhluqa
mithlahum. Has not He Who created the heavens and the earth the power to create the like of them?
one should say:
بَلْ وَهُوَ الْخَلْقُ الْعَلِيْمُ 0 bala wa huwal khalfaqul alim. Yes, and He is indeed the Supreme Creator, the All-Knowing. In Surah Al-Raḥmān (55:14) after the words:
فَبِأَيِّ الآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبْنِ ) fabi ayyi ala'i rabbikuma tukadhdhiban. Which, then, of the favors of your Lord will you twain deny, O men and Jinn?
one should say:
لاَ بِشَيْىءٍ مِنْ نِعْمَتِكَ نُكَذِّبُ يَا رَبَّنَا
la bi shai'imminni'matika nukadhdhibu ya rabbanā. None of Your favors we deny, O our Lord. When one listens or reads any one of these verses in Surah Al-Waqi'ah (56:60,
65, 70, 73):
ءَ أَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَةٌ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُوْنَ 0
‘a-antum takhluqūnahū am nahnul khāliqūn. Is it you who have created it or are We the Creator?
أَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ )
34
Page 37
10.
'a antum tazra ‘unahū am naḥnuzzari‘ūn. Is it you who grow it or are We the Grower?
أَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ )
'a-antum anzaltumuhu minalmuzni am nahnul munzilūn. Is it you who send it down from the clouds, or are We the Sender?
ءَ اَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُوْنَ )
' a-antum ansha'tum shajarataha am nahnul munshin
one should say:. Is it you who produce the tree for it, or are We the Producer?
بَلْ أَنْتَ يَا رَبِّ bal anta ya rabbi. But Thou only, O my Lord!. When one listens or reads this verse in Surah Al-Waqi'ah (56:75):
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ 0 fasabbih bismi rabbikal azim
one should say:. So glorify the name of thy Lord, the Great.
سُبْحَانَ رَبِّيَ الْعَظِيْمِ subhana rabbiyal azim. Holy is my Lord, the Great
11.. At the end of Surah Al-Mulk (67:31) after the words:
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَّأْتِيْكُمْ بِمَاءٍ مَّعِيْنٍ 0
35
Page 38
12.
13.
qul ara'aitum in aṣbaha māʼukum ghauran famañyya'tikum bi
ma'imma‘in. Say, 'Tell me, if all your water sinks into a deep recess, who then will bring you clear
flowing water?
one should say:
اللهُ يَأْتِيْنَا بِهِ وَهُوَ رَبُّ الْعَلَمِيْنَ allahu ya'tina bihi wa huwa rabbul alamin. Only Allah will bring water to us Who is Lord of all the worlds. At the end of Surah Al-Qiyamah (75:41) after the words:
الَيْسَ ذَلِكَ بِقَدِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى
a-laisa dhalika biqadirin ‘ala añyyuḥyiyal mauta
one should say:. Has not such a One the power to raise the dead to life?
بَلَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْيْءٍ قَدِيرًا bala innahu 'ala kulli shai'in qadira. Yes, surely He has the power over all things.. At the end of Surah Al-Mursalāt (77:51) after the words:
one should say:
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُوْنَ 0
fabi ayyi hadithim ba‘dahū yu'minun. In which word then, after this, will they believe?
آمَنَّا بِاللَّهِ
amannā billahi
36
Page 39
14.
15.
16.. We believe in Allāh. In the second verse of Surah Al-A‘lä (87:2) after the words:
one should say:
لا
ō
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى sabbihisma rabbikal aa. Glorify the name of thy Lord, the Most High
سُبْحَانَ رَبِّيَ الْأَعْلَى
subhāna rabbiyal a'la. Holy is my Lord, the Most High. At the end of Surah Al-Ghashiyah (88:27) after the words:
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ 0
inna ilainā iyābahum thumma inna ‘alainā hisabahum. Unto us surely is their return. Then, surely, it is for Us to call them to account.
one should say:
اللَّهُمَّ حَاسِبْنَا حِسَاباً يُسِيرًا allahumma hasibna hisabariyyasira. O God! make easy my reckoning. When one listens or reads the following verse in Surah Al-Shams (91:9):
فَأَلْهَمَهَا فُجُوْرَهَا وَتَقْويهَا 0
fa-alhamaha fujūraha wa taqwāha. And He revealed to it what is wrong for it what is right for it --one should say:
37
Page 40
17.
18.
19.
اللَّهُمَّ اتِ نَفْسِي تَقُوبِهَا وَ زَكَّهَا أَنْتَ خَيْرُ مَنْ زَكَّهَا أَنْتَ وَلِيُّهَا وَ مَوْلُهَا
allahumma āti nafsi taqwaha wa zakkahä anta khairu man zakkāhā anta
waliyyuha wa maulahā. O God! give myself what is right and purified for it. Thou are the best of them Who
purified it. Thou are Guardian and Master of it.. At the end of Surah Al-Tin (95:9) after the words:
أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَكِمِيْنَ 0 alaisallahu bi ahkamil hakimin
one should say:. Is not Allāh the Best of judges?
بَلَى وَأَنَا عَلَى ذَالِكَ مِنَ الشَّاهِدِينَ
bala wa ana ‘ala dhalika minashshāhidin. Yes, why not, I am among witnesses on this point. At the end of Surah Al-Nasr (110:4) after the words:
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ
fasabbiḥ bi hamdi rabbika wastaghfirhu. Glorify thy Lord with His praise, and seek His forgiveness
one should say:
سُبْحَانَكَ اللَّهُمْ رَبَّنَا وَبِحَمْدِكَ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي
subhanaka allahumma rabbana wabi hamdika allahummaghfirli. Holy is Thou O Allah, our God with Thy praise. O Allah forgive me.. Where is the mention of paradise one should pray:
38
Page 41
20.
21.
اللَّهُمَّ ادْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ allahummadkhilna fi rahmatika. O Allah! Admit us to it with Your Mercy. Where punishment is mentioned there the following should be prayed:
اللَّهُمَّ لَا تُعَذِّبْنَا allahumma la tu adhdhibna. O Allah! Do not punish us. It has been ordained to seek forgiveness at various occasions in the Holy Qur'ān.. For instant in Surah Al-Baqarah: Verse #200; Al-Nisa': Verse #107; and Al-Hadid:. Verse #53. In reply it should be said:
اَسْتَغْفِرُ اللهَ astaghfirullah
§
sa. I seek forgiveness of Allāh
sa
ra
sa
sa. Hadrat Hudhaifah bin Mālik Ashja'i relates that he stood along with the Holy. Prophet for Nafal Prayers, while he recited Surah Al-Baqarah. Whenever he recited the
portion referring to the blessings of Allah, he paused and asked for the blessings of Allāh,
and whenever he recited the portion referring to some punishment, he paused and asked
for protection of Allāh from the punishment. (Abū Da'ūd Kitabus-Salat). Hudhaifah further
relates that wherever there was a need to say Tasbih, the Holy Prophet always said:
sa
ra
subhanallah Holy is Allah سُبْحَانَ اللهِ
(Muslim Kitabus-Salat)
га
sa
sa. Hadrat Abi Laila" relates that he observed Prayer by the side of the Holy Prophet
while he was offering voluntary Prayer at night. The Holy Prophet recited the verse
(conveying a warning) of the torment. Upon this, he prayed:
اَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ النَّارِ ، وَوَيْلٌ لِأَهْلِ النَّارِ .
a'udhu billahi minannāri, wa wailun li ahlinnāri. I seek refuge with Allāh against the Fire. Woe to the denizens of the Fire (Hell).
(Ibni Majah Kitabus-Salat)
39
Page 42
Prayer of the Holy Prophetsa
to Strengthen Memory and the Method to Memorize
the Holy Qur'an
ra
ra. Hadrat 'Abdullah bin 'Abbās relates that in a gathering Hadrat ‘Ali complained
sa
sa
to the Holy Prophet" about forgetting the Holy Qur'an. The Holy Prophet said: "O Abul. Hasan! Should I not tell you such useful words which will help strengthen your memory
for memorization of the Holy Qur'ān? Then, he told him to do so: Offer Prayer in the
later part of the night on Friday night. Prophet Jacob also waiting for the Friday night
had said:
as
سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي
saufa astaghfiru lakum rabbi. I will certainly ask forgiveness for you of my Lord. (12: 99). If you cannot do so, then offer four rakat voluntary prayer either in the middle or
the first part of the night. In the first rak'at recite Surah Al-Fatihah and Surah Yasin, in
the second rak'at recite Surah Al-Dukhan with Surah Al-Fatihah, in the third rak'at recite. Surah Ha Mim Al-Sajdah with Surah Al-Fatihah, and in the fourth rak'at recite Surah. Al-Mulk with Surah Al-Fatihah. In the last rak at after reciting the Tashahhud, praise God. Almighty, invoke blessings upon me and other Prophets, do Istighfar for the believers and
then recite the following prayer:
اَللَّهُمَّ ارْحَمْنِئ بِتَرْكِ الْمَعَاصِي اَبَدًا مَّا أَبْقَيْتَنِي ، وَارْحَمْنِي ، أَنْ أَتَكَلَّفَ مَا
لَا يَعْنِيْنِئ وَارْزُقْنِى حُسْنَ النَّظَرِ فِيْمَا يُرْضِيْكَ عَلَى اللَّهُمَّ بَدِيعَ السَّمَوَاتِ
وَ الْأَرْضِ ، ذَا الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ، وَالْعِزَّةِ الَّتِيْ لَا تُرَامُ ، أَسْأَلُكَ يَا اللَّهُ ، يَا
رَحْمَنُ ، بِجَلالِكَ وَ نُوْرِ وَجْهِكَ أَنْ تُلْزِمَ قَلْبِي حِفْظُ كِتَابِكَ كَمَا عَلَّمْتَنِيْ وَ
ارْزُقْنِيْ اَنْ اَتْلُوهُ عَلَى النَّحْوِ الَّذِي يُرْضِيْكَ عَنِّي ، اللَّهُمَّ بَدِيْعَ السَّمَوَاتِ وَ
الْأَرْضِ ذَا الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ، وَالْعِزَّةِ الَّتِي لَا تُرَامُ ، أَسْأَلُكَ يَا اللَّهُ ، يَا
40
Page 43
رَحْمَنُ ، بِجَلالِكَ وَ نُوْرِ وَجْهِكَ ، أَنْ تُنَوِرَ بِكِتَابِكَ بَصَرِي ، وَ أَنْ تُطْلِقَ بِهِ
لِسَانِي ، وَ أَنْ تُفَرِّجَ بِهِ عَنْ قَلْبِى وَ اَنْ تَشْرَحَ بِه صَدْرِي ، وَ أَنْ تَغْسِلَ به
بَدَنِي ، فَإِنَّهُ لَا يُعِيْنُنِي عَلَى الْحَقِّ غَيْرُكَ ، وَلَا يُؤْتِنِيْهِ إِلَّا أَنْتَ ، وَلَا حَوْلَ وَلَا
قُوَّةَ إِلَّا بِا اللهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيْمِ allahummarhamni bi tarkil maaşı abadamma abqaitani, warḥamni, ann
atakallafa mã la yaʼnini, warzuqni ḥusnannazari fima yurḍīka ‘annī, allahumma
badi assamawati wal ardi, dhal jalali wal ikrami, wal izzatillati la turamu,
as-aluka ya allahu, ya rahmānu, bi jalalika wa nūri wajhika an tulzima qalbī hifza
kitabika kamā ‘allamtani warzuqni ann atluwahu 'alannaḥwilladhi yurḍika ‘annī,
allahumma badi‘assamawati wal ardi dhal jalali wal ikrami, walʻizzatillafı la
turamu, as-aluka ya allahu, ya rahmanu, bi jalalika wa nuri wajhika, ann
tunawwira bi kitabika baṣari, wa ann tutliqa bihî lisānī wa ann tufarrija bihi ‘ann
qalbi wa ann tashraha bihi sadri, wa ann taghsila bihi badani, fa innahū la
yuʻinuni ‘alal ḥaqqi ghairuka, wa la yu'tinihi illa anta, wa la ḥaula wa la
quwwata illa billa hil'aliyyil ‘azim.. O Allah! As long as You keep me alive always have special mercy on me that I avoid sins.. Have mercy upon me with regards to doing absurd things intentionally and grant me such
a good vision by which You are pleased with me. O Allāh, the Originator of heavens and
the earth beautifully. O the Majestic, the Honorable and the Possessor of such a high. Esteem which no one can attain. O Allah, O the Beneficent God, I beseech You through. Your Majesty and the Illumination of Your Face to facilitate the memorization of Your
sacred Book as You have taught it to me, and enable my heart to retain it and empower
me to recite it, in a manner that You are pleased. O Allāh, the Creator of the unique
heavens and the earth, the Majestic, the Honorable and the Possessor of such a high. Esteem which no one can attain; O Allāh, O the Beneficent God, I beseech You through. Your Majesty and the Illumination of Your face to illuminate my eyes with the light of. Your sacred Book and let me read it fluently (Āmin). And expand my heart for it and
open my chest with it, and wash my body with this Holy Word of Yours. Who else besides. You can help me with regards to the Truth? No one else besides You can bestow upon me
the power for that. There is no might and no power but in God Almighty. The God Who is. Majestic and Great.
sa. The Holy Prophet further said, "Follow this procedure for at least three Fridays
and the maximum five to seven Fridays. Your prayer will be accepted by God Almighty. I
swear by Him who has ordained me as His Messenger that a prayer of a true Muslim is
not turned down."
ra
ra. Hadrat Ibn 'Abbās relates that Hadrat ‘Ali" after trying this prescription for five
41
Page 44
sa
to seven times came to the Holy Prophet" in a gathering and said, "My memory was such
that if I memorized just four verses I used to forget these and now I can memorize forty
verses daily. And when I repeat the verses after memorization it seems as if I am reciting
while seeing the Holy Qur'an. Same was the case with regards to memorizing the sayings
of the Holy Prophet". Soon after listening to the Holy Prophet", I used to forget
everything. Now, after listening just once the sayings of the Holy Prophet I can repeat
these from my memory almost word by word."
sa
sa
sa
sa
ra. The Holy Prophet said, "I swear by Lord of Ka'bah, Abul Hasan ‘Ali™ª is a
staunch believer.
(Tirmadhi, Kitābudda'wāt)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.. Etiquettes of Memorization of the Holy Qur'ān. Pray to God Almighty for bestowing upon you the ability and the strength to
memorize the Holy Qur'an.. Always use the same Mushaf (Copy of the Holy Qur'an). Do not use different
copies of the Holy Qur'an.. Make a goal. Fix a target. Fix in your mind the portion of the Holy Qur'an which
you want to memorize in a specific period of time.. Before starting memorization, recite the portion of the Holy Qur'an you want to
memorize in front of a person who is competent in the correct recitation of the. Holy Qur'an. Underline the errors you have made in the recitation, which have
been pointed out by the teacher.. Start memorization in small portions, such as the part you have fixed as the goal to
memorize. Repeat this portion till you have memorized it.. Combine the portion you have memorized with the next small portion to be
memorized. Follow this procedure throughout the memorization process.. Recite the portion you have memorized to your teacher. He will pinpoint the
errors. Keep making corrections in the recitation till the teacher approves.. Recite the portion you have memorized in the Șalāt, which you are offering by
yourself. You may forget some parts. After offering the Prayer, check in the Holy. Qur'an for corrections.. Audio record your recitation of the portion you have memorized. Compare and
check the tape with the Holy Qur'an. Be your own critique.. Be careful of Mushabeh (Similar sounding verses in different parts of the Holy. Qur'an). These may confuse you and may make you jump from one verse to
another verse in a different Sūrah. Mark down such similar verses in the Holy. Qur'an. Write down the Chapter and the verse number to which another verse is. Mushabeh (At both places).. Learn meanings of the verses being memorized. It will help in the memorization.. Keep on reciting your Manzil (The portion of the Holy Qur'an which you have
already memorized is called a Manzil).
11.
12.
13.. Once memorized, recite frequently in the Prayers.
14.. Recite the memorized portion frequently, particularly, in the morning.
42
Page 45
cos
§. Prayer to be Recited on Completing
the Recitation of the Entire
ra. Holy Qur'ān. Hadrat Hudhaifah™ relates that at the completion of the cycle of recitation of the. Holy Qur'an, the Holy Prophet used to recite the following prayer:
sa
اَللّهُمَّ ارْحَمْنِي بِالْقُرآنِ الْعَظِيْمِ وَاجْعَلْهُ لِي إِمَامًا وَنُوْرًا وَهُدًى وَرَحْمَةً
اللَّهُمَّ ذَكِّرْنِي مِنْهُ مَا نَسِيتُ وَعَلَّمْنِي مِنْهُ مَا جَهِلْتُ وَارْزُقْنِي تِلاوَتَهُ
أَنَاءَ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَاجْعَلْهُ لِي حُجَّةً يَّا رَبَّ الْعَالَمِيْنَ allahummarḥamni bil qur'anil ‘azīmi waj‘alhu li imāmañwwa nūrañwwa
hudañwwa raḥmatan allahumma dhakkirnī minhu mā nasītu wa ‘allimnī
minhu mā jahiltu warzuqni tilawatahū ānā'allaili wannahari waj‘alhu li
hujjatañyya rabbal ‘alamin. O Allah! Have mercy upon me with (the blessings) of the Great Qur'ān. Make it for me a. Model, Light, Guide and Mercy. O my Allāh! Remind me whatever I have forgotten of it
and teach me what I do not know of it. Grant me its recitation in the watches of the night
and in the hours of the day. O Lord of the worlds! Make it an Authority for me for my
benefit. Amin.
43
(Ihya' 'Ulum ad-Dīn lil-Ghazālī)
Page 46
THE HOLY QUR'ĀN
وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيْلاً لا
0
wa rattilil qur'ana tartila. And recite the Qur'an slowly and thoughtfully. (73:5)
44
Page 47
Hurufut-Tahajj) حُرُوفُ التَّهَجِّى THE ARABIC ALPHABET. WITH PRONUNCIATION AND TRANSLITERATION. Correct pronunciation of Arabic words is very important. Transliteration marks
have been shown below as guide to correct pronunciation. These marks help to show how
the words should sound but it is not possible to show in print exactly how to pronounce
the words. For example, the name Muḥammad should be pronounced with a glottal sound
of H (which is represented by the sign H) rather than the normal H sound.
ج
ح
خ
ງ. C. J.. Arabic Alphabet. Khä'. Ha'. Jim. Tha'. Ta'. Ba' Hamzah Alif. Pronunciation. Kh. H. J. Th. T. B. A. Transliteration
خَلِيْفَة
مَائِكَة
أول
بلال
حَمَد
ترمذی ثَالِثُ جَنَّهُ. Example. Khalifah Hamad Jannah Thalith Tirmadhi Bilal Mala'ikah Awwal Transliteration
8.
ض
ز
س
ش
ص
ذ. Arabic Alphabet. Dād. Säd Shin. Sin. Za. Ra'. Dhāl Dāl. Pronunciation. D
02.. Sh. S, C, X Z. R. Dh. D. Transliteration
رَحِيْمٌ زَكُوةً سَلْمَانَ شَهِيدٌ صَوْمٌ ضَعِيف
ذَاكِرْ
داود. Example. Da'if Sawm Shahid Salmān Zakāh Rahim. Dhākir Dawūd Transliteration
ق
ك
ل
6.
ط
ظ
ع غ. Arabic Alphabet. Läm. Kāf. Qaf. Fa'. Ghayn 'Ayn. Za'. Ta'. Pronunciation. L. K, C, X. Q. F. Gh. Z. H.. Transliteration
لَبَنٍ
كِتَابٌ
عِيسَى غَائِبُ فَارُوْقٌ قِبْلَةٌ
ظَهَرْ
طِيْنْ. Example. Labanin Kitābun Qiblatun Faruq Gha'ib 'Īsā. Zuhar. Tīn. Transliteration
ی
ن
و. Arabic Alphabet. Ya' Ha' Waw. Nūn Mim. Pronunciation. Y. H. W. N. M. Transliteration
نُوحْ
مُوسى
وَلَدُ هِجْرِى يُسِيْن. Example. Yāsīn Hijri. Waladun Nūh Mūsā. Transliteration
45
Page 48
The Arabic Alphabet letters
(Ḥurūfut-Taḥajji) are 29 in number.. The pronunciation of the majority of these letters bears resemblance to English sounds.. However, the pronunciation of a few is exclusively Arabic. The following consonants
bear little or no resemblance to English sounds:. Arabic Letter. Soud Symbol. S. English Equivalent
saw
ص. Y
b
ظ. C
ع
d. N.
doll
task. No Equivalent*
h. No Equivalent*. No Equivalent*
* Pronunciation is strictly Arabic.. THE EMPHATIC AND NON-EMPHATIC LETTERS. The following four letters are traditionally called the emphatics:
ص ض ظ ط. Pronunciation of these letters is indicated in transliteration by a dot underneath the
sound symbol for their non-emphatic counterparts as shown below.. Non-emphatics
س
د
可
ذ. Transliteration. Emphatics. S
30
d
t
dh
46
-પુ
b
b. Transliteration
.
يد. Z. N.
Page 49
Sound-wise the Arabic letters are of two kinds:
1.. Letters which are light in voice.
2.. Letters which are heavy in voice.. For example has a light voice like "S" in English word "Seen", while
س
heavy voice like "S" in English word "Salt". Letters that have heavy voice are:
خ ص ض غ ط ظ ق ر
ص
has a. While reading words an Arabic letter is pronounced mostly as heavy but
sometimes it is pronounced light. However, while reading Arabic alphabet the above
letters will be pronounced heavy. Other than the above eight letters should be pronounced
carefully light in voice.. Nonemphatics. Transliteration/ Meaning. English word. Emphatics. Transliteration/ Meaning. English word. A sword. Summer
saif سیف
س
دير
د
تين
dhalil ذَلِيْلٌ ذ. Sea. A covert
dair Dead. Figs
tīn Tell. Submissive. This
saif صيف
dair ضَيْر ض
طين ط
zalil Those ظَلِيل ظ. Saw. Harm. Doll. Mud
tîn Talk. Shady. Phonetically, the hamza ( c ) is a 'glottal stop'. There is no letter corresponding
this sound in English.. Written Arabic has only three vowels: a, u and i. Each vowel can be either long or
short. These are not part of the alphabets. The different sounds of the vowels can be
described using the latter Sin ( (✓ ) as follows:
س
.3 3
س
في في
سو
sa
su
si
sau
47
سيا
شو
سي
سَيْ
sā
sū. Sī
sai
Page 50
LETTERS SIMILAR IN SOUND
(TWO DISTINCT SOUNDS OF CERTAIN ALPHABETS). In Arabic, accurate pronunciation of letters is very important. Each of the 28 letters
of Arabic consonants has its own distinct sound. Correct pronunciation of Arabic letters
can be mastered in two ways:
1. By reading Arabic letters like one reads English alphabet.. Ed
2. By reading Arabic letters with sukūn (quiescent letters). While reading
quiescent letters voice is settled on the quiescent letters. This makes the
reader to pronounce the letters better.. Use the following excercise to practice correct pronunciation of similar Arabic
letters with and without sukūn.. EXCERCISE
ها
هَادِي
اهْدِ
تألم
الِم
た
ihdi
hādī
hä. Ha'
talam 'ālim. Pā
hamzah
ع
عا
عالم
تَعْلَم
'Ain
10
تا
دا
دار
آذرى
adri
dār
dā. Dāl
ta lam
'ālim
تَارِكَ أَتْرُكْ
ض
أَضْعَفْ
ضَامِرٌ
adaf
dāmir
dā. Dād
utruk
tārik
tā. Ta'
ط
طاهِرُ
أطْهَرُ
ذ
ذا
ذَاكِرْ
اذكر
udhkur
dhākir
dhā. Dhāl
athar
tāhir
tā. Ta'
ثَانِي
مَثْنى
ز
زَا
راجر
uzjur
zājir
za. Zā
mathnā
thành
thā. Thā'
س. E
سيا
ساكن
اُسْكُنْ
ظ
أَظْلَم
ظالم
ظا
azlam
zālim
zā. Za'
uskun
säkin
sa. Sin
ص
ضا
ق
اصبر
صَابِرُ
\g
قَادِرْ
أَقْدَرْ
aqdar
qādir
qā. Qāf
isbir
sābir
sa. Sād
ح. I
حَاكِم
أحكم
ك
گا
كَامل
أكْمَلْ
akmal
kāmil
kā. Kāf
uhkum
hakim
ha. Hä'
48
Page 51
Hurufut Tahajj) حُرُوفُ النَّهَجي ALPHABETS. THE WRITTEN FORMS. During writing, all letters in a word are joined up to the letter with which the word
ends. Since almost all the letters are joined together in the formation of the words, they
take different forms depending on where they appear in the word. Generally, the letters
have four forms as shown in the following Table:. Name of. Letter. Standing Alone. Alif. Ba'. Tā'. Tha'. Jīm. Ha'. Kha'. Dāl. Dhāl. Ra'. Zā. Sin
ث
ج
ح. N
د
ذ
ز
س. Initial
7
تـ
1.
1. Medial
+
1
++
4.
ad. Final. L. J.. Ff
-2
ــع
ــخ
Ւ
ـذ
ــــر
ཉ
བཟིད་
س
س
49
Page 52
Name of. Letter. Standing Alone. Initial. Medial. Final. Shin. Sād. Dād. Tā'. Za'
'Ayn. Ghayn. Fa'. Qāf. Kāf. Lām. Mim. Nūn. Waw. Ha'. Ya'
ـشـ
ــش
ش
ص
+33
ــص
$
*7 दु
ص
ـــض
ـــط
ــط
ــضــ
ــض
ـط
58.
ض
ط
ـحـظ
ظ
له
له
6.
ــع
ـغ
ـف
上
上
ـقـ
ـــق
ق
ــك
ك
1
ــل
ل
ــلـ
1447
م
ن
و
ي
ي
50
ــع
غ
را.
bi
كـ
797
هـ
ي
Page 53
اَلْحُرُوفُ الشَّمْسِيَّة (Al-hurufushshamsiyyah)
and
اَلْحُرُوْفُ الْقَمَرِيَّة (Al-huruful Qamariyyah). A word is formed by the combination of letters. Fourteen letters are called
and the rest of the letters are called
اَلْحُرُوفُ الشَّمْسِيَّةُ (Al-hurufushshamsiyyah)
(Al-ḥurūful Qamariyyah) máir Úrgají
اَلْحُرُوفُ الشَّمْسِيَّةُ
(Al-hurufushshamsiyyah, THE SUN LETTERS)
الْحُرُوفُ الشَّمْسِيَّة. The following 14 letters are known as:
(Al-hurufushshamsiyyah, The sun letters):
ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن
alif ال Sun Letters) is that when) الْحُرُوفُ الشَّمْسِيَّةُ One of the characteristics of the أَلْ
and Tam) is added in the beginning of the word starting with a Sun Letter, the J (Iam)
remains silent. While reading these words I is added before the silent J (Iam) and ĺ is
combined with the Sun Letter in such a way that the Sun Letter is pronounced twice and a
✓ (shadd: a double-word sign) is added to the letter.. Here are a few examples:
51
Page 54
turabun: al + turabun = atturabu
shamsun: al + shamsun ashshamsu
dinun: al + dinun = addinu
rahimun: al + rahimun = arrahimu
daifun: al+daifun = addaifu
تُرَابُ - اَلْ + تُرَابُ = التُّرَابُ
شَمْس -- اَلْ + شَمْسُ = اَلشَّمْسُ
دِينُ - اَلْ + دِينُ - اَلدِّيْنُ
رَحِيمٌ -- آلْ + رَحِيمُ : الرَّحَيْمُ
=
ضَيْفُ -- آل + ضَيْفُ = اَلضَّيْفُ
الْحُرُوْفُ الْقَمَرِيَّةُ
(Al-huruful Qamariyyah, THE MOON LETTERS). Al-huraful الْحُرُوفُ الْقَمَرِيَّةُ :The following 14 letters are called
(Al-ḥurūful. Qamariyyah, The moon letters).
م و هي
اب ج ح خ ع غ ف ق ك. Moon Letters is that الْحُرُوفُ الْقَمَرِيَّةُ One of the characteristics of the
when J (alif and lam) is added in the beginning of the word starting with a Moon. Letter then the J (Tam) has to be pronounced.. These are few of the examples:
qalamun: al+ qalamun al-qalamu
malikun: al + malikun al-maliku
‘arīfun: al + ‘arīfun = al-'arīfu
قَلَمُ -- آلْ + فَلَمْ = الْقَلَمُ
مَلِكُ -- اَلْ + مَلِكُ - اَلْمَلِكُ
:
عَرِيْفٌ -- آلْ + عَرِيْفٌ = الْعَرِيْفُ
=
52
Page 55
baitun: al + baitun = al-baitu
bābun: al + bābun albābu
qamarun: al + qamarun = al-qamaru
+ بَيْتُ = الْبَيْتُ
بَيْتُ -- أَلْ
باب -- اَل + بابُ - اَلْبَابُ
بِأَبٌ
قَمَرُ -- آل + قَمَرُ = اَلْقَمَرُ. EXCERCISE:. Please add J (alif and fam) to the following words:
مَظْلُوْمُ - ظَالِمٌ - عَادِلُ - كِتَابُ - وَلَدٌ - بِنْتُ - رَجُلٌ - أَرْضُ - لَجْمٌ سَمَك - رِيَاضَةٌ - حِكْمَةٌ - قَوْمُ - طَالِبٌ - خَلِيْلُ
mazlūmun, zālimun, ‘ädilun, kitābun, waladun, bintun, rajulun, ardun,
najmun, samakun, riyadatun, hikmatun, qaumun, talibun, khalilun
(AliD) أَلِفٌ
alifhas three uses:
a.
لكن. It may be used for prolongation of sound of a letter and indicates a
long "a". e.g. bã 4. It is sometimes written as a small | alif, e.g.
(Takin).
b.
aliful wiqayah, Precautionary Alif or) أَلِفُ الْوِقاية أَلِفُ الْفَاصِلة
1
(aliful fasilah, Separating Alif). e.g. The | alif which is added after
waw at the end of a word. e.g. ✓✓✓✓✓ (katabū).. C.. It acts as the bearer of (hamzah). It is of two kinds:
و
(hamzatul wasl هَمْزَة الوصل hamzatul qatil and) هَمْزَةُ الْقَطْعِ
53
Page 56
(HAMZATUL QAT D) هَمْزَةُ الْقَطْعِ. It acts like a consonant which may be written at the begining of the word (l,. I'rabun), in the middle or end of the word on I alif (JĹú sa'ala), waw (ááá Ý Ta
tasma'ū) or on ɩ ya” (ɩs̟ quri'a) or standing alone (sū'un).
(HAMZATUL WASL (JOINING HAMZAH هَمْزَةُ الْوَصل. Sometimes there is an 1 (alif) in the beginning of an Arabic word having no short
hamzatul wasl, Joining Hamzah). While reading such هَمْزَةُ الْوَصل vowel. This is called
a word alone or to resume reading from it, one should know which of the three short
vowels will be used.
a) Usage of fathah (__). Words prefixed with JI (alif-lam): As 15 (kitäbun) after prefixing with J I
(alif-lam) will become ✓✓ (al-kitäbu). Joining hamzah of such words will be read with
allati) and their duals and plurals) الَّتِي alladhi) and) الَّذِي fathah. For example, in words
forms, the joining hamzah will be given fathah.. EXERCISE
اَلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَلَمِيْنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ - فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ 8 الْجَوَارِ الْكُنَّسِ - هُدًى
لِلْمُتَّقِيْنَ ) الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْغَيْبِ b). Usage of dammah ( 1 ) and kasrah ( _ ). If a word has been prefixed only with an 1 (alif) instead of (alif) and J (lām) to
54
Page 57
read it the reader should see the third letter to it. If the third letter has ✓ (dammah), the
first letter should be read with ✓ (ḍammah). For example in the word sit the third. J
letter to the joining hamzah is J (ku). Kāf ♫ has a ✓ (dammah) on it so the word will be
read as ji (udhkur). However, if the third letter to prefix 1 (alif) has
(kasrah), in both cases the joining hamzah will be read with
the word the third letter to joining hamzah is . It has
✓ (fathah) or
(kasrah). For example, in
✓ (fathah), so joining
hamzah will be read with kasrah as l (iftaḥ). In the word, the third letter to the
joining hamzah is with
(kasrah) (fi), so the joining hamzah will also be read with
kasrah as ;) (ighfir).. Practice the rule in the following exercise:. EXERCISE
قُوْلُوا انْظُرْنَا وَاسْمَعُوْا - قِيْلَ ارْجِعُوْا وَرَاتَكُمْ فَالْتَمِسُوْا نُوْرًا - وَاشْكُرُوا لِيْ فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ - اتَّقُوْ رَبَّكُمْ - وَاتَّبِعُوا اَحْسَنَ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ - ارْجِعِى
إِلى رَبِّكَ رَاضِيَةً مَّرْضِيَةً فَادْخُلِي فِي عِبَادِي وَادْخُلِي جَنَّتِي 55
Page 58
RECITATION. OF THE HOLY QUR'ĀN
عَنْ بَشِيْرِ بْنِ عَبْدِ الْمُنْذِرِ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى
عَنْهُ أَنَّ نَبِيَّ ﷺ قَالَ: مَنْ لَمْ يَتَغَنَّ بِالْقُرْآنِ
فَلَيْسَ مِنَّا sa
‘an bashiribni ‘abdil mundhiri anna nabiyya qala: man lam yataghanna
bil-qur'ani falaisa minnä. The one who does not recite the Holy Qur'an
melodiously, is not one of us.
56
Page 59
THE ART OF TAJWID
تجويد
sa. The Holy Prophet has enjoined us to recite the Holy Qur'an with Tajwid and in a
pleasing tone:
زَيِّنُوالْقُرْآنَ بِأَصْوَاتِكُمْ
zayyinul qur'ana bi aṣwātikum
(Bukhari). The skill and the rules whose application makes the correct pronunciation of the. Holy Qur'an possible is the art of Tajwid. Tajwid means to recite every letter correctly
from its Makhraj, with all its qualities. The purpose of it is to recite the Holy Qur'an in the
manner it was reavealed to, and recited by the Holy Prophet.
sa. In the terminology of Phonetics of the Holy Qur'an, Tajwid means recitation of
every letter of the Holy Qur'an from its point of articulation, with its attributes:
a.. Elevation
(isti'lā')
b.. Depression (istifāl). C.. Softness
(tarqiq)
d.. Heavy sound (tafkhīm)
e.
استغلاء
اِسْتِفَالْ
تَرْقِيق
تَفْخِيْمُ. Other rules of phonetics, such as:
i.
اظهار (Clear Pronunciation (izhar. The common meaning of (izhar) is to pronounce the letters
from their Makhraj clearly and distinctly without any changes. If
after mim with sukūn å besides the letters mīm and ✪ bã' any
م
هُمْ يُوقِنُوْنَ . .izhar) will take place ) إظهاز other letter appears
57
Page 60
ii.
انعام (Assimilation (idgham. The common meaning of (idghām) is to enter one thing into
another. If after mïm with sukūn there appears a mim
کر لگا
خ
(idghām) with (ghunna) will take place.
م
then
iii.. Change or Conversion (qalb) is. The literal meaning of a (qalb) is to change one thing into
another. If after nun with sukūn & or tanwin the letter
ب
bā' appears
then the nun sākin or tanwīn will change to mīm sākin and will be
recited with (ghunna).
iv.. Suppressed Pronunciation (ikhfā') «'!
¿ or tanwin besides six letters of Huruf-e-Ḥalqi ċċtεo. The literal meaning of (ikhfa') is to conceal. If after nun sākin
ع ح
۵۶ the
six letters of yarmalun
and the letter ✪ bā',
→ if any other
letter appears then the nün säkin or tanwin will be recited with t
(ikhfā').. COMMON ERRORS MADE DURING RECITATION. OF THE HOLY QUR'ÂN. Errors which are made while reciting the Holy Qur'an can be classified as:
i. Major Errors ii. Minor Errors. Major Errors:
1.. To recite one letter in place of another
i.. Instead of reciting
الْحَمْدُ
58
(Alhamdu) one recites
اَلْعَمْدُ
(Al'amdu)
Page 61
2.
3.
ii.. In a world one recites (Sin) instead of (Tha) or (Ta')
instead of 1 of (Ta').. To add a letter to a world. One adds (Waw) after (Dal) and (S (Ya) after (Ha). Thus reads
و. Alhamdu lillah) as) الْحَمْدُ لِلَّهِ (Alhamdulillah) الْحَمْدُ لِلَّهِئ. To delete a letter from a word. Not to recite the 9 (Waw) in a word. e.g. to read ĺ (Lam yūlad) as
.(Lam yulad) لَمْ يُدْ
4.. To recite one Harkat in place of another. To recite (Kaf) with Kasrah instead of with Fathah. e.g. To recite
(Iyyaki) instead of J
with Kasrah. e.g. To recite
(Iyyāka) or to recite (Alif) with Fathah instead of
(Ahdinā) instead of () (Indina).. To recite Harkat instead of Jazm
5.. To recite (An‘amta) as
(Ana-'amata)
(An-‘amata) or as
العَمَتَ. Minor Errors:. The errors made when a person does not follow any of those rules which show the
beauty of the Holy Qur'an. e.g. not to recite the 3 (Ra') in bl (Sirata) with a full
mouth when it has a Fathah or not to recite the two (Lām) in (Allāh) with a full mouth
when there is a Fathah or a Dammah before them, or not to make Ghunna, Ikhfa' or. Madd.
59
Page 62
THE HOLY QUR'ĀN
اُتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَبِ
utlu mā ūhiya ilaika minal kitabi. Recite that which has been revealed to thee of the Book.
(29:46)
60
Page 63
CORRECT RECITATION OF THE HOLY QUR'AN. To recitate the Holy Qur'an correctly, one should pay special attention to the
following:
1.
2.
3.
4.
5.
Ḥarakāt ( ): How much to prolong or shorten a sound.. Ramūz-e-Auqāf (J): Pause and stop Signs contained within the. Arabic text of the Holy Qur'an.. Makhārij (á): Correct pronunciation of the alphabets.. Correct combinations.. I'rāb (1): Proper punctuation.
( حَرَات THE SHORT VOWELS ( harakat. There are three vowel marks in Arabic which are used above or under a letter to
change its sound in a certain way. These vowels, which are called fathah Zia, dammah
are explained here:
كَسْرَة and kasrah ضَمَّهُ
1. fathah : A raised hyphen placed over the pertinent consonant is called fathah. The sound symbol is "a" and its nearest correspondent in English is the word
✓
"rash". In Arabic the word "rash" will be written as and its transliteration will be
"a" as in "clash".
2. ḍammah : A mark
written over the pertinent consonant is called dammah.. The sound symbol for it is "u" and its nearest correspondent in English is the vowel
sound in the word "wood". In Arabic, the word "bush" will be written as ✓✓ and its
transliteration will be "u" as in "Push".
61
Page 64
3. kasrah :30a̸: A hyphen
that is placed under the pertinent consonant is
called kasrah. The sound symbol for kasrah is "i" and its nearest correspondent in. English is the vowel sound in the word "bid". In Arabic, the word will be written as
✓ and its transliteration will be "i" as in "Bill". The length of sound of fatḥah, ḍammah and kasrah : 5 is same.
4. sukūn/Jazm / 3: When a consonant is pronounced without any vowel
mark, the absence of the vowel is indicated by the sign
pertinent consonant. This sign is called sukun or Jazm.
°. A
or ✓ placed over the. LETTERS WITH VOWEL MARKS: mutaḥarrik ḥurūf 2 dják. In Arabic a letter bearing the vowel mark is called mutaharrik. With the addition of
vowel marks sound of the Arabic letters changes as follows:. LETTERS WITH VOWEL MARK FATHAH. To pronounce a letter bearing fatḥah the mouth should be opened but the letter
should be uttered in a very short form. For instance ❖ (ba) will be pronounced as 'B' is
pronounced in the word 'But'.
حَ. Kha. Ha. Ja. Tha
20
14. Arabic. Alphabet. Ta. Ba
'a
a. Pronunciation
3 ⇨
iis. Da
3
is
ش
+3
دَ ذَ سَ
§. Arabic
j. Alphabet. Sa. Sha. Sa. Za. Ra. Dha. Da. Pronunciation. Arabic. J
فَ
ق. E
b. Alphabet. La. Ka. Qa. Fa. Gha
'a. Za. Ta. Pronunciation
is ó
و. C.
نَ. Arabic. Alphabet. Ya. Ha. Wa. Na. Ma. Pronunciation
62
Page 65
LETTERS WITH VOWEL MARK DAMMAH. To pronounce a letter with dammah lips should be rounded and the letter should be
uttered in a very short form. ✪ (bu) is pronounced as 'B' is pronounced in the word 'Bush'.
t. Khu. Hu
1.3. Du. Su. Shu
j
'J. NES
27
t. Ju. Thu
20بُ. Arabic. Alphabet. Tu. Bu
'U. U. Pronunciation
". Arabic
ش. Su
فُ
قُ
ཊ -༧
.3
j
رُ
j. Alphabet. Zu. Ru. Dhu. Du. Pronunciation
હું
1
i. Arabic. Alphabet. Lu. Ku. Qu. Fu. Ghu
'u. Zu. Tu. Pronunciation
is
ĝ
's. Arabic. Alphabet. Yu. Hu. Wu. Nu. Mu. LETTERS WITH VOWEL MARK KASRAH :. To pronounce a letter with kasrah the voice should be stretched downward and
should be short. ✓ (bi) will be pronounces as if one is saying the English word "bit"
without pronoucing the letter "t".
t. Khi
ม. Hi. ME. Ji. Thi. JE
ب
ยา. Arabic. Alphabet
ض. Di. J. Li
ص
3. 55.. Si
d'. Ki. Shi
ÿ. Si
ཉ་ །
།ཁུ
3
*3.. Ti
j. Bi
'i
1. Pronunciation. Arabic
ཉ་. J
د. Alphabet. Zi. Ri. Dhi. Di. Pronunciation. Arabic
19.
الله
اله
ظ
b. Alphabet. Qi. Fi. Ghi
'i. Zi Ti. Pronunciation. Arabic
وي
6. U
९.. Alphabet. Yi. Hi. Wi. Ni. Mi. Pronunciation
63
Page 66
M.. EXERCISE. Letters with mixed vowel marks
10
14
n
عَ
اح
حُ
ح
ش
"3.
ئی. J
قُ
قِ
اس
b
.+3
ظ
"
فَ
t
ཉཐག
8.
ج
'A
الا
له
··3.
الله
8.
اله
عَ
غُ
له
У
ن
3
س
ء Note: The letter f (alif) with any diacritical mark is no more f (alif), it becomes
.hamzah) are same) ء hamzah). So with any diacritical mark the sounds of | (alif) and)
64
Page 67
While practicing, in the above excercise, utterance should be short and quick.. Read only one letter at a time and write transliteration below the letter. Stop after uttering
each letter so that you have control over your breath. It will help you to utter the words
correctly.. EXERCISE. READING TWO OR MORE LETTERS TOGETHER. In order to gain fluency in reading two or more letters at a time, read the letters
given below continually. In reading the letters continually their sounds should not be
mixed up. i.e., Sound of one letter should not be mixed with that of the other. For example,. Y should be read separately as "la-'u" and not together as "lau". The sound of
1
(hamzah)
should be read
should not be mixed up with the sound of J (lām). Similarly, word
separately as "sa-mi-‘a" and not together as "samia" If you read it as "samia" you will be
mixing up the sound of letter (mim) with its preceding letter
(mim) with its preceding letter (sin). So read every
letter separately but without pausing between the letters so that the complete word is
س
uttered fluently.
أَبَ
اب
ئق
جاُ. I
هُمِ
مَهُ
هِمَ
56
ثَقُ
ثق
9
ية
هو
بهِ
به
عَفْ
حو
حَوَ
جو
يح
جح
لِذُ
يا
لَوَ
قُرِ
رو
فَعَلَ
قُعُلُ
فعِل
فُعِلَ
سَمِعَ
1231
مَكَن
أَمَرَ
حَمِدَ
حَمِدَ
هَةٍ
عُفْ
لا
ار
جَمَعَ
بَلَدِ
عَرَضَ | عُرِضَ
شَعُ
غُنِ
جُمِعَ
نُفِخَ
برق
خَسَفَ
مَئِذَ
قَتَلَ
ذَكَرَ
ذُكِرَ
71131 J 3
سَأَلَ
سال
لِكا
نكا
كِلا
كِلِلٍ
اجل
فِئَةُ
رجُلُ
قذَرَ
ملك
وَلِيَ
فَلَقِ
وَطَبٌ
خَلَقَ
صَدَم
65
Page 68
THE LONG VOWELS (huruf-e-madd ;)
1 ('alif) preceded by
(fathah): 1 +
; ; (waw) preceded by
(ḍammah): ; + ✓ and is (ya') preceded by
(kasrah): is +
are letters of
prolongation. They stretch the sound of preceding letters. In Arabic the sign ~ (madd)
expresses the meaning of stretching so these three letters 1 ('alif), ; (wāw) and is (yā')
are called "ḥuruf-e-madd" after their character or quality. For example ✪ (ba), ❖ (bu), ✪
(bi) are when followed by 1, ;, is will be read long. They will be read as "bā", "bū",
and
بِي
بو
"bi" respectively. In transliteration, a sign is used over the symbol of short vowel.. These must be pronounced long, otherwise, sound of a letter will be dropped. For
example, if the word "bu" is read as ❖ "bu" (with a short sound) we will be dropping
the sound of "waw" from the word. So it must be pronounced long as "bū".
1.
2.
3.
+1 (bā'+ fathah + alif) ✓ (bā). Its nearest corresponding sound
in English is the vowel in word "far". In transliteration it is represented by the
symbol "ā". Transliteration of Arabic word i will be written as "ṣabāḥun".
; + (bā' + dammah + waw with sukūn) = 34 (bu). Its nearest
corresponding sound in English is in the word "Soon". In transliteration it is
represented by the symbol "u". Transliteration of Arabic word
written as "usbū'un".
is + (bā' + kasrah + ỹa' with sukūn)
will be
=
✓ (bi). Its nearest
corresponding sound in English is in the word "She". In transliteration it is
represented by the symbol "i". Transliteration of Arabic word i will be written
as "daqiqatun".. Pronounce each word in the Table keeping in mind the above rules:
66
Page 69
هُو
أو
°
16
ها
هي
عا
عُو
کا
خا
گا
شی
ضا. Ei Ei Ein Gin &
خُو
ضو
نَا
تُو
ட்
طئ
اوه اوه
تا
تُو
ظى
፡፡.
فا
عي
تو
جا
جو
شا
جی
شو
يو
يَا
لو
لِي
رئ
رُو
را. F G G E E E
ضي
دا
دو
ذَا. SOME EXAMPLES OF THE SHORT AND LONG VOWELS. Arabic. Fathah as in. Fathah as in. Fathah as in. Fathah as in
بَيْنَ
دار
أَتْقُكُمْ
يَسْعُى
الْبِنتُ Kasrah as in. Kasrah as in. Dammah as in
داری
སཀ
دُونَ Dammah as in
بُهت Dammah as in. English
(baina)
a (as in bat)
(dār)
ā (as in far)
(atqākum)
u (as in cut)
(yas'ā)
e (as in her)
(al-bintu)
i (as in pin)
(dārī). I (as in capital)
(zur)
u (as in put)
(dūna)
ū (as in lunar)
(buhita)
o (as in Holy)
67
Page 70
MARKS FOR LONG VOWELS. In the previous lesson, it has been stated that letters is, j, Í, are "letters of
prolongation" (huruf-e-madd). These letters prolong or stretch the preceding sound.. However, sometimes sound of words is prolonged without the presence of huruf-e-madd.. In such cases, the shape of the short vowel is changed as follows:. The sign of fathah, instead of slanting, is written vertical. Thus, 1+ (alif plus
fathah) is written as ✓ and 4 (bā) is written as → (bā). The sign of dammah . is
written with upside instead of downside as
i
(ring shape is moved from upside to
and (bu) is written as ‘✓ (bū). The sign of
lower side). Thus, 16 + , is written as
kasrah
instead of crosswise is written vertical under the letter like
and is +
(ya' and kasrah) is written as. Thus,. G
(bi) is written as
(bi).. So '
,
are representatives of long vowels and they are called fathah
and kasrah ishbaiyyah ضَمَّهُ اشْبَاعِيَّة dammah ishbaiyya حَهُ اشْبَاعِيَّة ishbaiyyah
.respectively كَسْرَهُ اشْبَاعِيَّة. The Arabic word ishba kui)) means to render the sound full. Thus, when
fathah, dammah and kasrah sound like long vowels, there shape changes and these are
called fathah ishbā'iyyah, dammah ishbā'iyyah and kasrah ishbā'iyyah, respectively. This
reflects change in the sound of fatḥah, ḍammah and kasrah.. EXERCISE
+|1. TT
་་
68
||6
|-
Page 71
EXERCISE
فِيْه
أدمت
فَرَضْتُهَا
آمَنَ
مَارِبُ
ملك
كِتُبُ
kitābu
maāribu
māliki faradnāhā
āmana
ādama
fihi
سَمواتِ
ايتنا
الْفِهم خطيكُم
اذنِهِمْ لِلْكَفِرِينَ سُبْحَنَكَ
يُدَاود
ابرهم
عبدات
تُرْزَفْنِه
بِمُزَحْزِحِه
بَعْدِهِ
كَلِمَتُه
سُبْحته
ܩܪ ܬܳ
تَابِجَانِبِهِ يَسْتَونَ
قُرْآنَه
وَورِيَ. SUPER LONG VOWELS: MADDĀT. Arabic letters bearing short vowels followed by is, j 1 are stretched and
,
حُرُوفِ مدات I for their stretching quality are called
pronounced long. So is, j
(huruf-e-maddat) or long vowels. Sometimes, these long vowels are further prolonged. To
indicate this extra prolongation the signs
are used over the letters. Thus, these
signs are called is maddāt or super long vowels.. There are two basic causes for using the super long vowels:
1). Voice of hamzah ĺ, & occurring after long vowel or its representative mark makes
the voice super long. For example, in the word "si'at, there is < hamzah after
← yā'. Therefore, long vowel ya' will become super long because of its
following ~
hamzah and it will be written with a madd and read with super
يَا أَدَمُ ya adamu will be come يَا دَم ,Sii'at. Similarly) سينت prolonged voice as
(yää äädamu).. The super long vowels are of two kinds:
69
Page 72
1.
مَدٍ أَصْلِي Madd-e-Asli
مَدٍ فَرْعِي Madd-e-Fari
1.
2.
مَدٍ أَصلي Madd-e-Ali. The madd where after the letters of madd there is no hamzah or
.
sukūn. The
letters of Madd-e-Asli : ✓ ✓ are three:
i.. An Alif before which there is a letter with a Fatḥah.
ii. A Waw
و
before which there is a letter with Dammah.
iii. A Ya's before which there is a letter with Kasrah.
e.g.
أُوْذِيْنَا وَأُوْتِيْنَا نُوْحِيْهَا
nūḥībā wa ūtinā ūdhīnā
2.
مَدٍ فَرْعى Madd-e-Fari. The madd where after the letters of madd there is a hamzah or a sukūn
e.g.
مَا أَوْحَ بِضَارِيْنَ هَؤُلَاءِ وَالْمَلْبِكَةِ
walmała'ikati ha'uſai bida-arrīna mā auhā
: مَدِّ فَرْعِی There are four types of Madd-e-Fari
i.
ii.
مَدٍ مُتَّصِل Madd-e-Muttasil
مَدٍ مُنْفَصِل Madd-e-Munfasil
70
Page 73
مَدٍ عَارِض وَقْفِی Madde-e-Arid Waqfi
مد از Madd-e- Lazim
(Contiguous madd) مَدٌ مُتَّصِل Madd-e-Muttasil
iii.
iv.. If hamzah occurs in the same word after long vowel, the super long vowel is. F
used which is called Jesis 36 madd-e-muttasil (contiguous madd). So, nisä'un will
become nisää'un. e.g.
أوْلِيَاء
خَزَائِنُ
مَنْ يَشَاءُ
و
السُّوء
مِنْ سُوء
ی
وجاي
يُضِيءُ. Madd-e-Munfasil (Separable madd). If a word has long vowel in its end and its following word is beginning with the voice
separable madd م مُنْفَصِلْ of s hamzah here الا ,Super long vowel) will occur. Thus)
لا
يَسْتَحْيِ أَنْ يُضْرِبَ alaa-innahum, Similarly أَلا إِنَّهُمْ ala-innahum will become إِنَّهُم
1
و
.la yastahyii aiyyadriba, e.g لَا يَسْتَحْيَ أَنْ يُضْرِبَ la yastahyi aiyyadriba will become
ی
لَا إِلَهَ
انّى أَمْرُ اللهِ
كَمَا أُمِرْتُ
قَالُوْا أُوْذِيْنَا
تُوبُوا إِلَيْهِ
فَاتَّبَعُوا أَمْرَ
وَتَرْحَمْنِي أَكُنْ وَيَهْدِي إِلَيْهِ بِعَهْدِى أَوْفِ
71
Page 74
مَدٍ عَارِضٌ وَقْفِی Madd-e-Arid Waqfi. That madd where after the letters of madd, the harkat of the last letter of the word,
due to stopping, will be changed temporarily into a sukūn.
لَهُمُ الْأَبْوَابُ
فِي الْمِيْزَانِ
خَلَقَ الْإِنْسَانِ
و
لَوْ تَشْعُرُونَ
وَأَطِيعُونِ
ی
مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ
سَيَهْدِيْنِ
كُنْ فَيَكُوْنُ
لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيْم
مَدٌ لازم Madd-e-Lazim. Madd-e-Lazim is that madd where after the letters of madd, there is an
e.g.
sukun (i.e., the sukün which is part of the word whether one stops or ( أصلي original (asli
ضَالِّينَ بِضَارِينَ الْقُنَ المَ المَرُ الرحم. If a sukūn or tashdid bearing letter occurs after the long vowel and the long vowel
not.) e.g.
ضَالِّينَ - الْنَ : is necessary to save it from dropping, a madd is brought as in the words. EXERCISE
يَا أَدَمُ لَكُلًّا أَهْدَى يَا إِبْرَهِيمُ جَاءَوْ أَبَاهُمْ وَجَايْ - يَوْمَئِذٍ وَرِثَةَ أَبَوَاهُ - بَنُو إِسْرَائِيلَ الْقُنَ - صَالاً - الله - مُدْ قَامَتْنِ - آمِيْنَ - حَاجُوْنِي - الذَّكَرَيْنِ - وَلَا تَتَّبِعَانَ - حَادَّ اللَّهَ تَأْمُرُونِي - وَلَا الضَّالِّينَ 72
Page 75
While stopping during the recitation of the Holy Qur'an, the last letter of the
word, on which one is stopping, will be pronounced as quiescent. Thus, if the second last
letter of the word, on which one is halting is a long vowel it creates a condition of super
long vowel and the ending of the word is prolonged. For Example, the word Í
(ta‘lamūna) on stoping will become (ta‘lamūn). In such cases long vowels are,
generally, read as super long vowels.
(hurufullin) حُرُوفُ الّيْن PLIABLE LETTERS. If the quiscent letters ; and is are preceded by fathah the preceding letter will
be pronounced and the sound will travel softly over or below the following letter.. Consequently the sound will make curve from over or below the letter. For example the
combination ; + → will be read as "bau" as in English word "bowl" without the letter
"I" and the combination is + → will be read as ✓✓✓ "bai" as in English word "bat". Thus the
character of; and is is different when preceded by fathah as compared to their character
when preceded by ✓ dammah and
و
kasrah. So they are now pliable letters
(hurufullin) instead of letter of prolongation (huruf-e-madd). As for time, huruf-e-madd
and ḥurūfullin are equal. Only in shape their sound is different.
أو
أي
بو
بَيْ
تَوْ
تَيْ
ثَوْ
فَيْ
thai
thau
tai
tau
bai
bau
'ai
'au
زو
زَيْ
عَوْ
عَيْ
حَوْ
كَيْ
رَى
قَوْ
فَوْ
سي
لَوْ
لَىٰ
سو
وو
شَيْ
هَيْ
فَوْزُ
غَيْبِ
حَيْثُ
يَيْنِ
رَيْبَ
raiba
yaini
haithu
ghaibi
fauzu
خَوْفَ
خَيْطُ
دور
دَيْنَ
زَوْجُ
رَوْحُ
رَيْتُ
كَيْفَ
ذَوْقُ
فَوْقَ
73
Page 76
THE HOLY QUR'ĀN
اِنْ هُذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ
inna hadhal qur'ana yahdi lillafi hiya aqwamu. Surely, this Qur'an guides to what is most right. (17:10)
74
Page 77
RAMŪZ-E-AUQĀF (STOP SIGNS OR PAUSES). The various signs used in the Holy Qur'an to stop or pause while reciting the Holy. Qur'an can be divided into the following three categories:
1. Signs of Waqf-e-tām (1)
2. Signs of Waqf-e-kāfi (is)
3. Signs of Waqf-e-hasan (9). Waqf-e-tām (pl): It means to stop at a world where meaning of the words which
follow the word at which one stops has no relationship either with the word at which one
stops or with the words which precede it. e.g. In the following verse the subject matter
ends at the word
(yasma‘una) and a different subject matter starts with the words
following (yasma‘ūna):
إِنَّمَا يَسْتَجِيْبُ الَّذِيْنَ يَسْمَعُوْنَ وَالْمَوْتَى يَبْعَثُهُمُ اللهُ
innama yastajibulladhīna yasma‘un walmauta yabʻathuhumullahu. Only those who listen sincerely respond. And as for the dead, Allāh will raise them to life. (6:37). Therefore, after (yasma'una) a waqf-e-tām sign is given. Waqf-e-fam signs
include the following: 0
,
ط
,. Waqf-e-kāfi ( ): It means to stop at such a place where the sentence is
complete. However, the words which follow the word at which one stops have a
connection of only the meaning and not the word of the sentence which precedes. e.g. In
the following verse:
وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ )
wamā unzila min qablik wa bil akhirati hum yūqinūn. And that which was revealed before thee, and they have firm faith in what is yet to come. (2:5)
75
Page 78
in the word
(min qablik) a statement has been made about the righteous people.. However, in the part coming after (min qablik) also a characteristic of the
righteous people is mentioned. Therefore, a stop at
(min qablik) cannot be a. Waqf-e-tām. Rather, it will be a Waqf-e-kāfi. This category of stop signs contains only one
sign: "T". Waqf-e-hasan (): It means to stop at a word where the sentence is complete.. However, there is a connection in both meaning and word of the sentences which precede
or follow. e.g. In the verse:
أُولَئِكَ عَلَى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ فى وَ أُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ )
ula'ika 'ala hudammirrabihim wa ula'ika humul muflihun. It is they who follow the guidance of their Lord and it is they who shall prosper. (2:6)
at the word (mirrabihim) a statement about the righteous people has been
completed. However, in the next sentence again a statement about the righteous people is
being made. Therefore, the stop at 4 (rabbihim) is a Waqf-e-ḥasan. The Waqf-e-ḥasan
" صل " قلي " صلى " ق " ص " ز " :category contains the following stop signs. In Waqf-e-tām and Waqf-e-kāfi the reading will be initiated after stopping on the
sentence. It will not be necessary to repeat. If Waqf-e-ḥasan is made on an Ayat the
reading will be initiated after the Ayat, otherwise, it will be necessary to repeat.. If one stops at a place where the sentence is incomplete and there is every type of
connection with that which is preceding or following it and also meaning is distorted.. Such a stop is called Waqf-e-qabiḥ (…). е.g.
يأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوْا لَا تَقْرَبُوا الصَّلوةَ
ya ayyu halladhīna ǎmanū la taqrabuṣṣalata. O ye who believe! approach not Prayer ... (4:44)
76
Page 79
Besides the above mentioned stop signs there are some other stop signs. All stop
signs are briefly explained here:
0 or 1. This is a sign written on the completion of a verse. Basically this is the
abbreviation of a letter ▲ which is the sign of an ayat (verse). We should stop here. For
rules regarding stopping or not stopping at 0 sign, please see below under the sign: Y (Lä,. No).. Example:
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَلَمِيْنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ ) مَلِكِ يَوْمِ الدِّينِ
)
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ ٥ اِهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَةٌ صِرَاطَ
الَّذِيْنَ اَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوْبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
هُ
•
•
alhamdu lilſahi rabbil 'alamin arraḥmā nirrahim • māliki yaumiddin
iyyāka na‘budu wa iyyaka nasta“ın ihdi nassiratal mustaqim
siratalladhina anamta alaihim, ghairil maghdubi alaihim wa laddua allin. All praise belongs to Allāh, Lord of all the worlds, The Gracious, the Merciful, Master of
the Day of Judgment. Thee alone do we worship and Thee alone do we implore for help.. Guide us in the right path --The path of those on whom Thou has bestowed Thy blessings,
those who have not incurred displeasure, and those who have not gone astray. (1:1-7)
९
(Mim):. This stop sign is an abbreviation of the word jy (lāzim). It is a mandatory stop
sign. One MUST stop at this sign. So stop and take a breath.
77
Page 80
Example:
وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيْلَةَ إِلَّا اللَّهُ وَالرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ يَقُوْلُوْنَ أَمَنَّا
بِهِ لا كُلٌّ مِّنْ عِنْدِ رَبِّنَاءَ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُوا الْأَلْبَابِ)
wama ya'lamu ta'vilahū illallah warrāsikhūna fil ‘ilmi yaqūlūna āmannā
bihi kullummin ‘indi rabbina wa ma yadhdhakkaru ilſa ulul albāb. And none knows its right interpretation except Allāh and those who are firmly grounded
in knowledge; they say, 'We believe in it; the whole is from our Lord.' -- And none heed
except those gifted with understanding. (3:8). L (Tā'):. This stop sign is an abbreviation of the word "all (mutlaq). We should stop at
this sign but bearing in mind that the message is not complete and there is a follow up
statement for explanation. There may be something else related to the subject matter
which could be in the next (following) part of the recitation. If you stop at this sign it is
not necessary to repeat the last word.. Example:
وَإِذْ قَالَ لُقْمَنُ لِابْنِهِ وَهُوَ يَعِظُهُ، يُبُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ إِنَّ الشِّرْكَ
لَظُلْمٍ عَظِيْم
wa idh qāla luqmānu li ibnihi wa huwa yaʻizuhū ya bunayya la tushrik
billah innashshirka lazulmun 'azīm. And remember when Luqman said to his son while exhorting him, 'O my dear son!
associate not partners with Allāh. Surely, associating partners with God is a grievous
wrong.' (31:14)
78
Page 81
T (Jim):. This stop sign is an abbreviation of the word
sign. It is better to stop but you may or may not stop at this sign.. Example:
(Ja'iz)It is an optional stop
وَلَقَدْ اَنْزَلْنَا إِلَيْكَ أَيتٍ بَيِّنَتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلَّا الْفُسِقُوْنَ
walaqad anzalna ilaika āyatim bayyinätin wamā yakfuru bihā illal fasiqūn. And surely We have sent down to thee manifest Signs, and none disbelieves in them but
the disobedient. (2:100)
:(Za) ز. This stop sign is an abbreviation of the word 30 (mujawwaz). Although stop is
permissible, it is better not to stop at this sign.. Example:
وَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرِيَّعْلَمْهُ اللهُ ، وَتَزَوَّدُوْا فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَى ن
وَاتَّقُوْنِ يَأُولِي الْأَلْبَابِ
wamā tafalu min khairiñyya'lam hullahu wa tazawwadū fa inna
khairazzadittaqwa wattaqūni ya ulil albāb. And whatever good you do, Allāh knows it. And furnish yourselves with necessary
provisions, and surely, the best provision is righteousness. And fear Me alone, O men of
understanding. (2:198)
79
Page 82
✓ (Ṣād):
3. This stop sign is an abbreviation of the word
(murakhkhas) This sign
appears somewhere in the middle of a verse. It is better to combine the previous part of
the verse with the next part. But if one cannot do so because of shortness of breath, then
one may stop.. Example:
أُولبِكَ الَّذِينَ اشْتَرَ وُا الضَّلَلَةَ بِالْهُدَى مِن فَمَا رَبِحَتْ تِجَارَتُهُمْ
وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ
uſa'ikalladhi nashtara wuddalalata bil huda famā rabiḥattijāratu hum
wamā kānū muhtadın. These are they who have taken error in exchange for guidance; but their traffic has
brought them no gain, nor are they rightly guided. (2:17)
18 (Qaf, Lām, Ya'):. This stop sign is an abbreviation of the words
(al-waqfu auſa). It
means to stop at this sign is better. However, one can continue without stopping.
✓ (Ṣād, Lām, Yā'):
صلی. This stop sign is an abbreviation of the words í ó (al-waşlu aula). It
means to read without stopping is better. However, stop is also permissible. When this
sign appears, combine the first part with the next part of the verse.. Example:
80
Page 83
لا
وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوْا قَالُوا أَمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَى شَيْطِيْنِهِمْ
قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُوْنَ )
wa idha laqulladhīna āmanū qālū āmannā wa idhā khalau iſa shayatinihim
qālū innā ma‘akum innamā nahnu mustahzi'ūn. And when they meet those who believe, they say: 'We believe'; but when they are alone
with their ringleaders they say: We are certainly with you; we are only mocking.' (2:15)
:(Qif) قف
yaqifu alaihil يَقِفُ عَلَيْهِ الْوَاقِفُ This stop sign is an abbreviation of the words
waqifu; the one who stops here). The reader must stop at this sign. It is written at those
places where there is a chance that the reader may combine with the next part of the verse.. Example:
يَأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوْا لَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ إِلَّا أَنْ
تَكُونَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِنْكُم من وَلَا تَقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ إِنَّ اللَّهَ
كَانَ بِكُمْ رَحِيْمًا
قف
ya ayyu halladhina amanu la ta'kukū amwalakum bainakum
bilbatili illa an takūna tijaratan 'an trädimminkum wała taqtulū
anfusakum innallaha kāna bikum rahīmā. O ye who believe! devour not your property among yourselves by unlawful
means, except that you earn by trade with mutual consent. And kill not yourselve,. Allah is Merciful to you. (4:30)
81
Page 84
سكتر
(Sin) or (Saktah):. Without re-breathing give a short pause and then continue the recitation of the. Holy Qur'an.. Example:
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا سعد وَ إِنْ لَّمْ تَغْفِرْلَنَا وَ تَرْحَمْنَا لَنَكُوْنَنَّ
مِنَ الْخُسِرِينَ
qāla rabbana zalamnă anfusana wa illam taghfirlana wa tarḥamnā
lanakūnanna minal khasirin. They said, 'Our Lord, we have wronged ourselves; and if Thou forgive us not and
have not mercy on us, we shall surely be of the lost.' (7:24)
89 (Waqf, Pause):
وقف. Waqf verbally means to stop. Conventionally it means to stop at a word for the
duration normally a person takes to breath with the intention to continue the recitation.. While doing waqf you should act upon the rules mentioned here under the title,
"Ramūz-e-Auqāf". If you do waqf on a stop sign then you should resume recitation from
the next word. However, if you do waqf without any sign, you should go one or two
words back to resume recitation.
✓ (Waqfah, Pause):
وقفہ. This pause is longer than or 5. Conditions remain the same but the reader
should give a longer pause.. Example:
سکتہ س
82
Page 85
رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا
ج
كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا
به ، وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْلَنَا . وَارْحَمْنَا . أَنْتَ مَوْلُنَا فَانْصُرْنَا
ج
وقفہ
عَلَى الْقَوْمِ الْكَفِرِيْنَ
وقفہ
وقفہ
rabbanā la tu'akhidhnā innasīnā au akhta'na rabbana wa la taḥmil
‘alainā iṣran kamā ḥamaltahū ‘alalladhina min qablinā rabbanā wa
la tu ḥammilnā mā la faqatalana bih wa‘fu ‘annā, waghfirlanā,
warḥamnā anta maulana fanṣurnā ‘alal qaumil kāfirin. Our Lord, do not punish us, if we forget or fall into error; and our Lord, lay not on
us a responsibility as Thou didst lay upon those before us. Our Lord, burden us
not with what we have not the strength to bear; and efface our sins, and grant us
forgiveness and have mercy on us; Thou art our Master; so help us against the
disbelieving people. (2:287). Y (Lā, No):
layga alaihi). This sign لاَ يُوْقَفْ عَلَيْهِ This sign is an abbreviation of the words
means NO. For the sake of better understanding we will divide the application of this sign
into following groups:
a). If it is inside the verse then DO NOT STOP.. Example:
وَعَلَّمَ أدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَثْبِكَةِ » فَقَالَ
أَثْبِتُونِي بِأَسْمَاءِ هَؤُلَاءِ إِنْ كُنْتُمْ صَدِقِيْنَ
wa ‘allama adamal asmā'a kullahā thumma ‘araḍahum ‘alal
maſa'ikati faqāla ambi 'ūnī bi asmāi' hā'uſai' in kuntum ṣādiqin
83
Page 86
b). And He taught Adam all the names, then He put the objects of these names before
the angels and said: "Tell Me the names of these, if you are right.' (2:32). If it is at the completion of the verse i.e., over the sign 0 then you
may or may not stop. Either way, it is right. e.g.
y. If stopped at 0
will be recited as:
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى
0
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى ) الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى
sabbi hisma rabbikal a'la, alladhi khalaqa fasawwa. Glorify the name of thy Lord, the Most High, Who creates and perfects. (87:2-3)
y. NOT STOPPING AT ỏ: In this case, the sign is regarded to be just. Y, which means do not stop. One has to proceed on to the next word without pause,
connecting the next word if need be.
لا. STOPPING AT Ŏ: In this case, the sign is regarded to be just 0,
which is the sign of 'Ayat' meant for stopping. But the stop is observed following
the stop rules given earlier.. Beginning the next word after o
0. There are three different situations:
ང་. If the word next to 0 begins with shadda
the shadda. W
'
is replaced with
84
Page 87
fathah
or kasrah
(depending upon the sign on the letter after the stop
sign) when stopping on Ŏ sign.. With stopping read as. Without stopping read as
غَفُوْرَ ارَّحِيْمًا لا وَ الْمُحْصَنَتُ : غَفُوْرًا رَّ حِيْمًا لا وَ الْمُحْصَنَتُ - غَفُوْرًارَّحِيْمَا وَالْمُحْصَنَتُ
ارْ ) ghafūrarraḥīmā walmuḥṣanātu - ghafūrarraḥīmañwwal muḥsanātu
كُلَّ كَفَّارِ عَنِيْدِةٌ مَّنَّاعٍ لِلْخَيْرِ : كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيْدٍ مَّنَّاعٍ لِلْخَيْرِ - كُلٌّ كَفَّارٍ عَنِيْدٌ مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ
kulla kaffärin ‘anīd mannä‘illil khairi - kulla kaffärin ‘anīdimmannā ‘illil khairi
وُجُوْهُ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ لا لِسَعْيِهَا: وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَتُلِسَعْيِهَا وُجُوْهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَهُ لِسَعْيِهَا
wujuh yauma'idhinnā‘imah li sa‘yihā - wujūhuñyyauma'idhinnā ‘imatulli sa‘yihā
2.
لا. If the word after 0 begins with a blank | alif and a J lãm or it begins with nũn
quṭnī and a J lām, the start is made with a fathah, and without nun quṭnī:
3.
changes to
عالَمِيْنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ
ỗ
‘ālamīnarraḥmānirraḥīm
عالَمِيْنَ هُ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ
‘ālamīn arraḥmānirraḥīm. If the word after 0 begins with a blank | alif or with a nun qutni, but there is no. J lãm after it, the word is then started with a sign, same as that of the third letter
ŏ.
after 0 .
هرُونَ أَخِي 8 أشدُدْ به آذری changes to هرُونَ أَخِي لا اشْدُدْ بِهِ أَزْرِى أَحْىٰ ( بِةٍ أَزْرِى
hārūna akhi ushdud bihi azrī
الأنفُوْرًا هُ إِسْتِكْبَارًا فِي الْأَرْضِ
0
illā nufūra istikbāran fil ardi
hārūna akhishdud bihî azri
changes to الأنفُوْرًا اسْتِكْبَارًا فِي الْأَرْضِ 8
illā nufūrastikbāran fil arḍi
85
Page 88
(Qāf):
.(qila alaihil waqfu قِيْلَ عَلَيْهِ الْوَقْفُ This stop sign is an abbreviation of the words
ق. Do not stop at this sign.. Example:
فَوَيْلٌ لِلَّذِيْنَ يَكْتُبُونَ الْكِتُبَ بِأَيْدِيهِمْ ، ثُمَّ يَقُوْلُوْنَ هَذَا مِنْ عِنْدِ
اللَّهِ لِيَشْتَرُوْا بِهِ ثَمَنًا قَلِيْلاً
fa wailullilladhīna yaktubūnal kitaba bi aidı him thumma yaqūlūna
hadha min ‘indillahi li yashtarū bihi thamanan qalila. Woe, therefore, to those who write the Book with their own hands and then say:
'This is from Allāh,' that they may take for it a paltry price. (2:80)
(Mu'aniqa - Three Dots):. This sign will never be found alone. Seeing a three-dot sign, the reader should look
for another three-dot sign in the next part of the verse or even in the next verse. There are
two possibilities.
a). If the three-dot sign appears either without any other sign accompanying it
or as a combination of two similar signs at both places then the reader may
choose either one of the places to stop, but only at ONE place.. Example:
وَ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةٌ وَاحِدَةً ، كَذَلِكَ
لِتُثَبّت بِهِ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْتُهُ تَرْتِيْلاً
86
Page 89
b)
wa
qalalladhina kafarū lau la nuzzila ‘alaihil qur'anu
jumlatañwwāḥidah kadhalika linuthabbita bihi fu'adaka
rattalnāhu tartıla
wa. And those who disbelieve say, 'Why was not the Qur'an revealed to him all at
once? 'We have revealed it thus that We may strengthen thy heart therewith. And. We have arranged it in the best form. (25:33). If the three-dot sign appears in combination of dissimilar signs at both
places then decide according to the other sign that appears alongwith the
three-dot sign.. Example:
ذلِكَ الْكِتُبُ لَا رَيْبَ فِيْهِ : هُدًى لِلْمُتَّقِيْنَةٌ
dhalikal kitabu la raiba fih, hudallil muttaqin. This is a perfect Book; there is no doubt in it; it is a guidance for the righteous.
(2:3)
(Mim):. This mim is different from this
م. However, mim is a part of the recitation.
م. Example:
mim, which is a mandatory stop sign.
وَامِدُوْا بِمَا أَنْزَلْتُ مُصَدِّقَالِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرِيه من
وَلَا تَشْتَرُوْا بِأَيْتِي ثَمَنًا قَلِيْلاً : وَإِيَّايَ فَاتَّقُوْنِ
ز
wa āminū bimă anzaltu mușaddiqallimā ma‘akum wala takūnū
awwala kafirim bihi wala tashtarū bi āyāti thamanan qalılan wa
iyyāya fattaqūn
87
Page 90
And believe in what I have sent down which fulfils that which is with you, and be
not the first to disbelieve therein, and barter not My Signs for a paltry price, and
take protection in Me alone. (2:42)
✓ (Nün):. This is similar to . This is not a sign but is part of the recitation.. Example:
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَبِذٍ الْمُسْتَقَرٌّه
ila rabbika yauma 'idhi nil mustaqar. With thy Lord alone will be the place of rest that day. (75:13). RARE SIGNS. The following two signs are seldom used but these are important as far as their
application is concerned. Therefore, it is important to know these signs.. Jus (Ṣād, Lām):. This stop sign is an abbreviation of the words
(qad yūṣal, it means that
once a while one reads without stopping). It is better to stop at this sign but it is not
mandatory.
كء. S (Kāf, Hamzah):. This sign is an abbreviation of the word ś (kadhalika), which means likewise.. If you come across this sign, then look for the previous sign in the recitation. The same
previous sign applies at this place as well.
88
Page 91
:(Ain, Ruk) ع. This sign will always be over the sign of a verse, i.e., 0 or ☐. This tells the reader
that Ruku' is going to end at the completion of this particular verse.
1.. RULES OF MAKING A STOP OR PAUSE. If the last letter has sukun over it, no change takes place on stopping. e.g.,
2.
3.
4.
5.
kuwwirat
كُورَتْ كُورَتْ - kuwwirat =. If the last letter is Hamzah with double fatḥah, one of the fathah changes to an alif.
e.g.. All signs on the last letter always change to a sukūn, e.g.
نِسَاءً = نِسَاءَا nisa
فِيْهِ ط = فِيْه fih • شهداء شهدا shuhada • مَلَكُ = مَلَكَ malak = شُهَدآء. Round ta' is always changed to ha' with sukun, e.g.
قُوَّةُ ط = قُوَّة quwwah. If the last letter is blank alif but the letter before it has double fathah, one fathah is
dropped and alifbecomes active. e.g.
رَقِيبًاط = رَقِيْبًا raqiba
6.. If alif in the end is blank but the letter before it does not have a fathah, then this
alifwill be silent. e.g.
89
Page 92
7.
8.
9.
تَهْتَدُواء = تَهْتَدُو tahtadu. If the last letter is blank ya and the letter before it has a double fatḥah, yã' will
become silent and the double fathah changes to vertical fathah. e.g.
حيط = ضحى duha. If the last letter is blank ya'but the letter before it does not have a double fatḥah,
there will be no change on making stop. e.g.
ابي
ط
أبي aba. If there is nun qutni between two verses, one may or may not stop reciting such
verses. e.g.
a). If a stop is not made, nun qutni will give its sound and the blank
alif becomes silent.
b)
0
إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلْلٍ مُّبِيْنِ هُ إِقْتُلُوْ يُوْسُفَ
inna abānā lafı ḍalalimmubīni niqtulū yūsufa. If a stop is made, nun quṭni will drop but the blank alif over it
becomes effective and i'rab of the next active letter is given to this
alif.
اِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلْلٍ مُّبِيْنَ لا أَقْتُلُوْ يُوْسُفَ
inna abānā lafı dalalimmubin uqtulū yūsufa
90
Page 93
PRACTICE OF THE STOP SIGNS
رُسُلِ ٥ وَالِدَتِكَ غَيْرِهِ لَهَبٍ 0 دَلْوَهُ حَافِظُ ( هُوَ فَنَسِيَ 0 صِدِقِيْنَ 0 عَظِيْم 0
رُسُل
وَالِدَتِكَ غَيْرِهُ لَهَبْ دَلْوَهُ حَافِظُ هُوَ فَنَسِيْ صدِقِينَ عَظِيْم
'azīm
dalwah
hafiz
hū
fanasi
sādiqin
lahab ghairih wälidatik rusul
فِيْهِ شَيْءٍ يُنْفِقُوْنَ 0 تَعْلَمُوْنَ 0 شَكُورٍ 0 اُمُوْرُ 0 الْبَابِ 0 ضَلٰلٍ 0 زَوْجِنِ 0
شَيْءٌ يُنْفِقُونَ تَعْلَمُوْنَ شَكُورُ أُمُورُ الْبَابُ ضَلُلْ زَوْجِن
zaujān
dalāl
umūr
albāb
shai'
ta'lamun yunfiqūn
shakūr
fih
شُهَدَاءَ عِبَادِهِ الْعُلَمَؤُا رَقِيْبًا ( ضُحًى ٥ مُصَلَّى ) آبي ) قُوَّةً فَمُنِيَةٌ ( كُوِّرَث )
أَبِي 0 0
0
0
شُهَدَاء
عِبَادِهِ الْعُلَم : رَقِيْبَا
ضُحًا
مُصَلاً
آب قُوَّهُ ثَمُنِيَهْ كُوِّرَتْ
kuwwirat thamāniyah quwwah abā muṣallā ḍuḥā raqībā ‘ibādihil ‘ulamā' shuhadā'
تَنْهَرْ فَحَدِّثْ 0 ذِكْرِئ ٥ زَكَرِيَّا ٥ قَوَارِيرَا ٥ تَهْتَدُوا بَرْقُ مُلْكُ لَهُود
تَنْهَرْ
ج
فَحَدِتْ ذِكْرِى زَكَرِيَّا فَوَارِيْرًا تَهْتَدُو بَرْقُ مُلْكَ لَهُوْ
lahw mulk
tahtadū qawārīrā dhakariyyā dhikrī
barq
fahaddith tanhar
0
ط ط
شَأْنٍ 0 قِسْطِ إِيَّايَ مَثْوَاىَ فِيْهِنَّ جَانٌّ أَ نِسَاءَ نِدَاءً جُزْءً ، تُفَةٌ
شَانْ قِسْطْ إِيَّايَ مَثْوَاى فِيْهِنْ جَانْ نِسَاءًا نِدَاءَ جُزْءًا
tuqāh juz'ā nidā'ā
iyya qist
mathwā
fihin
nisā'ā jānn
sha'n
91
Page 94
MAKHĀRIJ. The place where the sound of the letter originates is called Makhārij. There are
seventeen Makharij which are as follows:
1.
2.
(Jauf-e-Fam) Emptiness of the Mouth.. The following three letters of madd are pronounced from this Makhraj: 591. These letters are called Huruf-e-Maddah.
أَقْضَى حَلْقُ
(Aqṣā Ḥalq) The Part of the Throat Nearest to the Chest.. The following letters are pronounced from this Makhraj: and
3.
.Wast-e-Halq) The Center of the Throat وسط حَلْقُ
4.
5.. The following letters are pronounced from this Makhraj: and. C
أَدْنَى حَلْقُ
ع
(Adnā Halq) The Part of the Throat Nearest to the Mouth.. The following letters are pronounced from this Makhraj: Ċ and į. The above letters & Tε os are known as Ḥurūf-e-Ḥalqi.
tεTE".. The Extreme Back of the Tounge When Touching the Palate.. The following letter is pronounced from this Makhraj: ĝ
6.. The Back of the Tounge (Not as far back as that for qāf) When Touching
the Palate.. The following letter is pronounced from this Makhraj: J
7.. The Center of the Tongue When Touching the Palate.
92
Page 95
8.
ထ. The following letters are pronounced from this Makhraj: S
✓ are known as Huruf-e-Shajriyya because they are
ی ش ج The letters
pronounced from the center of the mouth.. The Back Edge of the Tongue Upturned When Touching the Roots of the. Molars and the Pre-molars.. The following letter is pronounced from this Makhraj:. The letter is known as Ḥarf-e-‘Afiyah because it is pronounced from the
upturned sides of the tongue.. There are three ways of pronouncing the letter:
i.. From the right side
ii.. From the left side
iii.. From both sides at the same time
9.. However, it is commonly easier to pronounce it from the left side.. The Edge of the Tongue, When Touching the Gums of the Teeth, Which. Extend from the Pre-molar on One Side to the Pre-molar on the Other. Side.
10.
11.. The following letter is pronounced from this Makhraj: J. The Edge of the Tongue, When Touching the Gums of the Teeth, Which. Extend From the Canine on One Side to the Canine on the Other Side.. The following letter is pronounced from this Makhraj: ". The Edge of the Tongue Including the Immediate Top, When touching the. Gums of the Central Incisors and the Lateral Incisors.. The following letter is pronounced from this Makhraj:. The letters J, are known as Ḥuruf-e-Tarfiyyah and Huruf-e-Dhalqiyya
because they are pronounced from the edge of the tongue.
93
Page 96
12.
13.
14.
15.. The Tip of the Tongue When Touching the Roots of the Central Incisors.. The following letters are pronounced from this Makhraj: bso. The letters bs ☺ are known as Huruf-e-Nat'iyyah because they are
pronopunced from the cavity of the roots of the Central Incisors.. The Tip of the Tongue When Touching the Edge of the Central Incisors.. The following letters are pronounced from this Makhraj: 630. The letters 13 are pronounced as Huruf-e-Lathwiyya because they are
pronounced from the teeth which are attached to the gums.. The Tip of the Tongue When Touching the Edge of the Lower Central. Incisor including the Upper Central Incisors.. The following letters are pronounced from this Makhraj: 3. The letters ✓ 3 are known as Ḥurūf-e-Asaliyya because they are
pronounced from the sharp tip of the tongue.. The Inner Center of the Bottom Lip When touching the Edge of the Upper. Central Incisors.. The following letter is pronounced from this Makhraj:
16.. Both the Lips (When Meeting).
17.. The following letters are pronounced from this Makhraj:
وم. The letters 39 are known as Ḥurūf-e-Shafawiyya because they are
pronounced from the lips.
(Khaishum): From this Makhraj the ghunna is pronunced.
94
Page 97
ز
مَخَارِجُ الْحُرُوف. MAKHARIJUL HURUF
(Correct Pronunciation of the Alphabets). It is very important to recite/pronounce words correctly as the meanings
change drastically. Some examples are given below.. Alphabet. Meanings. Transliteration. All Knowing
'alimun
ع. Painful
alīmun
ق
ك
ض
8.
ظ
ق
ط. Morning star
tāriqun. Abandoned
tāriqun. Heart
qalbun. Dog
kalbun. You say
qul. You eat
kul. Gone astray
dalla. Disgraced
dhalla. Shade
zalla. Slipped
zalla
95. Similar Words
عَلِيْمٌ
الِيم
طَارِقُ
تَارِكَ
قَلْبٌ
كَلْبٌ
قُلْ
كُلِّ
ضَل
น
٤
٤٠٠
٤٠
زَلَّ
Page 98
96
upper incisors
nasal cavity.
hard palate
upper right
oral cavity
tongue ·
front of the throat, Adna.
middle of the throat, Awsaţ.
back of the throat, Aqṣā
soft palate
molar teeth
uvula
tongueupper lip
lower incisors
་་་
༥༤.20. Cross section showing the nose, mouth, and throat.
7
lower lip
...༩༦༩༩༩.. Front view of the oral cavity.
hard palate
upper left
molar teeth
soft palate
uvula
Page 99
CORRECT COMBINATIONS
and. JAZM/SUKŪN. In Arabic marks A
are called sukūn or jazm. Sukūn literally means calm
or quiescence and the letter bearing quiescence mark is called sākin that is quiescent. So when
we join a letter having a harkat (a fathah, kasrah or dammah) on it with a letter having a
jazm/sukūn the letter with a harkat will join directly in accordance with the phonetic sound of the
stroke on or below the letter.. EXAMPLES:
بَبْ بِبْ بُبْ اَلْحَمْدُ عَلِمْتُمْ أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
ぶ
alam nashraḥ laka ṣadraka - ‘alimtum - al-ḥamdu - bubb - bibb - babb. If a letter with a stroke is followed by an alif, hamzah or ‘ain with sukūn, they join with a
little stroke:. EXAMPLES:
بِءُ بُعْ
با
bu' - bi' - ba'. So while joining a letter with a quiescent one, one should settle the voice on the quiescent,
then it will be pronounced correctly. For example in the word ✓ na'budu if you settle 5 (na) on
the quiescent & (‘ain) it will be read correctly as ✓ na'budu, otherwise 'ain would be converted
to 'alif and the word would be read as ✓ (nābudu), which is wrong. So to read a sākin
(quiescent) letter correctly, one must settle the voice on it.. SHAKY QUIESCENT LETTERS. The important thing to know about the quiescent letters is that the voice should be settled
on them and shaking should be avoided while uttering these letters. However, there are five
97
Page 100
letters b3 (5) when they are säkin (quiescent), are slightly shaken so that they
can be uttered correctly and softly. For instance to read the word ☑á (habb) when one utters →
lips remain closed. If lips are opened just before ending of the voice, it will shake the utterance.
,'Huruf-e-Qalqalah' حُرُوفِ قَلْقَلَهُ ,These letters are called. WORDS HAVING TWO LETTERS WITH SUKŪN. In Arabic, one seldom sees two letters with sukūn (quiescent letters) written together in
one word. End letter of the last word of a sentence is usually written with a harkat on it.. However, as far as reading is concerned, one often has to read the end letter of the last word in a
sentence as if it has sukūn on it. Thus, it may make one to read two letters in a word with sukūn.. The examples of such words along with the words with one letter with harkat joining another
letter with a s sukūn on it are as follows:
ملك
مَلَك
مِلْك
ملك
صَبْرٌ
كَرَم
صدق
sidq
karam
sabr
malik
milk
malak
mulk
عِلْمٍ
قَلَم
أَجِرْ
سَفَرْ
حَمْد
بَلَدْ
مِثْل
عَجَبْ
مَكْرُ
أهم
لَهْوً
مَرَضٌ
بَحْرُ
قَمَرْ
ضَرْبٌ
عُسْر
غَضَبْ
يُسْر
نَفْسٍ
عَرْضْ
حَجَرْ
فَجْرْ
مضر
بَصَرْ
رزق
ذِكْرُ
كُفْرُ
أَمْرُ
قَوْمٍ
كِبْرُ
فَوْز
شَمْس
اصر
68
ذَوقُ
قُلْك
يَوْم
بَرْقْ
صَوْم
قَبْلُ
عَوْنُ
صَخْرْ
فِيه
مَثْوَائ
حَسَنَة
شَأن
بَعْدَه
حَمِدَهُ
98
Page 101
REVISION OF THE RULES IN THE PREVIOUS LESSONS. In this lesson Arabic words have been arranged in a particular order. Practicing by repeating these
words repeatedly one can get accuracy and fluency in pronouncing these words. While practicing these
words one should try to pronounce the Arabic letters carefully. Letters with short vowels, fathah, dammah
and kasrah should be pronounced clear but short in sound. The quiescent letters (letters bearing sukūn)
should be read clearly taking into consideration shaky and unshaky character of the quiscent letters. The
words should be read continuously without breaking the sound.
مُلُوكُ
نَسُوْهُ
أُمُورُ
أَعُوْذُ
غُرُورُ
يَقُولُ
yaqūlu
ghururu
a'ūdhu
umūru
nasūhu
mulūku
يُوْسُفَ
أوتي
يُخْفِي
وجوه
تَفُورُ
أُهْلِي
نُجُومُ
بَيْنِي
مَكَانَ
يَكُونُ
يَدَيْهِ
مِيْثَاقَ
صدور
أَيْمَانُ
تَهْوِئ
أَيْدِيْكُمْ
أوحى
الَيْكَ
تُبْتَغِيْ
بَيْنَكُمْ
عَلَيْهِمْ
لِيُضِيْعَ
أَبَوَيْه
نُوْحِيْه
زَوْجَيْنِ
تَبِعَنِي
نُورُهُم
يَلْوُون
مَوْعُوْدِ
تَدْعُوْنَ
تَحْيَوْنَ
مَغْضُوبِ
سَمِعْنَا
فِرْعَوْنُ
صَالِحُونَ
رَازِقِيْنَ
يَسْتَوْفُوْنَ
يُفْسِدُونَ
تَرَوْنَهُمْ
للخروج
حُسْنَيَيْنِ
يَهْجَعُوْنَ
أَفَعَيِيْنَا
قُلْنَ
أوْ ذِيْنَا
أَقِمْنَ
تَسْئَلُ
يَسْتَمُوْنَ
رؤوس
يَئُودُ
مُسْتَهْزِئُونَ
لا تَرْتَابُو يَسْتَعْجِلُوْنَكَ يَسُوْمُوْنَكُمْ
سَمِعْنَا
:
سَتَجِدُنِي
بَيْنَنَا
يَأْتِيْهِ
وَضَعْنَا
اغْفِرْ لَنَا لا تُخَاطِبْنِي لَا تُؤَاخِذْنَا لا طَاقَةَ لَنَا
ارْحَمْنَا
يَأْذَنْ
قَرْنَ
تَأْتُونِي
لَا تَخْضَعْنَ
تَأْوِيْلُ
وَلْيَضْرِبْنَ
جِئْنَا
بَارِئِكُمْ
أَطَعْنَ
أَخَذْنَا
لا يَأْتِيْن
بِئْسَ
لَا يَعْصِيْنَكَ
قَرَأْتَ
أَبَيْنَ
امْتَلَفْتِ
ء أَقْرَرْتُمْ
يَأْفِكُوْنَ
وأمن
رُعْيَاكَ
وَأتُونِي
يَأْمُرُ
تَزْدَادُونَ
مَاكِثِينَ
مُهْطِعِيْن
مُقْنِعِی
رُءُوسهم
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ هَلْ يَسْمَعُوْنَكُمْ إِذْ تَدْعُوْنَ
99
Page 102
TANWIN (Nunation or suffix 'n' in a Noun). Sometimes Arabic words have double marks such as. G
in the end
letter. A double fatḥah, a double kasrah or a double dammah is called a (tanwin). One of
تنوين
these double marks is a short vowel and the other one represents nun sākin &; it gives the sound
(maradun) مَرَض cist مَرَضٌ (baqaratan بَقَرَتَنْ is بَقَرَةً of a nun with sukun. For example the word
safarin). The sakin nān is called "niun of nunation". Thus, suffix "n" in the) سَفَرِن is سَفَرٍ and
."is nān of nunation سَفَرٍ مَرَضٌ بَقَرَةً words. In each of the pairs given below, one of the stroke remains while the second one gives the
sound of a nun with sukūn.
ب = بُ + نْ
ب = ب + ن
ب = بَ + نْ
bu + n = bunn
bi+n+ binn. EXAMPLES:
ba + n = bann
جَهْرَةً jabratan فَضْلٍ fadilin غِشَاوَةٌ ghishawatun. EXERCISE
جَهْرَةً
عُمْى
رَسُوفٌ
رُءُوس
عَادٍ
أُمُورُ
الُوْفُ
ulüfun
'ādin
umurun
ra'ūfun
ru'ūsun 'umyun
jahratan
غِشَاوَةٌ
فَاكِهَةٍ
نَاعِمَةً
رُجُوم
كتب
بَاسِرَةٌ
نَافِلَةً
نَاضِرَةُ
مَعْلُوْمت
ضامِرٍ
لَكَيْبِرَةُ
ظَالِمَةٌ
خَاوِيَةٌ
سُلْلَةٍ - عَقَلَهُ - لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْم - مَتَاعٌ إِلى حِيْنِ - لَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ - وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ
إصْفَحْ عَنْهُم وَقُلْ سَلْم - لَا يُصِيْبُهُمْ ظَمَا - وَلَا نَصَبٌ
100
Page 103
PRONUNCIATION OF QUIESCENT NÜN AND. NÜN OF NŪNATION. Clarity in utterance of quiescent nun & and nun of nūnation. Quiescent nun and nun of nünation
ގ
,
(suffix n) are read in
several ways. The letter following the quiescent nun specifies the way a word is to be read.. Thus, the letters can be classified into different groups with respect to their pronunciation of
quiescent nun 8. One of these groups includes letters =,0,2, C, E, Ċ. These six letters are
uttered from gullet, i.e., ¿ (halq). Therefore, these letters are called
(huruf-e-ḥalqi) or letters of gullet. If any of these letters comes after quiescent nun & or nun of
nūnation, the nun will be pronounced as overt and its sound will be apparent. This way of
pronouncing quiescent nün & and nün of nunation is called bi izhār. i.e., There is clarity of
the sound of quiescent nun 8, when the word is pronounced.. To pronounce quiescent nun or nün of nunation clearly, voice should be settled very
briefly on the nün and nun should not be shaken. However, there are some exceptions to the
above rule which are as follows:. EXCEPTIONS:
dunya دُنْيَا ,bunyanun بُنْيَان ,sinwānun صِنْوَان ,qinwanun قِنْوَان. Although in these words, quiescent nun ✰ is followed by 9 (waw) and (ya') which are
و
not letters of gullet, yet quiescent nun & will be read clearly in these words.. EXERCISE
أَنْعَمْتَ
مِنْ عِلْمٍ
إِنْ خِفْتُمْ ذَكَرٍ أَو إِنْ حِسَابُهُمْ فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ
fi ḥadīthin ghairihī in ḥisābuhum dhakarin au
in khiftum
min 'ilmin
an‘amta
أَجْرٌ عَظِيْم قَتَلَ مُؤْمِنًا حَطَاءً يَنْتَوْنَ عَنْهُ وَإِنْ أَسَأْتُمْ لَئِنْ أُخْرِجْتُم
عَذَابٌ أَلِيْمُ
101
Page 104
b)
مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ - َذلِكَ مِنْ أَيْتِ - وَلَمُلِتُتَ مِنْهُمْ - مَنْ أمَنَ وَعَمِلَ - لَهُ مِنْ أَمْرِنَا مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ - فَمَنْ أَظْلَمُ - مِنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ - فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ bilé Suppression in utterance of quiescent nun & and nun of nūnation. Besides (izhär) described above, the other method of pronouncing quiescent & nun
and nun of nūnation is called ") (ikhfa') that is suppression of the sound of nun.
i.. When is nün pronounced with the method of suppression?
,
". E, C, E, t) and the letters in
ii.. Exclude the six gullet letters stated above (
يَرْمَلُوْنَ
نور
the word yarmaluna' (5,9, J, J, 0, 1) from 28 Arabic letters and
consider the following situation with the remaining 16 letters. If the säkin nün or
nun of nunation is followed by any of these 16 letters, the nun will be read with
ikhfa'.. What is the method of uttering nun with ikhfā'?. To read the quiescence nün & and nün of nunation with the method of likhfā
(suppression) one should settle the voice on the nun and prolong it. Thus, the nun
will be read softly and in prolonged voice. This process is called "ikhfa' or
suppression in nun.. Out of the above mentioned sixteen letters which are pronounced with the method
of ikhfā', the letter → ba' is a special case. Some of the linguists read the nun with
ikhfā' when it is followed by → bä'. For example they read the word ☑
(dhanbun), in which nun is followed by ba', as ✓ (dhanbun). That is they
nūn ✪ is
read without any change in the 8 nün. However, most of the linguists convert the
✰ nun when it is followed by ✓ bã' to mim. That is the reason when nun and
nūnation is followed by ✓ ba', a small mīm is written over nun and nunation.
–
102
Page 105
So the word i (dhanbun) is written and read as
ذَئْبُ
(dhambun). Similarly,
nūn
shiqaqim baid. When ê nun is شِفَاقُ بَعِيدٍ shiqaqin baid is written as شِقَاقٍ بَعِيْدٍ
changed to mim the voice on mim will be prolonged. In the Holy Qur'an, if
م
م
nun is followed by ba', there is always a small mim over the nun.
.mim badi مِنْ بَعْدِ .... EXERCISE
إِنْ كُنتُمْ - قَوْمًا صَلِحِيْنَ - إِنْ كُنْتُمْ قَوْمًا صَلِحِيْنَ - إِنْ تَعْجَبْ - فَعَجَبْ قَوْلُهُمْ
fa'ajabun qauluhum in ta'jab
in kuntum qauman ṣālihīna
qauman Ṣāliḥīna in kuntum
اِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبْ قَوْلُهُمْ - اِذْهَبْ اَنتَ وَاَحَوْكَ - بِأَيْتِيْ - وَلَا تَلِهَا فِي ذِكْرِي
اذْهَبْ اَنْتَ وَاَحَوْكَ بِايَتِئ وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِئ - قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ - سُنَنٌ فَسِيرُو
قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُو - وَ اَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ. PRACTICE OF THE RULES LEARNT UP TILL NOW. While practicing this lesson letters in a word should be continuously uttered with their
distinct sound and the following rules should be observed:
i.. Letters with harkāt (signs) _,
in voice.
should be clear in utterance but short
ii.. In the case of quiescent letters, shaky and unshaken letters should be observed.
iii.. Letters of prolongation, i.e. huruf-e-madd is +
,
+ و
+
f+
and their
,
،
) should be
iv.
representatives (Letters with the following signs: 1,
equally prolonged in voice.. Pliable letters, i.e. hurufullin should be stretched softly and with rounding voice as
bai بَيْ = بَ+ ی bau" and" بَوْ = بَ + و. V.. In quiescent nun and nün of nünation clarity and suppression should be observed.
103
Page 106
Practice by reading the following to acquire fluency in recitation:. EXERCISE
ذلِكَ أَزْكَى لَكُمْ ذَلِكَ أَزْكَى لَكُمْ لِمَ تَقُوْلُوْنَ - مَالَا تَفْعَلُوْنَ لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ
lima taqūlūna mā lā tafˇalūna mā lā tafalūna lima taqūlūna dhālika azkā lakum azkā lakum dhālika
قَدْ أُوتِيْتَ - سُؤلَكَ يَمُؤسى - قَدْ أُوتِيْتَ سُؤلَكَ يَمُؤسى - اَلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِيْنَكُمْ .
وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِيْ - اَلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِيْنَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي فَأَكَلاَ مِنْهَا - فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْاتُهُمَا - فَأَكَلاَ مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْاتُهُمَا - يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيْهِمْ - وَمَا خَلْفَهُمْ - يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ - لِمَ تَعْبُدُ مَالَا يَسْمَعُ - وَلَا يُبْصِرُ - لِمَ تَعْبُدُ مَالَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ - وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِيْنِ - وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِيْنِ - إِنْ أَحْسَنْتُمْ - أَحْسَنْتُمْ لَأَنْفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا - إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لاَنْفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا مُهْطِعِينَ - مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ - مُهْطِعِيْنَ مُقْنِعِيْ رُءُوسِهِمْ - وَأَنْذَرْتَهُمْ اَم لَمْ تُنْذِرْهُمْ - وَاَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ - َاذْهَبْ أَنْتَ - وَأَخَوكَ بأيتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِى - إِذْهَبْ اَنْتَ وَاَحُوْكَ بِأَيْتِى وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِيْ - بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا - نَسِيَا حُوْتَهُمَا - بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوْتَهُمَا - مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ - وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ - تَارَةً أُخرى - مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخرى - مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ - وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ
تَارَةً أُخرى - مَنْ عُفِى لَهُ - مِنْ اَخِيْهِ شَيْ : - مَنْ عُفِى لَهُ مِنْ أَخِيْهِ شَيْ : لَا تُزِغْ قُلُوْبَنَا - بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا - لَا تُزِغْ قُلُوْبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا - قُلْ أَنْتُمْ أَعْلَمُ مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ - وَاَرِنَا مَنَاسِكَنَا - وَتُبْ عَلَيْنَا - وَاَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا 104
Page 107
SUPERFLUOUS LETTERS. AND PHONETIC STYLE OF WORDS. In Arabic calligraphy some letters are occasionally not pronounced. Such letters are
called "Superfluous Letters". They do not carry any diacritical sign. They are blank. In such
cases a letter preceding the superfluous letter is joined to the following quiescent or tashdid letter.. Superfluous letters often occur between two words, at the ending of the first word and at the
beginning of the next word.. In the word it fad‘u the letter I alif after fa' is a superfluous letter. The superfluous
كَالدِّهَانِ letter should be ignored and the word should be read as a fadu. In the word
kaddihāni the letters I alif and ✓ lãm after ✔ kā' are superfluous letters and should be ignored.
amilussalihati the عَمِلُوا الصَّالِحَاتِ kaddihani. In the word كَذِهَانِ The word should be read as
letters J11, (wāw, two alifs and lām) are superfluous letters. These should be ignored and the
و
.amilussalihati، عَمِلُصَّالِحَاتِ word should be read as. EXERCISE
فَادْعُ لَنَا كَالدِّهَانِ بِالْآخِرَةِ مَرَضًا لِشَيْءٍ مِائَةَ أَوْ تُوْا الْكِتَابَ
ūtul kitāba
mi'ata lishai-in maraḍan bilākhirati kaddi hāni fad‘ulanā
أَنَّهُ الْحَقِّ - لِيَعْبُدُوا اللَّهَ - ثُمَّ اسْتَوَى - عَمِلُوا الصَّالِحَاتِ - كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ هذَا الْبَلَدِ الْآمِيْنِ - وَيُقِيْمُوا الصَّلوةَ - فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي - وَيُؤْتُوا الزَّكُوةَ - لَبِالْمِرْصَادِ وَتَوَاصَوْ بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْ بِالْمَرْحَمَةِ - أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمْ - اَتِمُوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلهِ .
w
اَقَامُوا الصَّلوةَ وَأتَوُ الزَّكُوةَ - فَلْيُؤَتِ الَّذِي - اُؤْتُمِنَ - فَلْيُؤَتِ الَّذِي اؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ Note: Like superfluous letters, sometimes, blank tips are also put in Arabic for certain
purpose. These are also disregarded while reading the words. Following are some of the
examples:
105
Page 108
مِيْكُل تريك
نَؤْيكَ
نَجْوُهُمْ
هَدُينِيْ
هَوبَهُ تَقْويها
أَتْقَيكُمْ
taqwāhā hawāhu atqäkum hadāni
najwāhum
narāka mīkāla
بَتْهَا - فَسَوْبِهُنَّ - صُهْبَهَا - ابْتَلْيهُ - طَغَوْبِهَا - قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّهَا - وَقَدْ خَابَ مَنْ دَشَهَا PRACTICE OF THE RULES LEARNT PREVIOUSLY. While practicing this lesson, letters in the words should be uttered cautiously with their
distinct sound. Letters with short vowels should be pronounced clearly but in short voice. In case
of quiescent letters, shaky and unshaken letters should be observed. Letters of prolongation is +
,
و
+ ئ
+
,
1 + and their representatives (Letters with the following signs:
) should be equally prolonged. Pliable letters is +
+ و
should be read
softly and with rounding voice so they will take as much time to utter as long vowels.. In nun and nūnation clarity (to read it in clear and short voice) and suppression (to read it
softly, suppressed and long) should be observed. Letters without any mark (harkat) are not read,
so join their preceding letters direct to their following quiescent or tashdīd bearing letters. Read
the tashdīd bearing letters firmly. The voice will take time on letters mim and nun bearing
tashdid before reading them with their short vowels. To indicate this such letters are underlined
in the 'Excercise'. To acquire fluency in reading, please practice to read a word or words given
together without breaking.
allahumma requires special attention. If in اللَّهُمَّ ,allah الله Note: Reading of the words
these words Jlām is preceded by kasrah, it will be read light as is the case of words:
audhubillah. However, if u lam in these two words is أَعُوذُ بِاللهِ qulillahumma قُلِ الْهُم
عَلَيْهُ الله : preceded by fathah or dammah, it is read heavy as is the case in these words
.huwallahu هُوَ اللهُ allahumma اللَّهُمَّ ,alaihullah
106
Page 109
EXERCISE
الله
فَسَوْبَهُنَّ بَلِ ادْرَكَ
سَمْعُونَ
قُل الله
بَلْ لله
ballillāhi
qulillāhu
sammā'ūna
baliddāraka
fasawwāhunna allāhu
قُلِ اللَّهُم - عَلَّمْتَنَا - سَخَّرَ الشَّمْسَ - فَاطَّهَّرُوا - أَفَاضَ النَّاسُ - لَنَصَّدَّقَنَّ وَلِيُّ الَّذِينَ - يَذَّكَّرُونَ - يَصُدَّلُكَ - وَالزَّيْتُونِ - ثُمَّ رَدَدْنَهُ - يُعْطِيكَ رَبِّكَ فَسَنُيَسِرُه - صُحُفًا مِّطَهَّرَةً - حُبًّا جَمًّا - يَتِيْمًا ذَا مَقْرَيَةٍ - رَاضِيَةً مُّرْضِيَّةً L
صَفًّا صَفًّا فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ - ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ - ثُمَّ يُحْيِيكُمْ - وَحْدَهُ اشْمَأَرث
وَ إِنَّ لَهُ عِنْدَنَا - لَزُلْفَى وَ حُسْنَ مَأْبٍ - رَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيْلاً - يُدَاوِدُ إِنَّا جَعَلْنَكَ
-يُدَاوُدُ إِنَّا جَعَلْنَكَ خَلِيفَةً - يَدَاوُدُ إِنَّا جَعَلْنَكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ - فَعُوْا لَهُ سَجِدِينَ لَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِيْنٍ - كُوْنُوْا رَبَّانِيِّنَ - وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ
1.. MERGENCE OF A LETTER INTO THE LETTER. WHICH FOLLOWS. MERGENCE OF NÜN OR NÜN OF NÜNATION WITH OTHER LETTERS. Quiescent nun or nun of nūnation followed by any of the following six letters is inserted
into these letters: 9 5 J. This insertion is called in Arabic as ste) idghām and it is of
three kinds:
و idgham naqis (Imperfect insertion). Insertion of nin into ادغام ناقص
a)
waw
and ≤ yā'.
b)
idgham tamm (Perfect insertion). Insertion of nun into إنعام تام ر
lām.
c)
insertion of nun into
mīm and ✿ nūn.
107
ra' and J
Page 110
idgham naqis (Imperfect insertion). Insertion of non into انعام ناقص
ad
and ɩ yā'.. Quiescent nun or nūnation followed by 9 waw and 5 ya' is inserted into
و
و
waw
waw and s
ya'. Consequently, 9 waw and ( ya' become double. The doubled form of these letters is shown
by putting
و
tashdid on the letters. Thus nafsin followed by Lóg wamä becomes
مَنْ يَقُولُ yaqulu becomes يَقُولُ mann followed by من nafsiawwama. Similarly نَفْسٍ ومَا
و
ن
mañyyaqūlu. Thus nun is inserted into the following 9 wäw and Sya', but its nasal sound is
not omitted. It exists and uttered rather long. This is indicated by underlining the words in the
exercise. Underline means one has to prolong the voice as nasal sound.. Note: Quiescent nun or nūnation followed by wāw and ≤ yā' is inserted in these
letters. However, quiescent nun or nūnation somewhat exists in the form of its nasal sound. That
is why it is called imperfect insertion.. EXERCISE
مِنْ وَلِيٍّ وَّلَا نَصِيرٍ
مِنْ و ةٍ وَ مَنْيٌّ وَى س و مِنْ وَلِيِّ
miñwwaliñyyiñwwa lã naṣīrin miñwwaliyyin siñwwa tiñyya mañyyu tiñwwa miñwwa
مَنْ يُفْسِدُ فِيهَا - أَنْ يُضْرِبُ - لِقَوْمٍ يُوْقِنُونَ - وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّبَهَا - إِنْ يُدْعُوْنَ
إِلَّا شَيْطَانَا - خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ يُتْبَعُهَا - أُمَّةً وَاحِدَةً - لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَكِنْ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ - لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ - مُنَادِيًا يُنَادِي لِلْإِيْمَانِ
سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِى لِلْإِيْمَانِ
108
Page 111
idgham tamm (Perfect insertion). Insertion of nun into انعام تام
ادْغَام
b)
lām.
ر
ra' and J. Quiescent nün or nunation when followed by (ra') or ✓ (lām) is inserted into these
letters. Consequently, the letters become double and the doubled form is represented by putting
مُحَمَّدُ ,yakullahi. Similarly يَكُلُّه yakun-lahi becomes يَكُن لَّهُ ,tashdid on these letters. Thus
muhammadurrasul. In writing nun or مُحَمَّدُ رَّسُول muhammadun-rasil becomes رسول
ادْعَام تام nination does exist, but in reading it is not pronounced. Therefore, it is called
idghām tāmm (Perfect insertion).
c). EXERCISE
كُنْ لَّ مِنَّ طَلِّ دُرَّ اَنْ لَّ مِنْ رَّبِّ يَكُن لَّهُنَّ مِنْ لَّدُنْكَ
milladunka yakullahunna mirrabbin 'alla durra talli mirra kulla
اَنْ لَّيْسَ - مِنْ رُوحِي - وَسَطَالِتَكُوْنُوْا - أذًى لَّهُمْ - مَنْ لَّمْ يَتُبْ
شَيْطَانٍ رَّجِيْرٍ - لَذِكْرُ لَّكَ - مُحَمَّدُرْسُوْلُ اللهِ - إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّ حِيْم. Insertion of nun into the following: mim and
م
ن
nūn.
م. Quiescent nun or nūnation followed by mīm and nuūn is inserted into letters
following these letters. Consequently, the following letter becomes double and the doubled form
gets a
نَصْرُّ مِنَ اللَّهِ mannakatha and مَنْ نَّكَثَ man nakatha becomes مَنْ ,tashdid. Thus
nasrun minallāhi becomes nasrummi nallāhi. After insertion of & nun and
nūnation they exist in writing, but in reading they are ignored and the letter
following these letters is read with tashdid.. In reading nun and mim bearing tashdid, voice is settled on them and prolonged. To
indicate this the words have been underlined.
109
Page 112
2.. EXERCISE
اُنْظُرُوْنَا نَقْتَبِس مِنْ تُفْرِكُمْ أَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْ
مِنْ نُوْرِكُمْ
alam nakumma'akum
unzurūnā naqtabis minnūrikum
minnūrikum
يُنَادُوْنَهُمْ أَلَمْ تَكُنْ مَّعَكُمْ - وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ - لَوْ يُطِيْعُكُمْ فِي كَثِيْرِ مِّنَ الْأَمْرِ عَنْ مَّنْ تَوَلَّى - فَأَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلَّى عَنْ ذِكْرِنَا - لَئِنْ نَّصْرُوهُمْ لَئِنْ نَّصْرُوهُم لَيُوَكَّنَّ الْأَدْبَار - مَغْفِرَةٌ مِّنَ اللهِ - مَغْفِرَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٌ .. MERGENCE OF TWO IDENTICAL LETTERS. There are three situations:
a)
b). A quiescent letter followed by any homogeneous (Consonants). A quiescent letter followed by any harmonious (Consonants)
c). A letter of same root by utterance occurring after the quiescent one.
a). A quiescent letter followed by any homogeneous (Consonants)
b)
c). A homogeneous letter occurring after a quiescent letter: 445 yuwajjih-hu after
aawau-wa-nasari will أَوَوْا وَنَصَرُو ,yuwajjihhu. Similarly يُوجهه mergence will become
.aawawwa nasaru أَوَوُوَّ نَصَرُو become. A quiescent letter followed by any harmonious (Consonants). A harmonious letter occurring after a quiescent letter: 3813 nakhluq-kum will
فَرَّطْتُم farrat-tum will become فَرَّطْتُم nakhlukkum. Similarly نَخْلُقُكُم become
farrattum.. A letter of same root by utterance is inserted into its following letter.. A letter of same root by utterance occurring after the quiescent one: qad tabayyana
110
Page 113
irkab maana after ارْكَبْ مَعَنَا ,qattabayyana. Similarly قَد تَّبَيَّنَ will become after merger
. irkamma ana اِرْكَبْ مَّعَنَا mergence will become. Note: In the exercise below, before
if there is a letter with
sukun, the letter is
omitted in reading (Idgham). The letter that occurs before sukūn is then combined with shadda... EXERCISE
وَدْتٌ مَنْ نَّ
ان م
قَدْتَ
وفد
قُلْ رُ كَبْم
kamma qurra
wawwu
'imma
qatta
manna wattu
hattu
اِنْ نَّظُنُّ - اَرَدْتُمْ - اَحَطْتُ - رَاوَدْتُهُ - هَلْ لَّنَا - إِنْظْلَمُوْ
لَهُمْ مَّشَوْ فِيْهِ - إِنْ نَّظُنُّ
مَنْ نَّكَثَ - قَدْ تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ - عَفَوْاوَ قَالُوْا - تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ - إِنْ مَّسَّهُ الشَّرُّ
أَوَوْوَّ نَصَرُوا - عَنْ مُّوا ضِعِهِ
يا بُنَيَّ ارْكَبْ مَّعَنَا - قُلْ رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا
مِمَّنْ مَّعَكَ - أُمَمٍ مِّمَّنْ مَّعَكَ - قُلْ رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا BLANK LETTERS. A letter without any i'rab (sign) is called a blank letter, and is always silent. However,
when an alif without an i'rab follows a letter with fathah, the alif is not silent but is pronounced
(with certain exceptions given below).. EXCEPTIONS:
فَادْ بِالْ شَائ
جای مُوا
mu-ji - shai - bill - fadd
يَا كَا لَا نَا
na - la - ka - ba
111
Page 114
A BLANK BEND. A blank bend in a word is also silent. It is so, when there is no sign or dot over it. e.g.
bi-aidin
arami ميكيل mikala
بِأَيْدِ
narāka
فَريكَ :. However, there is only one exception in whole of the Holy Qur'an where a blank bend is
after a letter with a vertical kasrah below it. Here, the sound of the vertical kasrah is modified and
بَهَا .Please
is read as majray-ha, instead of majri-ha: 4326. Please see page # 170 for explanation.. Exceptions when a blank alifafter a fathah remains silent
1.. If a blank alifis in between a letter with fathah and a letter with sukūn.
فاذ fadd وَال wall اف laff فان fan
jtá
2.. Blank alif is between a letter with fathah and a letter with shadda.
3.
4.
وَال نَالسَّ هَا النَّ نَارِ وَالَّذِيْنَ
walladhina - narri - hanna - nassu - walla. Nūn Qutni (a small nun below blank alif and having a kasrah) is present after the blank
alif
خَيْرًا إِلْوَصِيَّةِ - شَيْئًا إِتَّخَذَ
shai-'a nittakhadha - khaira nil wasiyyati. Blank alifhas either a small circle or a cross over it; this type of alif is known as alif
za'idah e.g.:
لَفَائِنْ مَّاتَ - مَلَائِهِ
mala'ihi - afa 'immata
112
Page 115
The sign. USE OF SHADDA
تشْدِيد
is called tashdid and the letter bearing tashdid is called
mushaddad. Tashdīd means fastening or strengthening. The sign
t
✓ over a letter denotes that
the letter is doubled. A letter with tashdīd contains a quiescent and a vowel-bearing letter. For
example 3 rabbun is in fact ✪ ✪ rab-bun.. So to pronounce a letter with tashdid, first the voice will be settled on it then it will be
read with its short vowel. Consequently the letter will be strengthened and will be pronounced
firmly.. In the case of letters nun and mīm ( ) bearing tashdīd () while setting the voice
on them it will take a little more time, in other words the voice will be prolonged on them before
reading them with their short vowel. In the exercise, nun and mīm with tashdīd are
underlined indicating that the voice should be prolonged on these letters.. A letter with shadda always joins forcefully to a letter with i'räb/sign before it and the
letter with shadda gives its sound twice:
أَبْ = اَبْ + بَ ، ظِلِّ = ظِلٍّ + لِ ، رَبُّ = رَبِّ + بُ
= J
rab + bu = rabbu, zil+ li = zilli, ab + ba = abba. If a nün (❖) wāw :
or tanwin joins with wäw having shadda (5) or a ya' having shadda (S),
(i.e. with vowels) they will produce half the sound of nun (i.e. a nasal sound) on joining:
mi(n)wwa
من و
miñwwa
113
ma(n)yyu
مَّاي
mañyyu
Page 116
شَبٌ
شَبٌ. EXERCISE
سَبٌ
سُبُ
دَبٌ
دُبٌ
shabba
shabbi
dibbi
dubbu
dabba
subbu
sabba
أو
ای
هِنَّ
جَرٌّ
مِن
سَيِّ
هُنَّ
مم
دو
طَلَّ
وى
5' 5" $ 3
ذَمِّ
جس
ان
طل
كَمِ
حَقِّ
حَى
كو
صَقٍ
صم
3333
صِرٌّ
حَى. Note: If a letter with tashdid occurs in the middle of a word, to read the word in an Arabic accent,
one should read its quiescent part with the preceding and its short vowel with the following letter. So
✓i allama should be read as ‘al lama without pausing between ‘al and lama.. Jé
علم
علم
لَعَلَّ
فَصَلِّ
إِنَّمَا سُيِّرَتْ
مِمَّا
رَبَّنَا
rabbanā mimmā su'irat
innamä
fasalli
la'alla 'allama
إِنَّنَا - تَكُوْنَنَّ - الْمُزَقِلُ - لُجِيُّ - دُرِّيٌّ - أَطْهَّرَ - وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ - مُبَيِّنتٍ - يَتَخَيَّرُوْنَ - أَنَّ لَهُمْ
- سے
جَتْتٍ - فَلَنُحْيِيَنَّهُ - يَتَخَبَّطُ - لِيُمَحِّصَ - الْمُصَّدِقِيْنَ - اَلْمُصَّدِّقْتِ - الْمُطَوّعِيْنَ - أَجَلَهُنَّ أَشْهُرُ مَّعْلُوْمَتٌ - فَلاَ تَعْضُلُوْهُنَّ - بِسُوْرَةٍ مِّنْ مِثْلِهِ - فَفِدْيَةٌ مِّنْ صِيَامٍ. MORE THAN ONE SHADDA. When more than one shadda are involved, many letters are joined together forcefully,
causing a combination of two, three, four, five or six letters:
i.
اِنَّ كُلِّ إِلَّ صَوّ نُزِّلَ حُجَّةٌ رَبِّهِمْ :Two letters
ii.. Three letters:
rabbihim - hujjatun - nuzzila - sawwi - illa - kulla - inna
عَلَّمْتَنَا فِي الدُّنْيَا وَحْدَهُ اشْمَازَتْ
114
Page 117
iii.. Four letters:
iv.. Five letters:. V.. Six letters:
wahdahush mazzat 'allamtana fiddunya
قَالُوْا الطَّيَّرْنَا - إِنَّ السَّمْعَ - أُمِيُّوْنَ
ummiyyūna -innassam'a- qaluṭṭayyarnā
durriñyyuñyyūqadu
دُرِّيٌّ يَوْقَدُ
- اتُحَاجُوْنِي
فِي بَحْرِ لُجِي يُغْشَهُ
atuha-ajju-anni fi baḥrillujjiñyyiñyyagh sha-hu. RULES FOR LETTERS WITH SUKŪN BEFORE LETTERS WITH SHADDA
i.. A letter with jazm before a letter with shadda becomes silent. This is known as
'idgham.
ii.
iii.
قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ
قَدْتَ = قَتْ
qatta bayya narrushdu
qad-tta = qatta
إِدْغَامْ. A letter with jazm before a letter with shadda is a nun or is a tanwin while the letter with
shadd is either waw or ya' (i.e. vowel), then the nun with sukun or the tanwin does not
become silent but rather produces the nasal sound of nūn.
مَنْ يُهَاجِرُ - شَرَّ ايْرَهُ - فِرَاشَاوُ السَّمَاءَ
firashañwwassama'a - sharrañyyarah - mañyyuhajiru. If the letter with shadd has a vertical fatḥah, a vertical kasrah or an inverted dammah, the
effect of prolongation of sound will also be considered:
مِنَ الظَّالِمِيْنَ - نَبِيِّنَ - اَللهُ - يُحَادُّونَ اللَّهَ - تَأْمُرُونِي
ta'muru-anni yuha-addunallah allahu nabiyyina minazzalimina
115
Page 118
THE HOLY QUR'ĀN
وَقُرْآنَ الْفَجْرِ ٥ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ
مَشْهُودًا 0
wa qurʼanal fajr inna qurʼanal fajri kāna mash-hūda. And recitation of the Qur'an in Prayer at dawn. Verily, the
recitation of the Qur'an at dawn is specially acceptable
to God. (17:79)
116
Page 119
RECITATION OF THE HOLY QUR'ĀN. CORRECTION OF SOME COMMON MISTAKES. Every Muslim who wishes to recite the Holy Qur'an, must take care of rules of Arabic. Grammar. If you follow the instructions in the following pages, you will be able to recite the. Holy Qur'an correctly, both in normal as well as rhymic mode.. In the forthcoming pages, we will learn (i'rab), or 'Sound-letters' of Arabic like
✓ (dammah/paish), - (fathah/zabbar),
learn about. P
0
(kasrah/zair) a /^ (sukün/jazm). We will also
(madd), & (hamzah) and various positions effecting 9 (waw), 1 (alif), and. S (yā').. PART 1
1.. Please note one must distinguish properly the sounds of 9 (waw) and ✓ (paish/ḍammah). A
ŷ (vaw) is an extended pronouncement of ✓ (paish). Similarly, a ✓ (paish) is half the
phonetic sound of a ♦ (wäw).. The following is correct and wrong usage of a (paish): 1
2.. A
(al-hamdu) الْحَمْدُو :WRONG. CORRECT:
اَلْحَمْدُ
(al-ḥamdu)
(kasrah) is half the phonetic of a (s (yā'). Or ≤ (yā') is double in phonetic
expression of a
(kasrah). It will be wrong to read ✓ (lillāhi) as
لِلّهِ
لِلْمِي
+) (lillāhay).
117
Page 120
3.. Same is the case with 1 (alif) and ✓ (fathah). An 1 (alif) is double the pronouncement
of a (fathah), whereas a ✓ (fathah) is half in phonetic sound of an 1 (alif).. IN. MANY A RECITERS OF THE HOLY QUR'AN MAKE MISTAKES. RECITING THESE WORDS. SO PLEASE LEARN THIS PART VERY CAREFULLY:. CORRECT
an‘amta 'alaihim
أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ
صِرَاطَ الَّذِيْنَ siratallahina
رَزَقْتُهُمْ razaqnahum
إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُوْنَ. WRONG
an‘amtā 'alaihim
أَنْعَمْتَا عَلَيْهِمْ
صِرَطَ الَّذِينَ siratalladhina
رَزَقْنَهُمْ razaqnahum
إِنَّ لِلَّهِ وَإِنَّ إِلَيْهِ رَاجِعُوْنَ
innā lillāhi wa innā ilaihi rāj‘ūn
4.. Please Do NOT fail to distinguish between
inna lillāhi wa inna ilaihi rāj‘ūn
> (hamzah) and an 1 (alif). 1 (alif) as
mentioned earlier is double in phonetic of a ✓ (fathah).. BUT when an 1 (alif) is written with an
irab as) اعراب
و
Î, Í, I, or has a
sukūn
i, then it will no longer be considered as an 1 (alif) but will be known as
(hamzah). However, in some cases a > (hamzah) is called an 1 (alif) as in the
case of the abbreviated word
we read it as 'alif lam mim'.
5.. LONGER PHONETICS OF
,
,. When
✓ (dammah/paish) is before 9 (wäw) or
118
Page 121
✓ (fathah) is before an 1 (alif) or
(kasrah) is before a ≤ (ya')
1
then the letters 9 (waw), (alif), and S (ya') acquire a longer or extended phonetic
sound. At these three occasions, the vowels are further extended in sound and this
expanded sound is known as
(madd).. If this (hamzah) is within the sentence itself, it is written in the Holy Qur'an with a. THICK 'madd as. EXAMPLES:
أُولَئِكَ عَلَى هُدُ مِنْ رَّبِّهِمْ ula 'ika 'ala hudammirrabbihim
لِيَغْفِرَ لِيْ خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ li-yaghfirah khata'ati yaumaddini. But if
(hamzah) is the first letter of the next word, it is written in the Holy. Qur'an with a LIGHT 'madd' as ~
قُوْا اَنْفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا qu anfusakum wa ahlikum naran
وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ : wama unzila min qablik. YOUNG QARIS AND OTHER RECITERS OF THE HOLY QUR'AN SHOULD KEEP IN. MIND THAT:. The following are the three positions where
prolong the voice:
1)
(madd) is created and they have to. When there is a (hamzah) after 91, Ĭ, (s!. Examples shown above are applicable here.
اى
119
Page 122
2). When after the vowels of
a). EXAMPLES:
شد A
اى or , أو
(shadd - meaning double letter) appears.
غَيْرَ مُضَآرٍ - لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ 0
lam yatmith hunna insun qablahum waſa ja-an - ghaira muḍa arrin
or b) A ^ (sukun or silent word) appears as in
آلْآنَ
آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْت قَبْلُ al-aana waqad asaita qabla
(al-aana) in original form was
الان
( ā al-āna). It went through several changes of. Arabic Grammar. Details are being skipped here.. Please note that rule 2 is applicable when the letter 1 (alif) is active and requires a sound
of its own. In Arabic, sometimes, an 1 (alif) is inactive and 'silent' and does not have a sound. In
such cases a ~ (madd) will NOT take place.. EXAMPLES:
وَمَاللهُ بِغَافِلٍ - وَلَا الضَّالِّينَ )
wa ladda allin - wa mallahu bi ghafilin. In the above cases (alif) is silent and the preceding letter has been merged with the next
active letter by creating
شد
(shadd: a double-word sign).
120
Page 123
3) A
(madd) will also function after the vowels.
آ أو
is ), when the end letter
of a word is active but due to choice available, one wishes to opt for a 'Pause', and does
not wish to combine the end of one verse with the beginning of the next.. In the verses and examples below, the letters underlined offer the option of either to merge
with the next verse or to opt for a pause.
6
لا
لا
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَلَمِيْنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ مَلِكِ يَوْمِ الدِّيْنِ. In case of opting for a 'pause' the end letter would sound like a° / ^ (sukūn) and
therefore sound will be prolonged, by creating a ~ (madd) in sound. Therefore, in case of the
above
verses, letters is (min), is (him) and is (din) will be read with (madd).. The only difference is that in writing
(madd) is NOT written in the Holy Qur'an, as in the
case of not opting for a 'pause', the continuation is permissible.. PART 2. In this part, we will discuss the Arabic alphabet (hamzah).. If = (hamzah) is the first letter of a word, this will carry a sound i.e. it will be in an
active position.. If a (hamzah) falls between two other letters, then this will be treated as 'silent' or
(säkin), as if it does not exist as far as its sound is concerned.. Here are described various positions of a (hamzah).
121
Page 124
Column 1:. Column 2:. Column 3:. Shows the sentences in their original and individual format of writing i.e. when
you do not read these words by joining them together.. Shows the words in their written format. Here one is required to read them as a
whole sentence and not in their individual format.. Shows the correct pronunciation of words and the sentence.. The sentences are numbered and at the end their translation is given:. COLUMN 3. COLUMN 2. COLUMN 1
أَمَرْتُه أَن مُتَحِنْ
أَمَرْتُه أَن أَمْتَحِنْ
أَمَرْتُهُ أَنْ امْتَحِنْ
amartuhū an imtahin
1
amartuhū animtahin
amartuhū animtaḥin
عِنْدَ مْتِحَانٍ
'indamtihanin
عِنْدَ أَمْتِحَانٍ
'indamtiḥānin
إِلَى الْقَمَرِ
ilalqamari
مِنَ اللهِ
إِلَى لْقَمَرِ
ilalqamari
مِنَ لاهِ
minallāhi
minallāhi
عِنْدَ امْتِحَانٍ
‘inda imtihanin
إِلَى الْقَمَرِ
ila alqamari
مِنْ الله
min allāhi. TRANSLATION:
1.
3.. I bade him to give a test.. Towards the moon.
2.
4.. At the occasion of a test.. From Allah.
2
1 3
4. Ahamzah will be considered active and will not be dropped from speech, when a
gender will be in the format of jail (if al) or any of the changed positions according to changes
in tenses or places.. EXAMPLES:
مِنْ الْإِكْرَامِ مِنَ الْإِكْرَامِ مِنَ لِإِكْرَامِ
اِهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ اِهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ إِهْدِ نَصِرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
122
Page 125
On the contrary the sound over a ← (hamzah) will drop, if the hamzah happens to be
أَلْهُمْ اِهْدِ قَوْمِي between two letters. For example in
it will be wrong to say here
(allahummahdi qaumi) الْهُمَّهْدِ قَوْمِي allahumma ihdi qaumi). Correct is) أَلَّهُمَّ اهْدِ قَوْمِي
1.. PART 3. Here are some additional rules for the recitation of the Holy Qur'ān.. You will observe that some letters in the Holy Qur'an are without any 1 (i'rāb),
i.e. without any
و
=. These letters are used in writing but are silent for the
purpose of speech. Out of these 1 (alif) is always silent. As it is in ✓ (mi'ata) Some
|
other letters are also silent as 9 (waw) in
صَلوة
(sala),
مِائَةَ
زَكوة أُولئِكَ zaka), and)
(ula'ika). The SS (ya') is silent in the following:
ita i dhil qurba اِيْتَايْ ذِي الْقُرْبَى
ta) is the last) ة When ة and as ت
2. (tā') in Arabic is written in two ways: as
letter of a word, and one wishes to 'pause' at the end in reading, then ỗ (tā') remains no
more a (ta'), but is considered a (ha').. EXAMPLES:
ط
إِنْ تَتَّقُوْا مِنْهُمْ تُقَاةُ toqah) in) تُقَاهُ As
قَدْ قَامَتِ الصَّلوة salah) in) صلوة As
123
Page 126
3.. In Arabic, there is a sign known as (tanwin). This is written as 15, that is two
(dammah), or two ń (fathah), or two
(kasrah). If a ✓ (shadd) falls after a
letter having a (tanvin), then instead of two ✓, 1, or
should be read as in
only one 1,
"
غَفُورٌ رَّحِيمٌ
ghafururraḥīm
مُحَمَّدٌ رَّسُوْلُ الله. Muhammadurrasu lullah. However, if the 1 (shadd) is either on a 9 (waw) or on a 5 (ya') i.e., on vowels, we
should pronounce it with a Ŏ (nūn ghunna).. EXAMPLES:
ذَكَرِو أُنثَى
132 (pronounced yarah, if at an end).
dhakariñwwa untha
khairañyyarah
4. If a ✓ (double letter) falls after a SL (silent) letter, the silent letter will be dropped in
speech and the preceding active letter will be combined with that ✓ (double) letter.. EXAMPLES:. SILENT LETTER TO BE DROPPED
د. WORDS WITH SILENT LETTER
qattabayya narrushdu
قَدْ تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ
walau tawa'‘attum
b
ahattu
و
āwawwa nasarū
124
وَلَوْ تَوَاعَدْتُمْ
what
أَوَوْا وَنَصَرُوا
Page 127
5.. If the ✓ (shadd) happens to be on vowels, on 9 (wäw) or on 5 (ya') and a
(nūn sākin) precedes these letters then the sound of it (nun ghunnah) will be
required and NOT that of Ŏ (nūn) itself.. EXAMPLES:
لَنْ يَجْعَلَ اللَّهُ - مِنْ وُجْدِ كُمْ
6.
miñwwujdikum
lañyyaj'alallahu. One might sometimes come across in the Holy Qur'an with a separate but small ☑ (called. Nun Quṭni) before certain words. Actually this is a " of (Nun of Tanwin)
=
1
1
✓. If there is an (alif) before this : (nun) then the I (alif) will be treated as silent
and non-existing. As a matter of fact it will be wrong thing to prolong this (alif) in
speech.. EXAMPLES:
شَيْءٍ إِتَّخَذَ
خَيْرًا الْوَصِيَّةُ. You cannot say: 131 (khaira) or
(khaira) or (shai-an).
(anda nilladhina) عَرْضًا ) الَّذِيْنَ. This situation will change when you 'pause' over a word preceded by a (nün quṭnī).In this
case nun qutni will have to be considered as non-existent. So
will be read (if one does not stop) as
nilladhi) will be read as (khabira nilladhi). However, if stopped these will be read
arda nilladhina) and) عَرْضَلَّذِينَ . Khabra) خَبِيْرًا هُ الَّذِي
read) خَبِيْرَ لِلَّذِي
.(Khabira alladhi) خَبِيرًا ) الَّذِي arda alladhina) and) عَرْضًا لا الَّذِيْنَ : |
as
125
Page 128
PART 4. In this part we will briefly go through various formats of 49 (pause). The readers of
the Holy Qur'ān are supposed to be familiar with the (signs of the Qur'an). One of
the signs is 'Pause'. This sign can be of 4 types.
i. 0
0 (sign of end of verse)
ii.
(sign of compulsory pause)
iii.
ج
(sign of optional pause)
iv.
(sign of necessary pause)
a). In case of pause, any 1 (i'rab) over the last letter such as 1, 1 and
و
ގ
3 will be considered as non-existent phonetically, and it will be considered as silent.. In the case, the preceding letter is already silent and inactive, then there will be no change
involved. The following are various examples of 'pause'.
وَالِدَتِك مـ
رسل 0 وَالِدَتِكَ walidatik
رُسل
rusul
لَهَبٍ 0
لَهَبْ
lahab
فِيْهِ
فية
fih
هو
hū
صدِقِيْنَ 0
صدِقِين sadiqin
دَلْوَم
دَلْوَدْ
dalwah
شَيْئ
shai
جانة
جَانٌّ
jänn
فَنَسِيَ 0
فَنَسِي
fanasi
غيْرِم 0
غَيْرِهُ
ghairih
7430'
quwwah
126
Page 129
Aỗ. A ỗ (tā') is changed into a (ha') in case of a pause.
b)
>. In case of 'pause' if the end-letter is an 1 (alif) and is preceded by ✓ (two fathah) the
1
(two fathah) will be considered as one fathah and (allif) will be pronounced. But if
1
the end-letter | (alif) is preceded by a 'fathah' no change will take place.. EXAMPLES:
raqībā
nidā-'ā
رَقِيْبًاه
رَقِيْبَا
تداءً ط
nisa-'ā
juz-'ā
1
نسَاءُ
ج
نِسَاءَا
جزْءًاط
c). In case of pause, a silent (S (ya') will change into an (alif) if it is preceded by a
(double fathah).. EXAMPLES:
d)
e)
duḥā kis
مُصَلَّى = مُصَلا musalla ضُحًى
قَوَا رِيْرَا 0 In the Holy Qur'an (Chapter Al-Dahr) there is a verse that reads as. This sentence is unchangeable. In case of 'pause' the end-alif will be considered as active,
i.e. we will read 'Kawarīrā' and not 'Kawarir'.
نِسَاءً. Similarly, in case of pause on second verse of Chapter Al-Nisa', []
نِسَاء (and not (nisa نِسَاء (nisaa)
we will read. In case of a 'pause' at the end of a verse, if we find the first letter of the next verse is
127
Page 130
1
either an 'alif-lām' or a 'nun qutni then we will read a fathah over the (alif) and
consider 'nun qutni along with its 'kasrah' as non-existent.. EXAMPLES:
will be read عَرْضًا 0 الَّذِيْنَ (arda alladhina) عَرْضًا ل الَّذِيْنَ
as
f. In case of a 'pause', if we find that the first letter in the next verse is an 'alif' followed
by a silent letter then we will look at the 3rd letter. If it has a
(dammah), we will
read the first letter as 'alif' with a (dammah). But if the third letter has a (fathah)
or
(kasrah) or a ů (nün qutni) then we will treat the 'alif' or 'nun quṬni' along with
its kasrah as non-existent.. Examples show two positions of a verse i.e., with pause and without a pause.. VERSE
0
أَخِي اشْدُدْ
الْمُطْمَئِنَّةُ ارْجِعِي. NO PAUSE. PAUSE
احْشُدُدْ akhishdud اخي 0 أشدُدْ akhi ushdud أَحْيْ
مُطْمَئِنَّهُ 0 ارْجِعِي
مُطْمَبِنَّتُرْجِعِي
mutma'innaturji'ī
mutma'innah irji'i. PART 5 (OTHER MATTERS). A nun will be pronounced as (mim) and a small mīm is written over the letter, when
.(nun with a tanwin) نون تنوین ba') is precede by either a nun with sukin or a). Any other active nun prior to silent or 'munawwan nun' will not be affected.
128
Page 131
EXAMPLES:
3.
4.
5.
يَثْبُوْعًا - نَفْسٌ بِمَا - خَبِيْرًا بَصِيْرًا - رَجْعُ بَعِيْدُ
raj'um barid khabīram basiran nafsum bimā. The following is the pronunciation of some of the abbreviated letters:
yambū'an
(الن) أَلِفْ لَاَمْ رَا (الم) أَلِفٌ لَاَمْ مِيْم
alif lam mim
alif Tam ra. Part 3 (Chapter 3) 'Al-Imrān' has a verse as:
الم الله لا اله
.(will carry a - (fathah الله If we opt for a 'pause' over the 'mim', then the I (alif of. So the reading will be, in case of a 'pause':
continuation we will read
اَلِفْ لَاَمْ مِنْ مَ اللهُ
أَلِفْ لَامْ مِيْمٌ
الله. In case of. An (alif) in Qur'ān is sometimes treated as non-existent and silent. This is indicated
by a sign of x ' or o. In modern Arabic this is dropped from writing. But in Qur'an
the system has been preserved.
afa 'immāta
أَفَأَبِنْ مَّاتَ
مات
سَلْسِلًا släsila
لَا إِلَى اللهِ
la ilallāhi
: إِلَى الْجَحِيْمِ la ilal jahimi
an tabū'a
أَنْ تَبُوْءَا قَوَارِيرَا مِنْ فِضَّةٍ qawarira min fiddatin
129
Page 132
THE HOLY QUR'ĀN
إِنَّهُ لَقَوْلُ فَصْلُ لا 0
innahū laqaulun faşl. It is surely a decisive word. (56:14)
130
Page 133
BASIC ARABIC LESSONS. The Types of Speech. GRAMMAR
(Kalimah) A single word which conveys some meaning. The K. Kalimah is of five types:
(Ism; Noun) Name of a thing; it is independent in its meaning, e.g. Jás
(rajulun) Man, ♬ (New York).
رَجُلٌ
(Fil; Verb) It is a word which explains an action done in present, past or
future, e.g. J (fa'ala) He did.
(Ḥarf, plural: Ḥurūf, Particles) There are four kinds of particles: Újjá
it (Huruful Jarr, The Preposition) A word without meaning but becomes
meaningful when used in combination with a noun or a verb, e.g. in ✓✓✓)
(ila) on ✓ (‘alā); || 3ª (Ḥurüfuz Zarf, The Adverbs); Újjá
'Hurifun Nida) حُرُوفُ الرِّدَاءِ Harful At Conjunction) and) العطف. Interjections)
(Damir, Pronoun) A word which is used in place of a noun is called s
رَجُلٌ كَرِيْمٌ
(ḍamir), e.g. (howa) He, (^) (hiya) She.
(Sift, Adjective) A word that defines or qualifies a noun, e.g.
(rajulun karimun) Noble man.
131
کلمہ
اسم
فعل
حرف
ضمير
صفت
Page 134
BASIC LETTERS OF THE ROOT OF A WORD. In Arabic, the basic three letters of the root of a word are known as (fā', ‘ain, lām) J‘ε. For example, the word Júní (naṣara) corresponds to the word (fa'ala) Jéé ('ain) ε
ع. Since (nun) in (naṣara) Jún corresponds to (fā') st and (sad)
corresponds to
and (rā'), corresponds to (läm) J, therefore, (nün) ¿ is called (f a' kalimah) ak elé,
is called (lām kalimah) ~S AY.
(ṣād) is called (‘ain kalimah) K
ص
عين
,
and (rā') >. Likewise all other verbs are scaled on (fa'ala) Jú .. EXERCISE
('alima) what is the sign on (fā' kalimah) elé
1. In
2. In ✗✓
(alima) which is the (‘ain kalimah)
عين
3. In
(karuma) what is the sign on (läm kalimah). SAY
لام کلمہ (nasartunna) which is the (lam kalimah نَصَرْتُنَّ In 4.
فاء کلمہ (fatahtu) which is the (fa' Kalimah) فَتَحْتُ In .5
6. In (fatahti) what is the status of the first (tā') & and the second (tā”) <Ľ
لام کلمہ (hasibtum) which is the (lam kalimah) حَسِبْتُمْ In ..
باء کلمہ (darabna) what is the (ba Kalimah) ضَرَبْنَ In .8
9. In
10. In
(khatama) what is the (tä' kalimah) „ „
(tarakat) what is the status of the first (tā') and the second (tā') Li. ANSWERS:
1. Fathah 2. lām 3. fathah 4. rā' 5. fã' 6. The first ta' is ‘ain kalimah and the second ta'
denotes mu'annath (female) wāhid hadir 7. bä' 8. lām 9. ‘ain 10. The first ta' is fa' kalimah and
the second ta' denotes mu'annath (female) wahid gha'ib.
132
Page 135
SOME QUR'ĀNIC WORDS. ISM; NOUN) اسم
الله - مُحَمَّدٌ - رَسُوْلُ - قَوْمٌ - عَيْنٌ - قَرْيَةٌ - نَهَرُ - مُحْسِنٌ - اِمَامُ - حِجَارَةً - صَبْرُ - مُسْلِمُ - صَلوةٌ - أُمَّةٌ - ثَمَرَةٌ - ثَمَرَاتُ - قُرْآنٌ - كِتَابُ - مُسْلِمَاتٌ - مُؤْمِنُوْنَ - لَيْلٌ
مُحْسِنُوْنَ - صَابِرِينَ - مُؤْمِنٌ Allahu, Muhammadun, Rasulun, Qaumun, Ainun, Qaryatun, Naharun, Muhsinun,. Imamun, Hijaratun, Sabrun, Muslimun, Salatun, Ummatun, Thamaratun, Thamaratun,. Qur'anun, Kitabun, Muslimatun, Mu'minuna, Lailun, Muhsinuna, Sabirina, Mu'minun.. Some examples from the Holy Qur'ān:. Muhammadur Rasulullāh
tilka ummatun qad khalat
fa qulnad khulū hādhi hil qaryata
innassalāta tanhā ‘anil faḥshā'i
kullamā ruziqū minhā min thamaratirrizqan
مُحَمَّدٌ رَّسُوْلُ اللهِ
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ
فَقُلْنَا ادْخُلُوْا هَذِهِ الْقَرْيَةَ
إِنَّ الصَّلوةَ تَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ
كُلَّمَا رُزِقُوْا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِزْقاً. In the above sentences, the underlined words are the examples of Noun (i) (ism). The. Arabic nouns may be:. Singular (Mufradun), Dual ( Muthanna) or Plural (Jam‘un).
133
Page 136
Types of Noun
اسم (There are two kind of Nouns (ism
اسم نَكِرَةٌ (Common Noun, The Indefinite Noun (ism nakirah
اسم مَعْرِفَةٌ (Proper Noun, The Definite Noun (ism marifat
الصُّلْحُ خَيْرُ
1.
2.
(ism nakira (COMMON NOUN اسم نَكِرَة
فِي قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ
كُلُّمَا جَاءَ كُمْ رَسُوْلٌ
إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ
فَاتُوْا بِسُوْرَةٍ
أَوَّلَ كَا فِرْ بِهِ
هُدًى لِّلنَّاسِ
إِنِّي جَاعِلُ فِي الْأَرْضِ خَلِيْفَةُ
اسْتَوْ قَدَ نَارٌ
قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ أُمَمٌ
assulhu khairun
fi qulübi himmaradun
kullumā jā'a kum rasulun
idhā aṣābat hummuṣībatun
fā'tū bi sūratin
awwala kafirim bihi
hudallinnāsi
innī jā‘ilun filardi khalifatan
istau qada nāran
qad khalat min qablihi umamun
.is the word which is a name of a thing, a place or a person اسم ظاهر Ism zahir
dhahidun. The underlined words are (asma' i ذَاهِدُ ,madinatun مَدِينَةُ kitabun كِتَابٌ ...
تنوین (These words ususally have a tanwin أَسماء نَكِرَةُ nakirah
134
Page 137
اِسْم مَعْرِفَةٌ
(ism ma'rifah, PROPER NOUN)
wa mã muḥammadun illä rasūlun
muḥammadurrasūlullāh
wa mā kāna ibrāhīmu yahūdiyyan
hādhannabiyyu
rabbij‘al hädhal balada
assulhu khairun
dhalikal kitābu
wattini wazzaitūni
wa ṭūri sīnīna
ya ayyu hal muddaththiru
وَمَا مُحَمَّدُ إِلَّا رَسُوْلُ
مُحَمَّدٌ رَّسُوْلُ الله
وَمَا كَانَ إِبْرَاهِيْمُ يَهُوْدِيَا
هذَ النَّبِيُّ
رَبِّ اجْعَلْ هَذَ الْبَلَدَ
الصُّلْحُ خَيْرُ
ذَالِكَ الْكِتَابُ
وَالتِّيْنِ وَالزَّيْتُون
وَطُورِ سِيْنِيْنَ
يَأَيُّهَا الْمُدَّقِّرُ
ism marifat), e.g) اسم مَعْرِفَةٌ. In the above sentences the underlined words are
f is changed intoل (by adding (a اِسْم نَكِرَةُ If (ism nakirah مُحَمَّدُ Muhammadun)
(ism maʼrifah) the resulting word does not get a (tanwin) e.g.
النَّبِيُّ - اَلصُّلْحُ - اَلْكِتَابُ (al-kitab, assulu, annabiyyu)
135
Page 138
(Gumlah ismiyyah جُمْلَ اِسْمِيَّ
مُبْتَدَاء ism, noun) and its parts include) اسم A sentence which begins with
(mubtada) and 4 (khabar) is called (jumlah ismiyyah).
allāhu qadirun
allāhu rabbukum
assulhu khairun
allāhu rabbul ‘ālamin
allāhu baīṣrun
muhammadurrasulullah
allāhu ghafūrun
innamal mu‘minūna ikhwatun
allāhu nūrussamāwāti wal-arḍ
allahu 'aduñwwullil kāfirin
1.
2.
الله قَادِرُ
اللَّهُ رَبُّكُمْ
الصُّلْحُ خَيْرُ
اللهُ رَبُّ الْعَالَمِيْنَ
اللهُ بَصِيرٌ
مُحَمَّدٌ رَّسُوْلُ الله
اللهُ غَفُورٌ
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ اِحْوَةُ
اللَّهُ نُوْرُ السَّمَوتِ وَالْأَرْضِ
اللهُ عَدُوٌّ لِلْكَافِرِيْنَ
asma) أَسْمَاء مُبْتَدَاء In the above sentences the underlined words are
أخبار (mubtada ) and the rest of the sentences are (akhbar
مُبْتَدَاء Gumlah ismiyyah) is called جملہ اسمیہ The first part of the
(mubtada) and it is usually (maʼrifah, Proper Noun) The second part
136
Page 139
3.
is called (khabar) and it is ususally ✓ (nakirah, Common Noun).. In the above examples both is (mubtada) and ✓ (khabar) are
. 2 marf i.e., they have) مرفوع. Jai (Fil; VERB)
ضَرَبَ - خَتَمَ - رَزَقَ - فَعَلَ - خَلَقَ - قَالَ - عَلِمَ - يَخْرُجُ - يَنْصُرُ - اِضْرِبْ - أَقَامَ يَكْتُبُ - اَنْزَلَ - اسْتَكْبَرَ - يَتَكَلَّمُوْنَ - يُذَبِّحُوْنَ - يَتَسَاءَلُوْنَ - أَخْرَجَ - عَلَّمَ - نَزَّلَ
ادخل
daraba, khatama, razaqa, faala, Khalaqa, qala, alima, yakhruju, yansuru, idrib,
aqāma, yaktubu, anzala, istakbara, yatakallamūna, yudhabbiḥūna, yatasā'alūna,
akhraja, 'allama, nazzala, adkhala. Some examples from the Holy Qur'an: The underlined words are the
( Fil) فعل examples of
daraballāhu mathalan
khatamallāhu ‘alā qulūbihim
anzala mi-nassamā'i
yudhabbiḥūna abnā'a kum
idribbi ‘asakal hajar
137
ضَرَبَ اللهُ مَثَلاً
خَتَمَ اللهُ عَلَى قُلُوْبِهِمْ
أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ
يُذَبِّحُوْنَ أَبْنَاءَ كُمْ
اِضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرِ
Page 140
(Gumlah filiyyah جُمْلَہ فِعْلِيَّه. The sentence which starts with Ji (fil) and then the Jaš (fi'l) is
maful) is called) مفعول and فاعل na'ib fail or) نائب فاعل followed by
a
(Gumlah filiyyah جُمْلَہ فِعْلِيَّه
1. aqimussalata
2. wa atuzzakata
3. bashshi rissabirina
4. dhahaballāhu bi nūrihim
5. khatamallāhu ‘alā qulūbihim
6. 'afallāhu 'anhum
7. yuridullahu bikumul yusra
8. yadribullahul amthala
9. wa idh yarfa'u ibrāhīmul qawa'ida
10. ud'u lanā rabbaka
أَقِيْمُوا الصَّلوةَ
وَأتُوا الزَّكُوةَ
بَشِّرِ الصَّابِرِينَ
ذَهَبَ اللهُ بِنُوْرِهِمْ
ختَمَ اللهُ عَلى قُلُوْبِهِمْ
عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ
يُرِيْدُ اللهُ بِكُمُ الْيُسْرَ
يَضْرِبُ اللهُ الْأَمْثَالَ
وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيْمُ الْقَوَاعِدَ
أُدْعُ لَنَا رَبَّكَ. The examples 1 to 3 and 10 in the above (jumlah fiʻliyyah) include
fait ) and the words) فاعل and (1) فعل رَبَّ - الصَّابِرِينَ - الزَّكُوةَ - الصَّلوةَ
138
Page 141
(assalata, azzakāta, aṣṣabirīna and rabba) are Juris (maf˜ūl).. In the examples 4 to 6 there is so Ji (fi'lmadi, past tense) and ч is
.(fail) فاعل
الْأَمْثَالَ - اَلْيُسْرَ 9 and in to فاعل ibrahima) is) إِبْرَاهِيمُ 9 example
مفعول
عِدَ. In is 7
úcigáÏÍ
(al-yusra, al-amthāla and al-qawa'ida) are J (mafūl).. In examples 7 to 9 there is εlins Jis (fi‘l muḍari“, past tense).. The Verb (fi'l) (J) is of Three Kind
: فعل ماضی
: فعل مضارع
(fi'l mädi, past tense) Já (fa'ala, He did)
(fi'l muḍari“, present and future tense) J
(yaf alu, He does or he will do)
: فعل أمر
(fi'l amr, imperitive tense) J (if al, Do). All simple verbs have three persons:. The first person:. The second person:. The third person:
"I", "We" ( Mutakallim);
مُتَكَلّم). Hadir) and حاضر "you"
"He", "She" "They", Site Gha'ib). Each
مؤنث masculine) or) مذکر of these can be
(faminine) genders.
139
Page 142
MAKE PAST TENSE USING THESE ROOTS AND PRONOUNS. PRONOUNS
هُوَ huwa
(He)
هُمَا huma. To Do ف ع ل. JE. Fā', 'Ayn, Lām. To Open ف ت ح To Benefit ن ف ع. Nün, Fā', 'Ayn. Fā', Ta', Ha'
فَعَلَ faala. He did
فعلا faala. They two (male) did
(They two, male)
هُمْ hum
فَعَلُوْا faalu. They all (male) did
(They all, male)
هي hiya
فَعَلَتْ faalat. She did
fa'alatā tíííí. They two (female) did
(She)
هُمَا huma
(They two, female)
هُنَّ hunna
فَعَلْنَ faalna. They all (female) did
(They all, female)
انت anta
فَعَلْتَ faalta. You (male) did
fa'altumā tai. You two (male) did
(You one, male)
اَنْتُمَا antumā
(Yoy two, male)
أَنْتُمْ antum
فَعَلْتُمْ faaltum. You all (male) did
fa'alti. You (female) did
fa'altumā tájá. You two (female) did
fa'altunna. You all (female) did
فَعَلْتُ faaltu. I, male or female did
fa'alnā ti. We (male or female) did
(You all, male)
انت anti
(You one, female
أَنْتُمَا antumā
(You two, female)
انْتُنَّ antunna
(You all, female)
anā úí
(I, male or female)
نَحْنُ nahnu
(We two or all, male or female)
140
نَفَعْتُ nafatu
فَتَحْتُ fatahtu
Page 143
EXCERCISE. Revision of the past tense verb
٦(6)
°(5)
٤(4)
۳(3). Y(2)
\(1)
حَسِبَ
ضَرَبَ
نَصَرَ
عَلِمَ
فَتَحَ
كَرُمَ
hasiba
karuma
fataha
'alima
nasara
daraba
141. PRONOUNS
هُوَ huwa
هُمَا huma
هُمْ hum
هي hiya
هُمَا huma
هُنَّ hunna
انت anta
أَنْتُمَا antumā
أَنْتُمْ antum
أنْتِ anti
أَنْتُمَا antumā
أَنْتُنَّ antunna
anā ti
نَحْنُ nahnu
Page 144
EXERCISE. Make past tenses according to the personal pronouns (ḍamā'ir) taught above
using the following Arabic root letters. While doing so, try to grasp the meaning
underlying the lesson.
ك. He wrote
آنا
أَنْتَ
......
هو
أَنْتَ
هُوَ
آنا
أَنْتَ
هُوَ
ن ق ض
ح ك م. He broke. He wrote (kataba). He decided
أَنْتُمَا
أَنْتُمْ
هُمَا
هُمْ
نَ (He broke (naqada
أَنْتُمَا
هُمَا. He decided (ḥakama) Ś
أَنْتُمَا
هُمَا
ism damir اسم ضمير
أَنْتُمْ
هُمْ
أَنْتُمْ
هُمْ. Ism ḍamir ais pul is the word which is spoken instead of a 13 mutakallam, Ihlas
.huwa. Plural of damir is dama'ir هُوَ ,ana, anta أنا .ghaib.e.g غائب mukhatab or
142
Page 145
(الْمَاضِي الْقَرِيْب Madi Qarib). THE NEAR PERFECT. Addition of the word Qad is before any sigah (category) of the perfect tense
changes it into a Mādī Qarīb. e.g. qad fa'ala Jaa (He has done) and qad fa'ala
[These two (male) have done].. The word Qad or Laqad when added before a sigah of the perfect tense
also gives an emphasis to the meaning of the verb.
eg.
.(Indeed Karim has done) قَدْ فَعَلَ كَرِيمٌ qad faala Karimun
,Surely) قَدْ اَفْلَحَ الْمُؤْمِنُوْنَ In the Holy Qur'an it is stated: qad aflahal mu'minūna
success does come to the believers, 23:2), walaqad khalaqnā fauqakum sab‘a ṭarā'iqa. And surely, We have created above you seven heavens) وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ
lying one above the other, 23:18). Thus, Qad ja and Lagad have twofold role in
changing the meaning:
i.. They convert Mādī into Mādi Qarīb and
ii. They give an emphasis to the meaning of the verb.
الْمَاضِي الْقَرِيب,THE NEAR PERFECT Madi Qarib
1st Person
(Male & Female)
2nd Person 2nd Person
(Female)
(Male)
3rd Person
(Female)
3rd Person
(Male)
قَدْ فَعَلَتْ
قَدْ فَعَلَ
قَدْ فَعَلْتِ
قَدْ فَعَلْتَ
قَدْ فَعَلْتُ
قَدْ فَعَلْتُمَا
قَدْ فَعَلَتَا
قَدْ فَعَلاَ
قَدْ فَعَلْتُمَا
قَدْ فَعَلْنَا
قَدْ فَعَلْتُنَّ
قَدْ فَعَلْتُمْ
قَدْ فَعَلْنَ
قَدْ فَعَلُوْا
143. Singular. Dual. Plural
Page 146
(Madi baid) الْمَاضِي الْبَعِيْدُ. THE DISTANT PERFECT
kāna: he/it was/to be
kana is the most commonly used verb in Arabic. The Arabic verb has two tenses, the
perfect and the imperfect. The perfect is used to narrate completed events (past tense or present
perfect), while the imperfect describes events which have not been completed. Verbs in the
perfect tense consist of a stem indicating the basic meaning and a pronoun suffix indicating the
person, gender and number of the subject. The verb has two perfect stems, ts kān- and is kun-,
to which the suffixes are added. in the case of the third person (male and female) the stem kān- is
used and the suffixes a and at are added to indicate the person. Consequently, ¿ kāna does not
actually mean the infinitive 'to be', but it means 'he was'. The pronoun subjects, "I, you, he and
she" are all included in the verb and are indicated by the verb forms and ending. The gender of
the verb must match that of the subject. e.g.
.huwa fil baiti, He is in the house هُوَ فِي الْبَيْتِ
.kana fil baiti, He was in the house كَانَ فِي الْبَيْتِ. Salihatu fil baiti, Saliha is in the house صَالِحَةُ فِي الْبَيْتِ
.kanat Salihatu fil baiti, Saliha was in the house كَانَتْ صَالِحَةُ فِي الْبَيْتِ. The verb is always singular, regardless of the subject, as long as the subject follows the
verb. e.g.
كَانَ kanatinnisa'u min kiniya, The women were from Kenya. When كَانَتِ النِّسَاءُ مِنْ كِيْنِيَا
kana is prefixed to εline Mudari', it converts it into the past continuous.. Example:. A kana yadhabu (He used to go).
144
Page 147
الْمَاضِي الْبَعِيْدُ. Madi Ba'id. He was or had. They (two male) were or had. They (male) were or had. She was or had. They (two female) were or had. They (female) were or had. You (male) were or had. You (two male) were or had. Yoy (male) were or had. You (female) were or had. You (two female) were or had. You (female) were or had. I was or had. We were or had
kana كَانَ
kana كَانَا
kanu كَانُوا
kanat كَانَتْ
kanata كَانَتا
3 kunna
kunta كُنْتَ
✓ kuntumā
kuntum كُنتُمْ
kunti كُنت
kuntuma كُنْتُما
kuntunna كُنْتُن
kuntu كُنتُ. I kunnā
145
Page 148
لَيْسَ filli naqis (A Defective Verb): Lisa فِعْلِ نَاقِ. The verb laisa means, is not, are not, or am not according to the subject. It is called
jší Jů fi'li naqis (a defective verb) and only exists in the perfect tense form.. He is not. They (two male) are not. They (male) are not. She is not. They (two female) are not. They (female) are not. You (male) are not. You (two male) are not. Yoy (male) are not. You (female) are not. You (two female) are not. You (female) are not. I am not. We are not
laisa لَيْسَ
laisa لَيْسَا
lais لَيْسُوا
laisat لَيْسَتْ
laisata لَيْسَتا
lasna لَسْنَ
lasta لَسْتَ
lastuma لَسْتُمَا
lastum لَسْتُمْ
lasti لَسْتِ
lastuma لَسْتُمَا
lastunna لَسْتُنَّ
lastu لَسْتُ
lasna لَسْنَا
كَانَ. The verb laisa acts on a nominal sentence in exactly the same way as ¿ kana does.. JUNGRAÏN DIA A ENLL Q
(khalidun talibun fi hadhi hil madrasati) Khālid is a student in this school.
kana khalidun taliban fi hadhi hil madrasati Khalid was a student in كَانَ طَالِباً فِي هَذِهِ الْمَدْرَسَةِ
laisa khalidum taliban fi hadhi hil madrasati Khalid is not لَيْسَ خَالِدٌ طَالِباً فِى هَذِهِ الْمَدْرَسَةِ this school
a student in this school.
146
Page 149
Mudari (Imperfect Active). Muḍāri is derived from Māḍī. The patterns of Muḍāri in comparison with. Māḍī can be one of the following:
1.
2.
3.
4.
5.
6.. Māḍī. Mudari. Māḍī. Muḍāri
يَضْرِبُ
ضَرَبَ
يَسْمَعُ
سَمِعَ
يَفْتَحُ
فَتَحَ
يَنْصُرُ
نَصَرَ
يَكْرُمُ
كرم
يَحْسِبُ
حَسِبَ. The following four letters which are prefixed to Mudari' are called 'alamătul mudari
ن ي ت ا : (عَلَامَاتُ الْمُضَارِعِ)
147
Page 150
فعل مضارع : فعل حال + مستقبل (مذکر کیلۓ). Fi'l muḍāri is: A Verb indicating Present or Future Tense. Singular واحد (مذکر) Mudhakkar. Dual تثنيه
مذکر حاضر
أَنْتَ تَنْصُرُ. Plural جمع
أَنْتُمْ تَنْصُرُونَ
أَنْتُمَا تَنْصُرَانِ
antum tansurūna
antumā tanṣurāni
anta tansuru. Present, Male
هُمْ يَنْصُرُونَ
هُمَا يَنْصُرَانِ
hum yanṣurūna
مذکر غائب
هُوَ يَنْصُرُ
humā yanṣurāni
huwa yanṣuru. Past, Male. EXERCISE. Please make preset and future tenses using the 'Pronouns' given in the right column.
يَحْكُمُ yahkumu
يَنْقُضُ yanqudu
yaktubu
يَكْتُبُ. He decides or will decide. He breaks or will break. He writes or will write. PRONOUN
هُوَ huwa يَكْتُبُ yaktube
هُمَا huma يَكْتُبَانِ yaktubani
يَكْتُبُونَ yaktubuna هُمْ hum
أنْتَ
taktubu anta
أَنْتُمَا antumā تَكْتُبَانِ taktubani
أنتُمْ antum تَكْتُبُونَ taktubina
اكتُبُ aktubu
anā ti
نَكْتُبُ naktubu نَحْنُ nahnu. In the Past Tense Verb, the first singular Past Tense for Male (howa, (4) is naṣara ✓✓ and
148
Page 151
it has three basic letters, & nun, sad and ra'. To change the Past tense into Present/Future
ر
tense, one needs to add Ya' is with fathah ( (s) before the first letter of the Past Tense Verb and the
first letter of the tense is given a sukūn. e.g. naṣara
will become yanṣuru (He helps or
will help) and kataba i will change into yaktubu ✓✓✓ (He writes or will write). The letters
added before the Past Tense Verb which change with the change in the Pronouns are called. Present/Future Tense Letters. e.g. In ansuru , tanṣuru and yansuru alif 1, tā' u
حرُوفِ مضارع are the Present and Future Tense Letters (Huruf-e-Mudari ی 'and ya
,
فعل مضارع : فعل حال + مستقبل مؤنث کیلئ). Fi'l mudāri is: A Verb indicating Present or Future Tense. Plural جمع
أَنْتُنَّ تَنْصُرْنَ. Mu'annath (مؤنث). Singular واحد. Dual تثنيه
مؤنث حاضر
أَنْتِ تَنْصُرِينَ
أَنْتُمَا تَنْصُرَانِ
antunna tansurna
antumā tanṣurāni
هُنَّ يَنْصُرْنَ
هُمَا تَنْصُرَانِ
humā tanṣurāni
hunna yanṣurna
anti tanṣurina. Present, Female
مؤنث غائب
هِيَ تَنْصُرُ
hiya tanşuru. Past, Female. EXERCISE. Please make preset and future tenses using the 'Pronouns' given in the right column.
يَفْتَحُ yaftahu
يَنْفَعُ yanfau. He opens or will open. He benefits or will benefit
149
يَفْعَلُ yafalu. He does or will do. PRONOUN
تَفْعَلُ tafalu هي hiya
هُمَا huma تَفْعَلانِ taralani
يَفْعَلْنَ yafalna هُنَّ hunna
تَفْعَلِيْنَ tafalina أَنْتِ anti
أَنْتُمَا antumā تَفْعَلَانِ taralani
انْتُن antunna تَفْعَلْنَ tafalna
Page 152
In the above lesson, please note carefully the method used to make different "fi'l
mudari"" (Present and Future Tense) with respect to various "ḍamā'ir" (Pronouns).. When the Past tense is changed to Present/Future tense, the harkat (movement) on the
middle letter ( ‘ain, ε) of the basic three letter unit found in the case of the first tense will
remain the same in the rest of the tenses. For example, when naṣara is changed to yanṣuru
the harkat on the ‘ain & letter (i.e., ṣād (_) changes to ḍammah. In the case of all the
remaining fi'l muḍari' (present and future tenses) the ḥarkat will remain ḍammah. However, the
harkat on the lam J letter i.e. the third letter of the basic unit of the word will change with
change in the damai'r (Pronouns), e.g.
تَنْصُرْنَ tansurani itansurna تَنْصُرِيْنَ tansurina
and
يَفْتَحُوْنَ yaftahān يَفْتَحَانِ yaftahani يَفْتَحُ yaftahu
ع. Please note: The 'ain & letter in the case of both fi'l maḍi (past tense) and fi'l muḍari“
(present and future tense) can get anyone of the following ḥarkāt (movements), i.e. fatḥah,
kasrah, ḍammah. What harkat (movement) 'ain & letter of a particular madah (root of the word)
will get depends upon its use by the Arabic language.
150
Page 153
Fil Madi + Fil Mudari s. EXCERCISE
حَضَرَ يَحْضَرُ غَفَرَ يَغْفِرُ شَهِدَ يَشْهَدُ جَحَدَ يَجْحَدُ كَبُرَ يَكْبُرُ
yakburu | kabura yajḥadu jaḥada yashhadu shahida yaghfiru ghafara yaḥdaru
151
يَحْضَرُ
hadara. PRONOUNNS
هو huwa
هُمَا huma
يَحْضَرَانِ
هُمْ hum
يَحْضَرُونَ
هي hiya
تَحْضَرُ
هُمَا huma
تَحْضَرَانِ
هُنَّ hunna
يَحْضَرْنَ
انت
anta
تَحْضَرُ
انْتُمَا antuma
تَحْضَرَانِ
أَنْتُمْ
antum
تَحْضَرُونَ
أَنْتِ anti
تَحْضَرِيْنَ
انْتُما antum
تَحْضَرَانِ
أَنْتُنَّ
antunna
تَحْضَرْنَ
anā ÚÍ
أَحْضَرُ
نَحْنُ nahnu
نَحْضَرُ
Page 154
Fi'l Jaḥad Jai and Fi'l Nahi. Literally Jaḥad
فعل جحد Fil Jahad
فعل نهى
means to refuse. When lamm is added to Fi'l Muḍari“ þ
i.e.,
e the last مَجْزُوم and the word becomes Majzum فعل جحد it becomes Fil Jahad مضارع
letter of the word gets Jazm já. Thus, Fi'l Muḍari' εlins Jes changes to Fi'l Maḍi Ješ
sista, e.g. ahkumu śí (I decide) with the addition of lamm ; will become lamm ahkum
✓ (I did not decide). Similarly, yahkumu (He decides), and yakfuru (He rejects or
disbelieves), with the addition of lamm - will become lamm yaḥkkum ;; (He did not
decide) and lamm yakfur (He did not reject). Furthermore, ¿¦¦ (nun i'rābi)
1 °
.(lam yu'minuna لَمْ يُؤْمِنُونَ lam yu'min) instead of لَ يُوم .. disappears or is elided, eg
فعل نهی Fil Nahi. It is indicative of prohibition or ordering not to do something. In Arabic Ló (mā) and Y (lā)
mean "no" or "not". If one wants to tell a person not to do something, for that one should add la. Y Y
ŷ before Fi'l Mudari is Jai. This lay is called, "Ta-e-nahi"
la-e-nahi
تھی
✓
gives jazm
addition of lay becomes la yakfur
تھی
*
and addition of
to Fi'al Mudari. e.g. yakfuru (He rejects) with the. Y (Do not reject).
152
Page 155
Fi'l Jahade and Fi'l Nahi. Fi'l Nahi. Fi'l Jahad
فعل نهى
لا يَكْفُرْ
lä yakfur
يَكْفُرُ
yakfuru
يَكْفُرَانِ
لا يَكْفُرَا
lā yakfurā
لا يَكْفُرُوا
yakfurǎni
يَكْفُرُونَ
فعل نهى. Fi'l Mudāri
فعل جحد
فعل مضارع
يَحْكُمُ
لَمْ يَحْكُمْ
lam yaḥkum
yahkumu. PRONOUNS
هُوَ huwa
هُمَا huma
يَحْكُمَانِ
لَمْ يَحْكُمَا. Iam yahkumā
لَمْ يَحْكُمُوا
lā yakfurū
yakfurūna
lam yaḥkumū
لا تَكْفُرْ
تَكْفُرُ
yaḥkumāni
يَحْكُمُوْنَ
yahkumūna
هُمْ hum
هي hiya
تَحْكُمُ
لَمْ تَحْكُمْ
lā takfur
takfuru
lam tahkum
tahkumu
تَكْفُرَانِ
لا تَكْفُرَا
lā takfurā
takfurāni
يَكْفُرْنَ
لَا يَكْفُرْنَ
lā yakfurna
yakfurna
هُمَا huma
تَحْكُمَان
لَوْ تَحْكُمَا
lam tahkumā
tahkumāni
هن hunna
يَحْكُمْنَ
لَمْ يَحْكُمْنَ
lam yahkumna
yahkumūna
انت anta
انْتُمَا antuma
تَحْكُمُ
لَمْ تَحْكُمْ
تَكْفُرُ
لَا تَكْفُرْ
lā takfur
takfuru
lam tahkum
tahkumu
تَحْكُمَانِ
لَمْ تَحْكُمَا
تَكْفُرَانِ
لَا تَكْفُرَا
la takfurā
takfurāni
lam tahkumā
tahkumāni
تَكْفُرُونَ
لا تَكْفُرُوا
lā takfurū
أَنتُمْ antum
لَمْ تَحْكُمُوْا
تَحْكُمُونَ
takfurūna
lam tahkumū
تَكْفُرِيْنَ
لا تَكْفُرِي
tahkumūna
تَحْكُمِيْنَ
لَمْ تَحْكُمِي
lā takfuri
takfurīna
lam tahkumi
tahkumina
أَنْتِ anti
انْتُمَا antumā
تَحْكُمَانِ
لَمْ تَحْكُمَا
تَكْفُرَانِ
لا تَكْفُرَا
tahkumāni
takfurāni
lam tahkumā
lā takfurā
أَنْتُنَّ antunna
تَحْكُمْنَ
لَمْ تَحْكُمْنَ
تَكْفُرْنَ
لَا تَكْفُرْنَ
tahkumna
lam tahkumna
lā takfurna
takfurna
انا ana
أحْكُمُ
لَمْ أَعْلَمْ
لَمْ أَحْكُمْ
اَكْفُرُ
لَا أَفْرَحْ
لَا أَكْفُرْ
lā afrah
lā akfur
akfuru
lam a'lum
lam ahkum
لا تَكْفُرْ
lā nakfur
تَكْفُرُ
nakfuru
153
ahkumu
نَحْنُ nahnu
نَحْكُمُ
لَمْ نَحْكُمْ
lam nahkum
nahkumu
Page 156
فعل امر حاضر Fil Amr Hadir
is formed from the Sighas (Categories) of Fill Mudari فعل أمر حاضر Fil Amr Hadir
حرف Harf Mudari فعل امر حاضر To make Fil Amr Hadir . فعل مضارع مخا طب Mukhatib
.and Sukin/Jazm is added to the last letter فعل مضارع is removed from Fill Mudari مضارع
6
e.g., tanṣuru i changes to nṣur . If the letter next to the Ḥarf Muḍāri εins iėjo
carries a Jazm as is the case in the above example then an alif is added in the beginning of
ie joining hamzah). To give a harkat) همزة الوصل the word. This alifis called Hamzatul wasl. I harkat on the . فعل مضارع ain letter of the Fi'l Mudari' ع to this hamzah one has to look at the
3)
then the Hamzatul wasal gets ḍammah
ε 'ain letter is a ḍammah as is the case of tanṣuru
harkat, e.g. nṣur ✰i will become unsur However, if the ε ‘ain letter has either fathah or
kasrah then in both cases the Hamzatul waṣal will get kasrah, e.g. taḍribu ❖ changes into
ع
اشْهَد changes into ish-had تَشْهَدُ and tash-hadu إضرب idrib. Fi'l Amr. Fi'l Mudāri'. Fi'l Amr. Fi'l Mudāri
فعل مضارع
تَنْصُرُ. Fi'l Amr. Fi'l Muḍāri
فعل امر
فعل مضارع
فعل امر
فعل مضارع
فعل امر
أَنْصُرْ
unsur
tansuru
تَنْصُرَانِ
انْصُرَا
tansuräni
تَغْفِرُ
اغْفِرْ
تَشْهَدُ
اشْهَدُ
ish-had
tash-hadu
ighfir
taghfiru
تَغْفِرَانِ
taghfiräni
unsurā
تَنْصُرُونَ
انصُرُوا
تَغْفِرُونَ
taghfiruna
tansurū
tansurūna
تَنْصُرِيْنَ
تَشْهَدَانِ
tash-hadäni
تَشْهَدُونَ
tash-hadūna
تَغْفِرِينَ
اُنْصُرِى
تَشْهَدِيْنَ
tash-hadina
taghfirina
unsuri
tansurina
تَنْصُرَانِ
انْصُرَا
تَغْفِرَانِ
تَشْهَدَانِ
tash-hadāni
taghfirāni
unsurā
tansurāni
تَنْصُرْنَ
انْصُرْنَ
تَغْفِرْنَ
تَشْهَدْنَ
tash-hadna
taghfirna
unsurna
tansurna
154
Page 157
.?
?. Make Fi'l Amr ¸ Jai from the following words: taḥkumu
تَسْلُكِيْنَ taslukina ?
تَشْرَبُوْنَ tashrabuna
comes at the end. If سكون sukun, واحد مذكر صیغہ Note: In the case of wahid mudhakkar sigha
.becomes silent نون اعرابی the Nun rabiنون اعرابی the end letter of the word is a Nun Irabi
فعل امر غائب و متكلم Fil Amr Ghalib wa Mutakallam
صیغہ Sighas متكلم and Mutakallam غائب from Ghaib فعل امر To make Fil Amr
ie, am with) لام مكسور one needs to add lam maksur فعل مضارع Categories) of Fil Mudari)
kasrah J) in the beginning of the Fil Jai. e.g. yanṣuru He helps changes to li-yanṣur. A. He should help; yash-hadu He bears witness changes to li-yash-had He
should bear witness.. Fi'l Amr. Fi'l Muḍāri
فعل مضارع
يَنْصُرُ. Fi'l Amr. Fi'l Mudāri. Fi'l Amr. Fi'l Mudāri
فعل أمر
فعل مضارع
فعل أمر
فعل مضارع
فعل امر
لِيَنصُرْ
يَغْفِرُ
لِيَغْفِرْ
يَشْهَدُ
لِيَشْهَدْ
liyash-had
yash-hadu
liyaghfir
yaghfiru
liyanṣur
yanşuru
يَنْصُرَانِ
لِيَنصُرَا
يَغْفِرَانِ
yaghfiräni
liyanṣurā
yanṣurāni
يَنْصُرُونَ
لِيَنصُرُوا
يَغْفِرُونَ
يَشْهَدَانِ
yash-hadāni
يَشْهَدُونَ
yash-hadūna
yaghfirūna
liyansurū
yanṣurūna
تَنْصُرُ
لِتَنْصُرْ
تَغْفِرُ
تَشْهَدُ
tash-hadu
taghfiru
litansur
tansuru
تَنْصُرَانِ
لِتَنْصُرَا
تَغْفِرَانِ
تَشْهَدَان
tash-hadāni
taghfirāni
litanṣurā
tansurāni
يَنْصُرْنَ
لِيَنصُرْنَ
يَغْفِرْنَ
يَشْهَدْنَ
yash-hadna
yaghfirna
liyanṣurna
yansurna
أَنْصُرُ
لأَنْصُرْ
أَغْفِرُ
أَشْهَدُ
ash-hadu
aghfiru
liansur
ansuru
تَنْصُرُ
لِنَنْصُرْ
تَغْفِرُ
تَشْهَدُ
naghfiru
linansur
nansuru
155
nash-hadu
Page 158
حُرُوفُ الْجَرّ. Jail 3ª (Ḥurūful Jarr, THE PREPOSITIONS)
إلى - ب - ت - حَتَّى - على - عَنْ - فِى - مَعَ - ك - ل - مِنْ - وَ - مُنْذُ - مُدْ - خَلاَ رُبَّ - حَاشَا - عَدَا - مِنْ عِنْدِ - مِنْ لَّدُنْ ila (for), ba' (by, with), ta', hatta (until), ‘ala (on), ‘an (away from; about), fi (in), maʻa,
kaf (like), Tam (for), min (from), waw, mundhu (since), mudh, khala, rubba, hashā,
‘ada, min‘indi and milladun are called
(ḥurüful jarr, i.e., The
prepositions).. In the Table, the underlined words are
bismillāh
الْجَر
حُرُوفُ
.(huruful Jarr) حُرُوفُ الْجَر
بسْمِ الله
alhamdu lillāh
khatamallāhu 'alā qulubihim
wa ayyadnähu bi rühil quds
bil ithmi wal 'udwān
mathaluhum ka mathalilladhi
u ‘iddat lil kāfirīna
ilā shayāṭīni him
ula'ika 'alā hudammirrabbihim
wa lā tus'alu ‘an ashābiljaḥīm
156
الْحَمْدُ لِله
خَتَمَ اللهُ عَلى قُلُوْبِهِمْ
وَأَيَّدْنُهُ بِرُوحِ الْقُدْسِ
بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي
أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِيْنَ
إلى شَيْطِيْنِهِمْ
أولئكَ عَلَى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ
وَلَا تُسْئَلُ عَنْ أَصْحُبِ الْجَحِيْمِ
Page 159
fi in في. The preposition ✓ fi is the most frequently used word in Arabic. Its common English
meaning is the word: "in". However, its meaning also include the following English words or
statements: with; about; concerning; regarding; at; during; among; on; near; by; within;
according to; in the company of; according to; for the sake of; on behalf of; in proportion to.. When the preposition : fi precedes a noun, it causes the noun to be in the 'Genetive case'
( Majrūr) which is indicated by the changing of the final vowel from a ḍammah to a
kasrah. In the case of indefinite noun, the double dammah changes to double kasrah.
& min: from. The preposition, "Min" is, is also one of the frequently used words in Arabic. Its most
commonly used English meanings are: some; some of; away from; of; pertaining to; belonging
to; out of; from the direction of; away from.. When the preposition "Min" ; is combined with a noun the nun of Min gets fatḥah,
whereas, in most other cases it gets a kasrah.. The preposition "Min" is commonly used to identify the place of origin in reference to
countries and cities.. The preposition "Min" ; may be used in combination with the interrogative pronouns,
such as aina and man to make another interrogative. The preposition "Min" " always
precedes the interrogative pronoun. e.g.
min 'aina anta (Where are you from?);
min in combination with “¿ man becomes a mimman.
is the pen from?)
mimmanil qalamu (Who
ala: on على. In the preposition ✓ ‘alã: the yã is called alif maqsurah and is pronounced as an alif. Its. English meanings include: on; upon; above; on top of; by; at.
157
Page 160
ADVERBS
حُرُوفُ الطَّرْفِ (Hurufuzzarf). In Arabic, adverbs are of two kinds:
i.
ii.
ظَرْفُ مَكَانٍ (Adverbs of place (zarfiu makanin
ظَرْفُ زَمَانٍ (Adverbs of time (zarfu zamanin. Adverbs of time
ظَرْفُ زَمَانٍ (zarfu zamanin). Adverbs of place
ظَرْفُ مَكَانٍ (zarfu makanin). J(qabla) before
(ba'da) after
al-yauma) today) الْيَوْمَ
amsi/bil-amsi) yesterday) أَمْسا بِالْأمْسِ
(awwala amsi) أَوَّلَ أَمْسِ
the day before yesterday
(ghadan) tomorrow
(fauqa) above, on
tahta below) تخت
ie (‘inda) near, beside, with, has/have
(ma‘a) with, has/have
amama) in front of) أَمَامَ
khalfa/ vara') behind) وَرَاء / خَلْفَ
al-ana) now) الان
baina) between) بَيْن
amúgjait pláí kúúšaji al-maktabatu amāmal madrasati. The library is in front of the school.
quúgázii taik kúšaji al-maktabatu khalfal madrasati. The library is at the back of the school.
al-yauma akmaltu dinakum: Today I have pefected your religion
158
Page 161
INTERJECTIONS
حُرُوفُ النّداء (Hurfun Nida). Far from it
هَيْهَاتَ haihata
هَلُمَّ
halumma. Come here,. Bring here. Woe!
ويل vailun
اللَّهُمَّ. O Allāh!
allāhumma. O!
ya ayyuhä 4 and yā ↳. Come here
هَيْتَ haita. Lo, See, There
hã La. Come
حَيَّ hayya. J inna: Certainly. The particle 31 inna, which emphasizes a statement is generally translated into English as,
definitely, certainly, surely, and without a doubt. e.g. 31
innal baita kabīrun.. Certainly the house is large.. Predicate
كَبِيرٌ
kabirun
(is) large. Subject
الْبَيْتَ
al-baita
the house. Particle
إِنَّ
inna. Certainly. When inna is placed before a nominal sentense, it causes the subject to enter the
accusative case (ja manṣūb) and ḍammah on the subject changes to fathah, e.g. 345
al-baitu kabīrun changes to innal baita kabirun (Certainly the house is large). To
put more emphasis to inna, J Tam is added to the predicate. e.g 3
innal baita
lakabirun (Most certainly the house is large). When the subject is a pronoun, the pronoun is
inna huwa إِنَّ هُوَ innaka and إِنَّكَ inna anta becomes إِنَّ أَنْتَ .written in an attached form. e.g
30
becomes innahu.
159
Page 162
THE PERSONAL PRONOUNS. BASIC DIVISIONS. English Cases. The. Pronoun. Meaning. Examples
| NOMINATIVE. I am a professor
anā ustādhun. I. I wrote the lesson
yesterday. The. Pronoun. Arabic Cases. NOMINATIVE
انا
أَنَا أُسْتَانُ
anā
تُ كَتَبْتُ الدَّرْسَ أَمْسِ
katabtuddarsa amsi
tu. Implied أَكْتُبُ الدَّرْسَ الْآنَ
(I) write the lesson now
aktubuddarsal ana. ACCUSATIVE. Khalid helped me
ی
نَصَرَنِي خَالِدُ. ACCUSATIVE
nasarani khālidun
yā'. Me. Me alone Khalid helped
إِيَّايَ إِيَّايَ نَصَرَ خَالِدُ
iyyāya nasara khālidun iyyāya. GENETIVE. For me (there is) a
small table
li ṭāvilatun ṣaghiratun. My. My table is small
tāvilati saghiratun
ى لِيْ طَاوِلَةٌ صَغِيْرَةٌ
طَاوِلَتِيْ صَغِيْرَةٌ
ى. GENETIVE. Pronounn ( damir) is a word which is used instead of a noun. The pronouns
are of two kinds:
1.
2.
(damā'ir munfasilah, Detached Pronouns) ضَمَائِرُ مُنْفَصِلَةٌ
(dama'ir muttasilah, Attached Pronouns) ضَمَائِرُ مُتَّصِلَةٌ
160
Page 163
THE NOMINATIVE PERSONAL PRONOUNS. Attached. Detached. MEANING. PRONOUN. MEANING. PERSON. PRONOUN. I wrote
katabtu. LI
ana u FIRST. We wrote
katabna. You (boy) wrote
katabta. We كَتَبْنَا
كَتَبْتَ
نَحْنُ nahnu. You (boy)
انت anta. You (two boys) wrote katabtumā You (two boys). You (men) wrote
katabtum. You (girl) wrote
katabti
(You (boys كَتَبْتُمْ
(You (girl كتبت. You (two girls) wrote katabtumā Lats You (two girls). You (girls) wrote
katabtunna You (girls)
(He) wrote
kataba
كتَبْتُنَّ
كَتَبَ
انْتُمَا antumā
أَنتُمْ antum
انت anti
انْتُمَا antuma
أَنْتُنَّ antunna. SECOND. He
هُوَ huwa. They (two boys) wrote katabā
✓ They (two boys)
humā la. THIRD. They (boys) wrote
katabū
(She) wrote
katabat
(They boys كتبوا. She كَتَبَتْ
هُمْ hum
هي hiya
humā ta. They (two girls) wrote katabatā. They (two girls). They (girls) wrote
katabna
33 They (girls)
هُنَّ hunna
1.. Terms for the First Person, ✓ (al-mutakallim): "The Person who is speaking or
writing referring to himself or herself.". Terms for the Second Person, bá (al-mukhāṭab): "The person or persons spoken
2.
to", or "The audience."
3.. Terms for the Third Person, (al-gha'ib): "The absent person or persons or things
spoken about.". The First and Second Persons together, K (al-mutakallim) and
161
Page 164
(al-mukhāṭab) are referred to as justa (al-hadir), i.e., The person or persons who is or are. Present; in contrast to
(al-gha'ib) which means an absent person or thing. The terms for
the First Person új (anā) and (naḥnu) represent exactly, "I" and "We". They are used both for
the Masculine, and the Feminine. 3 (nahnu) denotes two persons or more.. THE GENETIVE PERSONAL PRONOUNS. Object of Preposition. The Second Part in the Construct. PERSON
الْمَجْرُورُ بِالْحَرْفِ
(al-majrūru bil-ḥarf). Phrase
(al-mudafu ilaih) الْمُضَافُ إِلَيْهِ. MEANING. PRONOUN. MEANING
li. For me
is. My book
lanā. For us. Our book. For You
laka
لك. For You
laki. For You
lakumā
الكُمَا. For You
lakum. For You
lakunna. E Z. Your book. Your book. Your book. Your book. Your book
lahu. For him
lahā. For her
لَهَا. His book. Her book. For them
lahumā Their book. For them
lahum ; Their book. For them
ـن
lahunna Their book
162. PRONOUN
كِتَابِی kitabi
كِتَابُنَا Kitabuna
كِتَابُكَ kitabuka
كِتَابُكِ kitabuki
كِتَابُكُمَا kitabukumā
كِتَابُكُمْ kitabukum
كِتَابُكُنَّ kitabukunna
كتابة kitabuhu
كِتَابُهَا kitabuha
كِتَابُهُمَا kitabuhuma
كِتَابُهُمْ kitabuhum
كِتَابُهُنَّ kitabuhunna. FIRST. SECOND. THIRD
Page 165
THE ACCUSATIVE PERSONAL PRONOUNS. ATTACHED. DETACHED. MEANING. PRONOUN. MEANING. PRONOUN
نَصَرْتَنِي
إِيَّايَ نَصَرْتَ. You helped me
nasartani. Me alone you
helped
iyyāya naṣarta. You helped us
نَصَرْتَنَا
إِيَّانَا نَصَرْتَ
naṣartanā. Us alone you
helped
iyyānā naṣarta. PERSON. FIRST
نَصَرْتُكَ
ايَّاكَ نَصَرْتُ. I helped you. You alone I helped
naṣartuka
نَصَرْتُكِ. I helped you
nasartuki. You alone I helped
iyyāka naṣartu. SECOND إِيَّاكَ نَصَرْتُ
iyyāki nasartu. I helped you (both). I helped you (all). I helped you (all)
نَصَرْتُكُمَا
naṣartukumā
نَصَرْتُكُمْ
naṣartukum
كُنَّ
nasartukunna. You alone I helped. You alone I helped. You alone I helped
إِيَّاكُمَا نَصَرْتُ
iyyākumā naṣartu
إِيَّاكُمْ نَصَرْتُ
iyyākum naṣartu
إِيَّاكُنَّ نَصَرْتُ
iyyākunna nasartu
نَصَرْتُهُ
إِيَّاهُ نَصَرْتُ. I helped him. Him I helped
naṣartuhu
iyyahu naṣartu
نَصَرْتُهَا. I helped her
nasartuhā. Her I helped
إِيَّاهَا نَصَرْتُ
iyyāhā naṣartu. They alone I نَصَرْتُهُمَا
إِيَّاهُمَا نَصَرْتُ. I helped them
(Both)
naṣartuhumā
نَصَرْتُهُمْ
helped
iyyāhumā naṣartu
إِيَّاهُمْ نَصَرْتُ. They alone I
helped
iyyāhum naṣartu. I helped them (all)
naṣartuhum
نَصَرْتُهُنَّ. I helped them (all)
naṣartuhunna
إِيَّاهُنَّ نَصَرْتُ. They alone I
helped
iyyāhunna naṣartu
163. THIRD
Page 166
اسمُ الاسْتِفْهَامْ INTEROGATIVE PRONOUNS. Why?. For What?
لِمَاذَا؟
ملی؟
مَنْ؟. When?. Who?
limādhā
matā
mann. From what?
مِمَّ؟. How much?. How many?
كُمْ؟
ما؟. What?
mimma
kamm
mā
مَاذَا؟
أَيْنَ؟. What?. Which?. Where?
mādhā
ayyu
'aina. Do you? Did you?. Will you?
هَلْ؟. Why?
لم؟
كَيْفَ؟
hall. How?
(lima)
kaifa
a) Same as Já. St
ܟ؟
b) Which (of two
things). Where?. To Whom?. Whose?
لِمَنْ؟
'ā
haithu
limann
مَهْمَا. Whatever. When or. Whenever
كُلَّمَا
كَيْفَمَا. However
mahmä
kullamā
kaifamā
أَيْنَمَا
حَيْثُمَا
كُلِّمَنْ. Wherever. Wherever. Whoever
ainamā
haithumā
kullamann
اِسْمُ الْمَوْصُوْلِ RELATIVE PRONOUN. The word salladhi (who, which, that) is a relative pronoun. It reflects gender and
number of the noun or pronoun which precedes it. The female form of Salladhi is allati.. Since it begins with the definite article ji al, the noun which it qualifies must also be definite.
e.g.
annisa'u fil madrasati (The woman is in the school) becomes
.(annisa 'ullati fil madrasati (The woman who is in the school النِّسَاءُ الَّتِي فِي الْمَدْرَسَةِ
164
Page 167
THE PERSONAL PRONOUNS AND PAST TENSE VERB FOR. FEMININE GENDER
ضمائر (Dama'ir) (مؤنث) (Mu'annath, Female)
(nahnu) are used for both male and female) نَحْنُ ana) and) آنا. Singular واحد
أَنْتِ حَمِيْدَةٌ
مؤنث حاضر. Present. Female. Dual تثنيه. Plural
جمع
أَنْتُمَا حَمِيْدَةُ وَحَامِدَةُ اَنْتُنَّ حَمِيْدَةٌ وَ حَامِدَةُ وَ عَائِشَةٌ
antumā hamīdatun wa
ḥāmidatun
anti hamīdatun
مؤنث غائب
هِيَ حَمَّادَةٌ
antunna hamidatun wa
ḥāmidatun wa ā'ishatun
هُمَا حَمَّادَةً وَمَحْمُوْدَةٌ هُنَّ حَمَّادَةٌ وَ مَحْمُوْدَةٌ وَ عَائِشَةٌ
hunna hammādatun wa
maḥmūdatun wa ā'ishatun
huma hammādatun wa
hiya hmmädatun
maḥmūdatun. Past. Female
'' (These three letters are a root. When these are arranged in a particular way,
ر
ن
they make different words.)
ضمائر (Dama'ir) + فعل ماضی (Fil Madhi) (مؤنث)
(nahnu) are used for both male and female) نَحْنُ ana) and) أَنَا)
واحد متكلم (I helped Wahid mutakallam أَنَا نَصَرْتُ
تثنيه و جمع متكلم (We helped (Tathniyya wa jama mutakallam نَحْنُ نَصَرْنَا
واحد Singular
تثنيه Dual
أَنْتِ نَصَرْتِ
مؤنث حاضر
أَنْتُمَا نَصَرْتُمَا. Present, Female
antumā nasartumā
anti nasarti
مؤنث غائب
هِيَ نَصَرَتْ. Past, Female
هُمَا نَصَرَتَا. Plural جمع
أَنْتُنَّ نَصَرْتُنَّ
antunna naṣartunna
هُنَّ نَصَرْنَ
hunna nasarna
humā nasaratā
hiya nasarat
165
Page 168
THE PERSONAL PRONOUNS AND PAST TENSE. FOR MASCULINE GENDER
ضمائر (Dama'ir) + فعل ماضی (مذکر) (Fil Madi, Masculine). Personal Pronouns plus Past Tense (Male)
nahnu) are used for both masculine and feminine genders) نَحْنُ ana) and) أَنَا
واحد Singular
مذکر حاضر
أَنْتَ حَمِيْدُ
تثنيه Dual
جمع. Plural
أَنْتُمَا حَمِيْدٌ وَ حَامِدٌ أَنْتُمْ حَمِيدٌ وَ حَامِدٌ وَ مَحْمُوْدُ
antum hamidun wa hāmidun wa
maḥmūdun
antumä hamīdun wa
hamidun
anta hamidun. Present, Male
مذکر غائب
هُوَ حَمَّادُ
هُمَا حَمَّادٌ وَمَحْمُوْدُ هُمْ حَمَّادٌ وَمَحْمُوْدُ وَ أَحْمَدُ
humā hammādun wa
mahmudun
huwa hammādun. Past, Male
hum hammādun wa maḥmüdun
wa aḥmadun
and the personal pronouns (damā'ir ( فعل ماضی Practice of the past tense (fil madi
ر
sad and ص,
nun
,learnt above. Three letters ) ضمائر
ra' are part of a root (basic unit). By
arranging these basic unit letters in a specific way, different words are made. Below past tense
sentences are given which are constructed using the above three root letters and the personal
pronouns (damä'ir) learnt earlier.
ana nasartu) أَنَا نَصَرْتُ I helped
واحد Singular
أَنْتَ نَصَرْتَ
مذکر حاضر
تثنيه Dual
أَنْتُمَا نَصَرْتُمَا
antumā naṣartumā
anta nasarta. Present, Male
مذکر غائب
هُوَ نَصَرَ. Past, Male
huwa nasara
هُمَا نَصَرَا
humā nasarā
166
جمع. Plural
أَنْتُمْ نَصَرْتُمْ
antum naṣartum
هُمْ نَصَرُوا
hum naṣarū
Page 169
DEMONSTRATIVE PRONOUNS
أَسْمَاءِ إِشَارَهُ
(asma'i isharah,. The Pronouns which are used to demonstrate or indicate something are called
"Demonstrative Pronouns". Usually these come before the Noun and are stated according
to the Noun. These are of two type: Near Demonstrative Pronouns and Far Demonstrative. Pronouns.. NEAR DEMONSTRATIVE PRONOUNS
إِشَارَهُ قَرِيْب
(ishārah qarib,. The demonstrative noun which is used to refer to a thing which is nearby is
.(isharah qarib) إِشَارَهُ قَرِيب called. Examples are as follows:. This
(Female). These two
(Female). All these
(Female)
هذه (hadhihi)
هاتان (hatāni)
هؤلاء (ha'ula'i). This
(Male). These two
(Male). All these
(Male)
هذا (hadha) واحد (singular)
هذان (hadhani) تثنيه (Dual)
جمع
(Plural)
هؤلاء (ha'ula'i). The demonstrative pronoun: When something is pointed out, it becomes definite.. However, in translation the definite article is not translated.
e.g.
الْكِتَابُ
hadhal kitabu will be translated as "This book" and not as "This the
book". However, the demonstrative pronoun may be the subject of a sentence by itself, in
which case, the predicate is generally indefinite.
e.g.
shadha ktabun : This is a book.
167
Page 170
That. Those two. All those
hādhā kitābun
tilka ummatun
(isharah baid, DEMONSTRATIVE PRONOUNS) إِشَارَهُ بَعِيْد. That تِلْكَ (tilka)
hadhihi nāqatu
hādhāni khaṣmāni
واحد (singular) ذلك (dhalika)
ذلك (dhanika) تثنيه (Dual). Those two تانك (tanika)
جمع
(Plural)
أولئكَ (ula'ika). All those أُولتُكَ (ula'ika)
banātī hā'ulā'i
dhalika faḍlullahi
fadhānika burhānāni mirrabbika
ulā'ika ashābunnāri
hädhä buhtänun 'azīmun
hādhā min fadli rabbi
hātāni 'imra'atāni
aulādu ha'ula'i. The underlined words are
هذا كِتَابٌ
تلْكَ أُمَّةٌ
هذه نَاقَةُ
هُذَانِ خَصْمَانِ
بَنَاتِئ هؤلاء
ذلِكَ فَضْلُ اللَّهِ
فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِنْ رَّبِّكَ
أُولئِكَ أَصْحُبُ النَّارِ
هذَا بُهْتَانُ عَظِيمُ
هذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّي
هاتَانِ إِمْرَءَتَانِ
اولاد هؤلاء
(Demonstrative Pronouns, asma 'i isharah) أَسْمَاءِ إِشَارَه
168
Page 171
——
1
2
3
4
5. THE CARDINAL NUMBERS FROM ONE TO TEN. Male. Female. Male. Female
وَاحِدٌ wahidun وَاحِدَةٌ wahidatun
اِثْنَانِ ithmāni اثْنَتَانِ ithnatāni
ثلاث thalathun ثَلاثَةٌ thalathatun
أَرْبَعُ arbaun أَرْبَعَةٌ arbaatun
خَمْسَةٌ khamsatun خَمْس Khamsun
6
7
8
9
10
سته sittatun
ست sittun
سَبْعُ sabun سَبْعَةُ sabatun
ثَمَانِيَةٌ thamaniyatun ثَمَان thamanin
تِسْعَةٌ tisatun
تسْعُ tisun
عَشْرُ ashrun عَشَرَةٌ asharatun. THE CARDINAL NUMBERS FROM ELEVEN TO NINETEEN. Male. Female. Male. Female
11
إحْدَى عَشْرَةَ
أَحَدَ عَشَرَ
16
سِتَّةَ عَشَرَ
سِتٌ عَشْرَةَ
ahada ‘ashara
ihda 'ashrata
sittata 'ashara
sitta 'ashrata
12
اِثْنَتَا عَشْرَةَ
اِثْنَا عَشَرَ
17
سَبْعَةَ عَشَرَ
سَبْعَ عَشْرَةَ
ithnā ‘ashara
ithnată ‘ashrata
sab'ata 'ashara
sab‘a ‘ashrata
13
ثَلاثَ عَشْرَةَ
ثَلاثَةَ عَشَرَ
18
ثَمَانِيَةَ عَشَرَ
ثَمَانِيَ عَشْرَةَ
thalathata'ashara
thalatha ‘ashrata
thamāniyata ashara | thamaniya ashrata
أَرْبَعَةَ عَشَرَ
14
arba'ata ‘ashara
arba'a 'ashrata
15
خَمْسَةَ عَشَرَ
خَمْسَ عَشْرَةَ
khamsata ‘ashara
khamsa ‘ashrata. Male/Female. Male/Female
أَرْبَعَ عَشْرَةَ
19
تِسْعَةَ عَشَرَ
تِسْعَ عَشْرَةَ
tis'ata ‘ashara
tis'a 'ashrata. Male/Female
20
30
40
عِشْرُونَ ishruna
ثَلاثُونَ thalathuna
أَرْبَعُوْنَ arba una
50
60
70
خَمْسُونَ khamsuna
ستُوْنَ sittina
سَبْعُونَ sabina
80
90
100
ثَمَانُوْنَ thamānūna
تِسْعُونَ tis una
مائة mi'atun. For numbers such as twenty-one the number 1 to 9 is prefixed to the tens and they are united by
.(ahadun wa ishrina) اَحَدٌ وَ عِشْرُونَ and). e.g. twenty-one will be pronounced as) و (the conjunction
169
Page 172
Number. The. First. The. Second. The. Third. The. Fourth. The. Fifth. THE ORDINAL NUMBERS FROM FIRST TO TENTH. Male. Female
الأولى
al-ūlā
الْأَوَّلُ al-awwalu
الثَّانِي aththaniyu الثَّانِيَةُ aththaniyatu
الثَّالِثُ aththalithu الثَّالِثَةُ aththalithatu
الرَّابِعَةُ
arrābi'atu
الرَّابِعُ arabicu
الْخَامِسَةُ al-khamisatu الْخَامِسُ al-khamisu. Number. Male. Female. The. Sixth. The. Seventh. The. Eighth. The. Ninth
attāsi'u
السَّادِسَةُ assadisatu السَّادِسُ assadisu
السَّابِعَةُ
assabi'atu
السَّابِعُ assabiu
الثَّامِنَةُ aththaminatu الثَّامِنُ aththaminu
التَّاسِعَةُ
attāsi'atu
التَّاسِعُ .. The. Tenth
الْعَاشِرُ al-ashiru الْعَاشِرَةُ al-ashiratu
(Imalah) اِمَالَه. Verbally it means to dispose or to make inclined. Conventionally it means to bend a
sound of fathah to kasrah and the sound of long vowel alif to the sound of long vowel ya'. For
example, in English we pronounce the word, 'Call' in a way that the sound of letter "C" is straight
and long. However, if we pronounce the word, 'Cable', here the sound of letter "C" is a bit
inclined instead of being straight. This is 'Imalah' or inclination. In the Holy Qur'ān (11:42) there
is a word, ✡ó (majrīhā). In this word "rä"" instead of reading as "rī" will be read as
ر
"rai" like in English word "rain". After vertical kasrah if there is a blank bend, the vertical kasrah
changes to a prolonged kasrah. This is the only example of this kind in the Holy Qur'ān.
بَاب BAB. The fi'l (verb) or ism (Noun) derived from a maşdar (Infinitive). e.g. Fi'l Māḍī (Past
tense), Fi'l Mudāri (Imperfect tense: a verb indicating Present or Future tense), Fi'l Amr
(Imperative tense), Ism Fa'il (Active Participle), Ism Maf'ūl (Passive Participle) and their tenses
which have been arranged in a special way, the combination of all these is called a Bāb.
*******
170
Page 173
THE HOLY QUR'ĀN
فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ
فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّحِيْمِ 0
fa idha qara
'tal qur
'ana fasta‘idh billahi minashshaitanirrajim. And when you recite the Qur'ān, seek refuge with Allāh
from Satan the rejected. (16:99)
171
Page 174
RECITATION. OF THE HOLY QUR'ĀN
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو رَضِيَ
الله
عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى
اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَمْ يَفْقَهُ مَنْ قَرَاَ الْقُرْآنَ فِي أَقَلَّ
مِنْ ثَلَاثٍ ra
sa
‘an ‘abdillahibni ‘amr ‘aninnabiyya qala lam yafqah man
qaral-qur'ana fi aqalla min thalathin. Hadrat 'Abdullah bin 'Amra relates that the Holy. Prophetsa said, "The one who recites the whole Holy. Qur'an in less than three days does not understand
anything in the Holy Qur'an."
172
(Tirmadhi abwabul qira ')
Page 175
CHAPTER 1. AL-FATIHAH
(Revealed before Hijrah). Place and Time of Revelation. As reported by many traditionists, the whole of this Surah was revealed at Mecca
and from the very beginning formed part of the Muslim Prayer. The Surah has been
referred to in the Qur'anic verse, We have indeed given thee the seven oft-repeated verses
and the great Qur'an (15:88), which was admittedly revealed at Mecca. According to some
reports, the Surah was also revealed a second time at Medina. The time of its first
revelation, however, may be placed very early in the Prophet's ministry.. Names of the Surah and Their Significance. The best-known title of this short Surah, i.e., Fatihat al-Kitab. (Opening Chapter of
the Book) is reported on the authority of several reliable traditionists (Tirmidhi and. Muslim). The title was later abbreviated into Surah Al-Fatihah or simply Al-Fatihah. The. Sūrah is known by quite a number of names, the following ten are more authentic, viz,. Al-Fatihah, Al-Salat, Al-Hamd, Umm al-Qur'an, Al-Qur'an Al-'Azim, Al-Sab ‘alMathānī, Umm al-Kitab, Al-Shifa', Al-Ruqyah and Al-Kanz. These names throw a flood
of light upon the extensive import of the Surah.. The name Fatihat al-Kitab (Opening Chapter of the Book) signifies that the Sūrah
having been placed in the beginning serves as a key to the whole subject-matter of the. Qur'an. Al-Salat (The Prayer) signifies that it forms a complete and perfect prayer and
constitutes an integral part of the institutional Prayers of Islam. Al-Hamd (The Praise)
signifies that the Sūrah brings to light the lofty purpose of man's creation and teaches that
the relation of God to man is one of grace and mercy. Umm Al-Qur'an (Mother of the. Qur'an) signifies that the Surah forms an epitome of the whole of the Qur'an, containing
in a nutshell all the knowledge that has a bearing on man's moral, and spiritual
development. Al-Qur'an Al-‘Azim (The Great Qur'ān) signifies that although the Surah is
known as Umm Al-Kitab and Umm al-Qur'an, it nevertheless forms part of the Holy. Book and is not separate from it, as mistakenly considered by some. Al-Sab ‘al-Mathani
(The Oft-repeated Seven Verses) signifies that the seven short verses of the Chapter
virtually fulfil all the spiritual needs of man. It also signifies that the Chapter must be
repeated in every Rak'at of Prayer. Umm al-Kitab (Mother of the Book) signifies that the
prayer contained in the Chapter was the cause of the revelation of the Qur'anic. Dispensation, Al-Shifa' (The Cure) signifies that it provides remedy for all the legitimate
doubts and misgivings of man. Al-Ruqyah (The Charm) signifies that it is not only a
prayer to ward off disease but also provides protection against Satan and his followers,
173
Page 176
and strengthens the heart of man against them. Al-Kanz (The Treasure) signifies that the. Surah is an inexhaustible storehouse of knowledge.. Al-Fatihah Referred to in a Prophecy of the New Testament. The best-known name of the Surah, however, is Al-Fatihah. It is interesting to note
that this very name occurs in a prophecy of the New Testament: "I saw another mighty
angel come down from heaven ... and he had in his hand a little book open and he set his
right foot upon the sea and his left foot on the earth" (Rev. 10: 1, 2). The Hebrew word
for 'Open' is Fatoah which is the same as the Arabic word Fatihah. Again, "And when he
(the angel) had cried, seven thunders uttered their voices" (Rev. 10:3, 4). "The seven
thunders" represent the seven verses of this Chapter. Christian scholars say that the. Prophecy refers to the second advent of Jesus Christ, and this has been established by
actual facts. The Holy Founder of the Ahmadiyya Movement, Hadrat Mirza Ghulām. Aḥmad in whose person the prophecy relating to the second advent of Jesus has been
fullfilled, wrote commentaries on this Chapter and deduced arguments of the truth of his
claim from its contents and always used it as a model prayer. He deduced from its seven
short verses Divine realities and eternal verities, which were not known before. It was as if
the Chapter had been a sealed book until its treasures were laid bare by Hadrat Aḥmad.. Thus was fulfilled the prophecy contained in Rev 10:4. "And when the seven thunders
had uttered their voices, I was about to write and I heard a voice from heaven saying unto
me "Seal up those things which the seven thunders uttered and write them not:" The
prophecy referred to the fact that Fatoah or Al-Fatihah would, for a time, remain a closed
book, but that a time would come when treasures of spiritual knowledge contained in it
would be laid bare. This was done by Hadrat Aḥmad.. Connection With the Rest of the Qur'an. The Surah forms, as it were, an introduction to the Qur'an. It is, in fact, the. Qur'an in miniature: Thus at the very beginning of his study, the reader becomes familiar
in broad outline with the subjects he should expect to find in the Holy Book. The Holy. Prophet is reported to have said that Surah Al-Fatihah is the most important Chapter of
the Qur'an. (Bukhārī). Subject-Matter. The Surah contains the essence of the entire Qur'anic teaching. It comprises, in
outline, all the subjects dealt with at length in the body of the Qur'ān. It starts with a
description of the fundamental attributes of God, which form the pivot round which all
the other Divine attributes revolve, and the basis of the working of the universe and of the
relation between God and man. The four principal Divine attributes, Rabb (Creator,. Sustainer and Developer), Rahman (Gracious), Rahim (Merciful) and Maliki Yaum al-Din
(Master of the Day of Judgment) signify that after having created man, God endowed him
with the best natural capabilities and provided the means and material needed for his
174
Page 177
physical, social, moral and spiritual development. Further, He made a provision that man's
strivings and endeavors should be amply rewarded. The Surah goes on to say that man has
been created for 'Ibadah, i.e., the worship of God and the attainment of His nearness and
that he constantly needs His help for the fulfillment of this supreme object. The mention
of the four Divine attributes is followed by a comprehensive prayer in which all the urges
of the human soul find full expression. The prayer teaches that man should always seek
and invoke the assistance of God that He may provide him with the means required for
success in this life and in the life to come. But as man is apt to derive strength and
inspiration from the good example of those noble and great souls of the past, who
achieved the object of their life, he is taught to pray that like them God should open up
for him also avenues of unlimited moral and spiritual progress. Finally, the prayer
contains a warning lest after having been led to the right path he should stray away from
it, lose sight of his goal and become estranged from his Creator. He is taught to remain
always on his guard and constantly to seek God's protection against any possible
estrangement from Him. This is the subject, which is put in a nutshell in Al-Fatihah and
this is the subject with which the Qur'an deals fully and comprehensively, citing
numerous examples for the guidance of the reader.. Believers are enjoined that before reading the Qur'an they should solicit God's
protection against Satan: When thou recites the Qur'an, seek refuge with Allah from. Satan, the rejected (16:99). Now, refuge or protection implies; (I) that no evil should
befall us; (2) that no good should escape us; and (3) that after we have attained goodness,
we may not again relapse into evil. The prescribed words of the prayer are: "I seek refuge
with Allah from Satan, the rejected," which must precede every recitation of the Qur'ān.. A Chapter of the Qur'an --- and there are 114 of them is called a Sūrah. This
word, rendered into English as 'Chapter,' means, (1) rank and eminence; (2) a mark or
sign; (3) an elevated and beautiful edifice; and (4) something full and complete (‘Aqrab &. Qurtubi). The Chapters of the Qur'an are called Surahs because (a) one is exalted in rank
by reading them and attains to eminence through them; (b) they serve as marks for the
beginning and the end of the different subjects dealt with in the Qur'ān; (c) they are each
like a noble spiritual edifice and (d) each one of them contains a complete theme. The
name Surah for such a division has been used in the Qur'an itself (2:24 and 24:2). It has
been used in the Hadith also. Says the Holy Prophet: "Just now a Surah has been revealed
to me and it runs as follows" (Muslim). From this it is clear that the name Surah for a
division of the Qur'an has been in use from the very beginning of Islām and is not a later
innovation
175
Page 178
176. AL-FATIHAH
(Revealed before Hijra)
1. In the name of Allah, the Gracious,
the Merciful.
2. All praise belongs to Allah, Lord of
all the worlds,
3. The Gracious, the Merciful,
4. Master of the Day of Judgment.
5. Thee alone do we worship and Thee
alone do we implore for help.
6. Guide us in the right path7. The path of those on whom Thou hast
bestowed Thy blessings, those who have
not incurred Thy displeasure, and those
who have not gone astray.. OOOOOOOO
سُورَةُ الْفَاتِحَةِ مَيِّيّة. YYYR
واللّه الرّ
ـرَّحِيمٍ
رمیں پڑھتا ہوں ، ساتھ نام اللہ کے (جو)
رحمن (اور) رحیم ہے
اللہ کیلئے ہیں (جو)
رب ہے تمام جہانوں کا
b
لكِ يَوْمِ الدِّينِ ما
رحمن
تیری ہی
مالک ہے وقت جزا سزا کا
وَاِيَّاكَ
سے ہم مدد چاہتے ہیں
ہم عبادت کرتے ہیں اور تجھی ۔
دکھا ہمیں
اطَ المُسْتَقِيمَ صِرَاطَ الَّذِيْنَ
راستہ ان لوگوں کا کہ
متَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ
نعام کیا تو نے جن پر
نہ ان کا کہ غضب کیا گیا
ولا الضا.
جن پر
اور نہ گمراہوں کا ۔
ن بن 0 0 0 0 0 0 OHOORO :O
Page 179
CHAPTER 2. AL-BAQARAH
(Revealed after Hijrah). Title, Date of Revelation and Context. This, the longest Surah of the Qur'an, was revealed at Medina in the first four
years after the Hijrah and is known as Al-Baqarah. The name was used by the Holy. Prophet himself. The Surah seems to have derived its title from vv. 68-72 where an
important incident in the life of the Jewish nation is briefly mentioned. For a long time
the Jews had lived in Egypt as serfs and slaves under the most cruel bondage of the. Pharaohs who were cow-worshippers. as is generally the case with subject races, they
had borrowed from, and slavishly immitated, many customs and habits of the. Egyptians and consequently had come to possess a strong liking, bordering on
adoration, of the cow. When Moses told them to sacrifice a particular cow which
symbolized their object of worship, they made a great fuss about it. It is this incident
to which vv. 68-72 refer. Besides, Al-Baqarah, the Surah possesses another name Al-Zahra', and both this Surah and Al 'Imran are jointly known as Al-Zahrwän - The. Two Bright Ones (Muslim). The Holy Prophet is reported to have said: 'Everything has
its peak, and the peak of the Qur'an is Al-Baqarah' (Tirmidhi). The Surah is placed
next to Al-Fatihah because it embodies answers to all the important problems which at
once confront the reader when he turns from Al-Fatihah to a study of the main book.. Though generally connected with all the other Sūrahs, Al-Fātiḥah possesses a special
relationship with Al-Baqarah which constitutes the fulfillment of the prayer, 'Guide us
in the straight path... Thy displeasure.' Indeed Al-Baqarah with its discourses upon the. Signs, the Book, the Wisdom and the Means of purification (2:130), constitutes an
appropriate and comprehensive reply to that great prayer.. Subject-Matter. It is sometimes said that the Qur'an starts with this Surah as its very opening
verse, viz., "This is a perfect book; there is no doubt about it." shows; while. Al-Fatihah being, as it were, the Qur'an in miniature though forming its integral part,
possesses an independent and peculiar position of its own (15:88). The subject matter
of this long Chapter is epitomized in its 130th verse. This verse contains a prayer of
the Patriarch Abraham in which he implores God to raise a Prophet among the. Meccans who should (1) recite to them the Signs of God; (2) give the world a. Scripture containing perfect laws of the Shariyy‘ah; (3) explain the wisdom underlying
them; and (4) should lay down principles and rules of conduct which should bring
about complete spiritual transformation in their lives and should make them a great
and powerful nation, fit to lead the whole world. The four great objects for which. Abraham prayed have been dealt with in this Chapter in the same order in which he
177
Page 180
prayed for them. The "Signs" are discussed in the first 68 verses, the "Book" and
"Wisdom" in vv. 169-243 and lastly "the Means of national progress in vv. 244-287.
"The recital of the Signs" refers to the arguments about the truth of the Holy Prophet;
"the teaching of the Book and Wisdom" to the laws of the Shariyy'ah laid down in the. Surah and the wisdom or philosophy which underlines them, and last of all in
elucidation of the subject of the spiritual changes spoken of in Abraham's prayer it
refers to the principles that lead to national awakening.. The Surah has 40 sections and 287 verses. It opens with a statement of three
fundamental beliefs - belief in God, Revelation and Life after death and two practical
ordinances about Prayer and Zakāt, the rest being an extension and explanation of
these principles and ordinances. In response to the prayer for guidance, the Qur'ān
claims to present a perfect code of laws which comprises all the truths that were found
in earlier revealed Scriptures, with much more that they did not contain, and claims
also to guide man to the highest pinnacle of spiritual glory. The second section decries
and deprecates mere verbal profession of faith which has no deep roots in the heart.. The third section, however, lays down standards and criteria by which the truth of the. Qur'an can be tested and verified. And for this purpose it draws pointed attention to the
process of evolution working in the physical universe. This process is to be seen in the
spiritual realm also. Then mention is made of the first link in this spiritual chain - of. Adam, the first man, to whom God revealed His Will. In the 4th section we are told
that objections are being raised against the Holy Prophet. But these objections cannot
detract from his truth even as they could not detract from Adam's truth. The next
twelve sections - 5th to 16th - dispose of the objections, viz., where was the necessity
of a new revelation when God has already revealed Himself to Adam? It is stated that
in harmony with progressive evolution in the spiritual system, God has been sending
down His revelation in every age, every succeeding revelation being an improvement
upon the preceding one. Moses was the Founder of a new Shariyyah. He was followed
by a galaxy of Divine Messengers who were opposed and persecuted by the Israelites.. Persistent defiance of Divine commandments on the part of the Israelites and their
inquiries made them lose their title to Divine grace. Hence Prophethood, in accordance
with biblical prophecies, was transferred to the House of Ishmael and the Holy. Prophet was raised in the barren and arid Valley of Mecca with the most perfect and
complete Law. This filled the Israelites with rage though they had no right to fret and
fume at their being deprived of Prophethood. They opposed the Holy Prophet and
spared no pains to bring him to naught. But opposition to Divine purpose has never
succeeded.. The next two sections dispense with the objections of the Israelites as to why
the Holy Prophet has given up the Qiblah of all the former Prophets in favor of the. Ka'bah. They are told that in the first place facing a certain direction in Prayers or
fixing a particular place as the Qiblah cannot be an object to be sought after, it only
serves to bring about and maintain unity among a people. Secondly, in the prayers
which Abraham had offered for the sons of Ishmael, it was prophesied that Mecca
would one day become a place of pilgrimage for them and Ka'bah their Qiblah. In the
178
Page 181
19th section it is mentioned that the Holy Prophet will meet strong opposition from
disbelievers in the discharge of his onerous mission, and this opposition will continue
till the Fall of Mecca. The 20th section draws attention to the supreme truth that all
that is stated above is not an idle guess or conjecture; the very creation of the heavens
and the earth, the alteration of day and night and other natural phenomena bear
incontrovertible testimony to its truth inasmuch as, on the one hand, the law of nature
points to the existence of a spiritual law and to a process of progressive evolution in it
and, on the other hand, the whole universe seems to be working in support of the Holy. Prophet. With the 21st section begins a description of the ordinances of the Shariyy‘ah
and the wisdom underlying them; and first of all directions have been laid down for
using lawful (Halal) and wholesome (Tayyib) food, because human actions are
governed by man's mental condition and his mental condition is strongly influenced by
the food he eats. In the 23rd section substance of Islamic teaching is given which
consists of belief in God, Life after death, revealed Scriptures and Divine Messengers.. Doing good to others, worship and contributions to national funds are also mentioned
as constituents of righteous conduct. To these, observance of patience under trials and
fulfillment of solemn promises are added. Maintenance of justice, legitimate help of
relatives and observance of social laws, of which the law of inheritance occupies a
most important place, are also regarded as important. In the next section stress is laid
on devotional exercises which purpose is fulfilled by the Islamic Fast. Sections 24th
and 25th deal with rites and laws pertaining to Pilgrimage which plays a very
important role in bringing about national unity and solidarity among Muslims. In
section 26th light is shed on the philosophy of ordinances of Shariyy‘ah which should
be shown due regard because outward acts have a very potent effect on inward purity.. Then it is stated that the laws of Shariyy‘ah are disregarded because men generally do
not like to spend their time and money in the cause of God and they adduce lame
excuses to shirk their duty in this respect. In fact, no progress is possible without
sacrifice and believers are exhorted to spend their hard-earned wealth in the way of. Allah so that full religious freedom may be established. In section 27th we are told that
when religious freedom is interfered with, fighting becomes obligatory and sacrifice of
life and money necessary. Then it is stated that, in order to while away their time and
to seek mental relief, people indulge in drinking, and in order to collect money to meet
the expenses of war, they have recourse to gambling. Islām condems these evil
practices. Next, we are told that war leaves behind many orphans who should be
properly looked after, and in this connection Muslims are enjoined not to contract
marriage with idolatorous women because it is calculated to disturb the harmony of
their domestic life. In sections 28th, 29th, 30th, and 31st, we are told not to have
sexual intercourse with women in their monthly courses which is a sort of temporary
separation. These instructions are followed by laws that govern divorce which is more
or less a permanent separation and then by laws that concern suckling and also
treatment of widows. Sections 32nd and 33rd deal with principles that have a special
bearing on national wakening and by observing which alone a people can make real
progress, and Muslims are told that a people who seek to occupy an honored place
among the powerful nations must be prepared to face death to promote the cause of
truth and righteousness. In section 34th it is mentioned that man's stay on earth is but
179
Page 182
temporary and he should spare no effort to establish real connection with the Creator,
and this is only possible by deep meditation on Divine attributes. Then in Ayat
al-Kursi which the Holy Prophet has termed as one of the best and most exalted. Qur'anic verses a brief but very comprehensive mention is made of God's attributes
and it is said that no compulsion is needed to exhort a person to establish his conection
with the Possessor of such noble and sublime attributes. Then in 35th section it is
stated that whereas moral righteousness takes place in an individual directly through. God's own grace, moral transformation comes about among nations through the
instrumentality of Divine Messengers, and hints that both these kind of reformation
are decreed to take place four times among the progeny of Abraham. Next it is said
that both collective effort and national cooperation are essential for moral
transformation to take place on national scale; the results in this respect of the
concerted and collective efforts and mutual cooperation of true believers are far in
excess of their sacrifices. Then all transactions based on interest are strictly forbidden
and the giving and taking of interest has been denounced as tentamount to waging war
against God and His Prophet because transactions based on interest are against the
spirit of mutual help and cooperation and of doing good to fellow beings. Muslims are
further told that they should entertain no apprehension that no progress is possible
without interest. God has decreed that eventually destruction will overtake nations
which give or take interest. Next, it is stated that one way of rendering mutual help
and cooperation is to advance money on loan but all transactions dealing with lending
and borrowing money should be properly written down. The Surah ends on the
beautiful note that whereas the above-mentioned directions are necessary for bringing
about moral transformation among a people, the best, the safest and the surest means
to raise their moral standard and to effect real and true righteousness and purity of
character among them is that they should have firm faith in the Word of God,
constantly keep in view, reflect and mediate upon His attributes and should seek. Divine help by prayer sincerely offered to him.. This is, in brief, a summary of the subject-matter of this longest of the. Qur'anic Surahs and the moral is forcefully brought home directly to the disbelievers
in general and to the people of the Book in particular that in the Holy Prophet is
fulfilled the prayer of the Patriarch Abraham and thus if the Holy Prophet is rejected,. Abraham will have to be regarded as a liar and an impostor and consequently the
whole Mosaic Dispensation and Christianity also will be dubbed as tissues of lies and
falsehoods. Indirectly, the truth of the Message of Islām has been made clear for the
whole world to accept because the creation of man possesses a great and sublime
object and that object can only be fulfilled by believing in the Message embodied in
the Qur'an which alone now contains the right Shariyy'ah and sheds light on the
wisdom and philosophy of its ordinances and by believing in and acting upon which
alone can purity of the heart and Divine Realization be attained.
180
Page 183
181. AL-BAQARAH
(Revealed after Hijra)
(
میں
سُورَةُ الْبَقَرَة مَدَنِيَّةٌ
الله الرّخ
ں پڑھتا ہوں ساتھ نام اللہ کے (جو)
رحمن (اور ) )
()
رحمن (اور) رحیم ہے
لمن ذلك الكتبُ لا رَيْبَ فِيهِ
ن لام میم یہ (کامل)
کتاب ہے نہیں کوئی شک (کی بات) جس میں
هُدًى لِلْمُتَّقِينَ )
الذينَ يُؤْمِنُونَ
ہے متقیوں کے لیے
وہ جو کہ ایمان لاتے ہیں
بالغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلوةَ وَمِمَّا
اور قائم کرتے ہیں
دیا ہم نے ان کو خرچ کرتے ہیں
نماز
ن والذين
اس سے جو
اور وہ جو کہ ایمان لاتے ہیں
بما أنزل اليْكَ وَمَا اُنْزِلَ مِن قَبْلِكَ
س پر جو
تجھ
و اتارا گیا تیری طرف اور جو اُتارا گیا
وبالاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ في أولئِكَ عَلى
و
اور آخرت پر وہ یقین رکھتے ہیں
وگ
1. In the name of Allah, the Gracious,
the Merciful.
2. Alif Lam Mim *.
3. This is a perfect Book; there is no
doubt in it; it is a guidance for the
righteous,
4. Who believe in the unseen and observe Prayer, and spend out of what We
have provided for them;
5. And who believe in that which has
been revealed to thee, and that which was
revealed before thee, and they have firm
faith in what is yet to come.
6. It is they who follow the guidance of
their Lord and it is they who shall prosper.
* I am Allah, the All-Knowing.
Page 184
182
7. Those who have disbelieved-it being
equal to them whether thou warn them or
warn them not-they will not believe.
8. Allah has set a seal on their hearts
and their ears, and over their eyes is a covering; and for them is a great punishment.. R. 2.
9. And of the people there are some who
say, 'We believe in Allah and the Last. Day;' while they are not believers at all.
10. They would deceive Allah and those
who believe, and they deceive none but
themselves; only they perceive it not.
11. In their hearts was a disease, and. Allah has increased their disease to them;
and for them is a grievous punishment
because they lied.
12. And when it is said to them: 'Create
not disorder on the earth,' they say: 'We
are only promoters of peace.
13. Beware! it is surely they who create
disorder, but they do not perceive it.
14. And when it is said to them, 'Believe
as other people have believed,' they say:
'Shall we believe as the foolish have
believed?' Beware! it is surely they that
are foolish, but they do not know.
هُدى من ربهم وأولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ لانَ الَّذِينَ
ت پر ہیں
کی
کھر کیا برا بر ہے اُن پر
اور یہ لوگ ہی کامیاب ہونے والے ہیں یقیناً جن لوگوں نے
كَفَرُوا سَوَاء عَلَيْهِمْ وَانْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا
خواہ ڈرایا تو نے ان کو نہ ڈرایا تو نے ان کو
يُؤْمِنُونَ خَتَمَ اللهُ عَلى قُلُوبِهِمْ وَ عَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى
ایمان لائے مهر کردی اللہ نے دلوں پر ان کے اور کان پر ان کے اور
ابْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمُ لُو مِنَ النَّاسِ
آنکھوں پر ان کی پردہ ہے اور ان کے لیے عذاب ہے بڑا اور بعض
من يَقُولُ أمَةً
مَنَّا بِاللهِ وَبِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِي
ایسے ہیں جو کہتے ہیں کہ ایمان لائے ہم اللہ پر اور آخری دن پر حالانکہ نہیں ہیں وہ ہرگز مومن
يُخْدِعُونَ اللهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا، وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا انْفُسَهُم
یتے ہیں اللہ کو اور ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور نہیں دھوکا دیتے مگر اپنے آپ
وَمَا يَشْعُرُونَ الثاني قُلُوبِهِمْ مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللهُ
دھوکا
اور نہیں
کرتے
دلوں میں ان کے بیماری تھی پھر بڑھا دیا ان کو اللہ نے
مَرَضًا وَلَهُمْ عَذَاب اليه : بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ ا و
آلِيمُ
بیماری میں اور ان کے لیے عذاب ہے دردناک بسبب اس کے کہ تھے وہ جھوٹ بولتے
اور
إذَا قِيلَ لَهُمْ لا تُفْسِدُوا فِي الْاَرْضِ ، قَالُوا اتَّمَا نَحْنُ
زمین میں
کہتے ہیں سوائے اس کے نہیں کہ ہم
جب کہا جاتا ہے ان کو کہ نہ فساد کرو
مُصْلِحُونَ لَا إنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلكن لا
اصلاح کرنے والے ہیں آگاہ ہو جاؤ یقیناً یہ ہی
مفسد ہیں
لیکن نہیں
يَشْعُرُونَ وَإذَا قِيلَ لَهُمْ أمِنُوا كَمَا أمَنَ النَّاسُ
محسوس کرتے ۔ اور جب کہا جاتا ہے ان کو کہہ ایمان لاؤ جیسا کہ ایمان لائے لوگ (تو)
قَالُوا اَنُو مِن كَمَا أمَنَ السُّفَهَاءُ ، أَلا اِنَّهُمْ هُمُ
کہتے ہیں کیا ہم ایمان لاویں جیسا کہ ایمان لائے ہیں بے وقوف آگاہ ہو جاؤ
یہ ہی
-- وقف لازم
Page 185
السُّفَهَاءُ وَلكِن لَّا يَعْلَمُونَ وَاذَ القُوا الَّذِينَ
سَا
بے وقوف ہیں
لیکن نہیں جانتے
اور جب یہ ملتے ہیں ان لوگوں کو جو
امَتَوانَا لُوْا أَمَنَا وَإِذَا خَلَوْا إِلَى شَيْطينِهِمْ، قَالُوا
ایمان لائے کہتے ہیں ایمان لائے ہم اور جب اکیلے ہوتے ہیں اپنے یطانوں کی طرح
معَكُمْ اِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُ و
ساتھ ہیں تمہارے سوائے اس کے نہیں کہ ہم ہنسی کرنے والے ہیں
الله
انہیں
وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ : أولئك الذين
اور مہلت دیگا ان کو اپنی
رہتے ہیں
یہ لوگ وہ ہیں جنہوں نے
اشْتَرَوُا الضَّلَلَةَ بِالهُدى فَمَا رَبِحَتْ تِجَارَتُهُمْ وَ
ہدایت کے س نہ نفع دیا تجارت نے ان کی اور
ما كَانُوا مُهْتَدِينَ مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَمَ
خریدی
ہوئے وہ
گمراہی
حالت ان کی مانند حالت ۲۱ بانے والے
جلائی
نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللهُ بِنُورِهِمْ
پھر جب روشن کیا اس راگ
تو اردگرد تھا اسکے لے گیا
الله
نور ان کا اور
تَرَكَهُمْ فِي ظُلُمةٍ لا يُبْصِرُونَ تَاصُمٌّ بُكْمُ عُميَّ فَهُم
چھوڑ دیا ان کو
اندھیروں میں کہ نہیں
مرے ہیں گونگے ہیں اندھے ہیں پس وہ
لا يَرْجِعُونَ لا اَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَتَ
نہیں رجوع کرتے
یا مانند
بادل سے کہ اس میں اندھیرے ہیں
ورعد وبَرْقٌ ، يَجْعَلُونَ اَصَابِعَهُمْ
اور کڑک اور چمک ہے ڈالتے ہیں انگلیاں اپنی کانوں میں
الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ وَاللهُ مُحِيطٌ بِالكَفِرِينَ
بجلیوں کے سبب
b
اور اللہ گھیرنے والا
کافروں کو
يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُمْ
آنکھیں ان کی جب کبھی وہ روشن ہوتی ہے ان کے لیے
قریب ہے چمک
کہ اچک
15. And when they meet those who believe, they say: 'We believe;' but when
they are alone with their ringleaders, they
say: 'We are certainly with you; we are
only mocking.'
16. Allah will punish their mockery and
will let them continue in their transgression, wandering blindly.
17. These are they who have taken error
in exchange for guidance; but their traffic
has brought them no gain, nor are they
rightly guided.
18. Their case is like the case of a person
who kindled a fire, and when it lighted up
all around him, Allah took away their light
and left them in thick darkness; they see
not.
19. They are deaf, dumb and blind; so
they will not return.
20. Or it is like a heavy rain from the
clouds, wherein is thick darkness and
thunder and lightning; they put their
fingers into their ears because of the thunder-claps for fear of death, and Allah encompasses the disbelievers.
183
Page 186
دارد
اور جب اندھیرا کرتی ہے ان پر ٹھر
قَامُوا، وَلَوْ شَاءَ الله
اور اگر چاہے
مُ وَاَبْصَارِهِـ
ارحة ، إنَّ اللهَ عَلى كل شَيْءٍ
مشوا في
وَاِذَا اظْلَمَ عَلي
برنا.
ياَيُّهَا النّاء
لوگو
اور انہیں
جو
الار
کان ان کے اور آنکھیں ان کی یقیناً اللہ
یقیناً اللہ ہر بات پر قدرت
الَّذِي خَلَقَكُم
اپنے کی وہ جس نے پیدا کیا تم کو
عبادت کرو ب
قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ) الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ
تا کہ تم
بنو
بنایا تمہار
لسَّمَاءَ بِنَاء، وَاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
بادل سے پانی
زمین کو بچھونا اور آسمان کو چھت اور اتارا
ابه من الثَّمَرتِ رِزْقًا لَكُمْ، فَلَا تَجْعَلُوْا
فَاخْرج
پھر نکالے اس کے ذریعہ پھلوں سے
رزق تمہارے لیے ، پس نہ بناؤ
اللہ کے
انْدَادًا وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ وَاِنْ كُنْتُمْ في رَيْبٍ مِّمَّـ
ا
شریک
اور کہ
تم جانتے ہو
اور اگر ہو تم
نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ - وَادْعُوْا
جو اتارا ہم نے بندہ پر
بندہ پر اپنے تو لاؤ کوئی سورۃ
مانند اس کی
اور
بلاؤ
شُهَدَا رَكُمْ مِن دُونِ اللهِ اِنْ كُنْتُمْ صَدِقِينَ فَوَان
معبودوں کو اپنے سوار
اللہ کے اگر ہو تم
بچے
پھر اگر
لَّمْ تَفْعَلُوا وَ لَن تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النار التي وَقُودُهَا
نہ کیا تم نے (ایسا)
اور ہرگز نہیں کرو گے تم (ایسا )
تو ڈرو اس آگ سے
ایندھن جس کا
النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ : ُأعِدَّتْ لِلْكَفِرِينَ وَ بَشر
ث
آدمی
اور
أمَنُو
پتھر ہیں
تیار
ہے کافروں کے لیے
اور بشار
الذين امنوا وَ عَمِلُوا الصَّلِحَتِ اَنَّ لَهُمْ جَنَّتٍ تَجْرِي
کہ ان کے لیے باغات ہیں بہتی ہیں
ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور کیں انہوں نے نیکیاں
184
84
21. The lightning might well-nigh snatch
away their sight; whenever it shines upon
them, they walk therein; and when it becomes dark to them, they stand still. And
if Allah willed, He could take away their
hearing and their sight; surely, Allah has
the power to do all that He wills.. R. 3.
22. O ye men, worship your Lord Who
created you and those who were before
you, that you may become righteous;
you,
23. Who made the earth a bed for
and the heaven a roof, and caused water
to come down from the clouds and therewith brought forth fruits for your sustenance. Set not up, therefore, equals to. Allah, while you know.
24. And if you are in doubt as to what. We have sent down to Our servant, then
produce a Chapter like it, and call upon
your helpers beside Allah, if you are truthful.
25. But if you do it not - and never shall
then guard against the Fire,
you do it
whose fuel is men and stones, which is
prepared for the disbelievers.
26. And give glad tidings to those who
believe and do good works, that for them
are Gardens beneath which flow streams.
Page 187
مِن تَحْتِهَا الأَنْهرُ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ
یچے جن کے
نہریں
دیئے جاویں گے ان (باغات) سے کوئی پھیل بطور
رزْقًا ، قَالُوا هَذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَاتُوابِه
رزق کے کہیں گے یہ
وہ ہے جو
دیا گیا ہمیں پہلے (بھی) اور ان کو دیا جاوے گا
متَشَابِهَا، وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةُالدَّهُمْ فِيهَا
وه (رزق)
لتا جلتا ، اور ان کے لیے ان میں بیویاں میں پاکیزہ
خلِدُونَ انَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيَ أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا
رہ پڑنے والے ہیں ۔ یقینا اللہ نہیں رکتا
اور وہ ان میں
که بیان کرے مثال کوئی سی
بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ، فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَيَعْلَمُونَ
مچھر کی دیا)
پھر اسکی جو زیادہ ہو اس سے پس جو
أَنَّهُ الْحَقُّ مِن
کہ وہ حق ہے ان کے رب کی طرف
رہتی
ماذا اراد الله بهذا
کیا
وگ ایمان لائے تو
وَاَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَيَقُولُونَ
اور جو لوگ
امَثَلاً
ارادہ کیا اللہ نے اس کے ساتھ بطور مثال کے گمراہ
کافر ہوئے تو کہتے ہیں
بهِ كَثِيرًا وَ يَهْدي
اسکے بہتوں کو
بهِ كَثِيرًا ، وَمَا يُضِلُّ بِمَ إِنَّ الْفَسِقِينَ نَ الَّذِينَ
ساتھ اسکے بتوں کو اور نہیں گمراہ کرتا ساتھ اس کے مگر فاسقوں کے
يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ
توڑتے
اللہ کا
وہ جو کہ
بعد اس کے پختہ کرنے کے اور کاٹتے ہیں اس
زمین میں
ما امر الله به أن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ،
(تعلق کو کہ حکم کیا اللہ نے جسکے متعلق کہ وہ جوڑا جاوے اور فسار کرتے
أولئِكَ هُمُ الْخَسِرُونَ كَيْفَ تَكْفُرُونَ باللهِ وَ كُنتُم
یہ لوگ ہی نقصان اُٹھانے والے ہیں ۔ کس طرح انکار کرتے ہو تم اللہ کا
اَمْوَاتًا فَاحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إلَيْهِ
بے جان پھر اس نے زندہ کیا تم کو پھر موت دے گا تم کو پھر زندہ کرے گا تم تیر طرف اس کی
اللہ کا حالانکہ تھے تم. Whenever they are given a portion of fruit
therefrom, they will say: “This is what was
given us before,' and gifts mutually resembling shall be brought to them. And
they will have therein mates perfectly
pure, and therein will they abide.
27. Allah disdains not to give an illustration as small as a gnat or even smaller.. Those who believe know that it is the
truth from their Lord, while those who disbelieve say: 'What does Allah mean by
such an illustration?' Many does He adjudge by it to be erring and many by it
does He guide, and none does He adjudge
thereby to be erring except the disobedient,
28. Who break the covenant of Allah
after having established it, and cut asunder
what Allah has bidden to be joined, and
create disorder in the earth; it is these
that are the losers.
29. How can you disbelieve in Allah?. When you were without life, He gave you
life, and then He will cause you to die,
then restore you to life, and then to Him
shall you be made to return.
185
Page 188
1401
تُرْجَعُونَ لا هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعًا
ائے جاؤ گے تم
زمین
ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّهُنَّ سَبْعَ سَمُوتٍ
آسمان کا پھر ٹھیک ٹھاک بنایا انہیں سات
قصد
اور
يءٍ عَلِيم وَاذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَليكة إنّي
نَّا
ہر ایک چیز کو خوب جاننے والا ہے اور جب کہا تیرے رب نے فرش کہ میں
جَاعِلُ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً ، قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيْهَا مَنْ
بنانے والا ہوں زمین میں ایک خلیفہ
انہوں نے کہا کیا تو بنا دے گا
اس
جو
يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ ، وَنَحْنُ نُسَبِّحُ
فساد کرے گا اس میں اور بہائے گا
خون
اور ہم
بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ، قَالَ إنّي اَعْلَمُ مَا لا تَعْلَمُونَ ]
ساتھ تیری حمد کے اور ہم تقدیس کرتے میں تیرے لیے فرمایا یقیناً میں خوب جا
میں خوب جانتا ہوں جو نہیں تم جا۔
وَعَلَّمَ ادَمَ الأَسْمَاء كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى المَلئِكَةِ
اور سکھائے اس نے آدم کو نام سب کے سب
پیش کیا ان کو
فَقَالَ انْبِتُوني باسماء هؤلاء إن كُنتُمْ صَدِقِين :
پھر فرمایا
بتاؤ
ان کے
اگر ہو تم
برگر
قَالُوا سُبْحْنَكَ لا عِلْمَ لَنَا إِلا مَا عَلَّمْتَنَا، إنَّكَ أَنْتَ
نہوں نے کہا
نہیں کوئی علم ہم کو ۔ اس کے جو سکھایا تو ۔
حَكِيمُ قَالَ يَاد
اپنے والا
والا حکمت
فرمایا اے آدم
بنا انہیں
نام
ان کے
لو ہی
فَلَمَّا انْبَاهُمْ بِاسْمَائِهِمْ، قَالَ آلَم أقل لكم اني
کے
فرمایا
نہ کہا تھا میں نے تم کو کہ میں
اَعْلَمُ غَبَ السّمواتِ وَالاَرضِ، وَاَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ
جانتا ہوں غیب آسمانوں کا اور زمین کا
اور میں جانتا ہوں جو ظاہر کرتے ہو تم
30. He it is Who created for you all that
is in the earth; then He turned towards
the heavens, and He perfected them as
seven heavens; and He knows all things.. R. 4.
31. And when thy Lord said to the
angels: 'I am about to place a vicegerent in
the earth,' they said: 'Wilt Thou place therein such as will cause disorder in it, and
shed blood?—and we glorify Thee with. Thy praise and extol Thy holiness.' He
answered: 'I know what you know not.
,
32. And He taught Adam all the names,
then He put the objects of these names before the angels and said: "Tell Me the
names of these, if you are right.'
33. They said: 'Holy art Thou! No
knowledge have we except what Thou hast
taught us; surely, Thou art the All Knowing, the Wise.'
34. He said: 'O Adam, tell them their
names;' and when he had told them their
names, He said: 'Did I not say to you, I
know the secrets of the heavens and of the
earth, and I know what you reveal and
what you conceal?'
186
Page 189
ومَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ وَاذْ قُلْنَا لِلْمَلكَةِ اسْجُدُوا
اور جو ہو تم
چھپاتے
اور جب کہا ہم نے فرشتوں کو
سجده کرد
لأدمَ فَسَجَدُوا إِلا إبليس اني وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ
آدم کو پیس سجدہ کیا انہوں نے سوائے ابلیس کے اس نے انکار کیا اور تمیر کیا اور ہو گیا
مِنَ الْكَفِرِينَ مَا قُلْنَا يَا دَمُ اشكن انتَ وَزَوْجُكَ
کافروں میں
اور کہا ہم نے اے آدم
ره
تو
اور بیوی تیری
الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ َشتْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا
س باغ میں اور کھاؤ دونوں اس میں سے با فراغت جہاں چاہو تم
اور نہ قریب جانا
هذه الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّلِمِينَ فَازَ لَهُمَا
:
درخت کے
کے ورنہ ہو جاؤ گے
ظالموں سے پھر پھسلایا ان کو
الشَّيْطَنُ عَنْهَا فَاخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ، وَقُلْنَا
لمان نے اس سے پھر نکالا ان کو
سے کہ تھے وہ میں میں اور کہا ہم ۔
اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ، وَلَكُمْ فِي الأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ
بعض تمہارا بعض
اور تمہارے
ع إلى حِينِ : فَتَلَقَى ادمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَةٍ فَتَابَ
وَمَتَاع
اور فائدہ اُٹھانا ہے !
آدم نے
عَلَيْهِ ، إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ بُ الرّحِـ
متوجہ ہوا وہ اس پر یقینا وہ ہی نہ
سے چند
نا ہم نے
انرد
مِنْهَا جَمِيعًا ، فإمَّا يَا تِيَنَّكُمْ هُدًى فَمَنْ تَبِعَ
کے سب
پھر اگر آئے
میری طرف سے کوئی ہدایت سوجنہوں نے پیروی کی
هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ وَالَّذِينَ
میری ہدایت کی
ایت کی تو نہیں خود ان پر اور نہ وہ غمگین ہوں گے اور جن لوگوں نے
كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِايَتِنَا أولئِكَ أَصْحَبُ النَّارِ هُمْـ
آفر
کیا
اور
جھٹلایا ہماری آیتوں کو یہ لوگ
آگ والے ہیں
で
وه
35. And remember the time when We
said to the angels: 'Submit to Adam,' and
they all submitted. But Iblis did not. He
refused and was too proud; and he was
of the disbelievers.
36. And We said: 'O Adam, dwell thou
and thy wife in the garden, and eat therefrom plentifully wherever you will, but
approach not this tree, lest you be of the
wrongdoers.'
37. But Satan caused them both to slip
by means of it and drove them out of the
state in which they were. And We said: 'Go
forth; some of you are enemies of others,
and for you there is an abode in the earth
and a provision for a time.'
38. Then Adam learnt from his Lord certain words of prayer. So He turned towards him with mercy. Surely, He is OftReturning with compassion, and is Merciful.
from
you,
39. We said: 'Go forth, all of
here. And if there comes to you guidance
from Me, then whoso shall follow My
guidance, on them shall come no fear, nor
shall they grieve.'
40. But they who will disbelieve and treat. Our Signs as lies, these shall be the inmates of the Fire; therein shall they
abide.
187
Page 190
الريم
فِيهَا خُلدون البني إسراءيلَ اذْكُرُوا.
ہیں رہ پڑنے والے ہیں
اے بنی
یاد کرو
التي اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا بِعَهْدِي أَوْفِ بِعَهْدِ
وہ جو
انعام کی میں نے تم پر اور پورا کرو
تے ہوئے عہد کو میں پورا کرو
وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ وَامِنُوا بِمَا اَنْزَلتُ مُصَدِّ
ہوئے عہد کو اور مجھی سے پس ڈرو
اور ایمان لاؤ اس پر جو اُتارا میں نے مصدق بنا کر
لمَا مَعَكُمْ وَلا تَكُونُوا اَوَّلَ كَافِرُبِهِ وَلَا تَشْتَرُوْا
اس کا جو تمہارے پاس ہے اور نہ ہو جاؤ
پہلے
کافر
اس کے
،
اور نہ خریدو
بايتِي ثَمَنًا قَلِيلا وايَّايَ فَاتَّقُونِ وَلَا تَلْبِسُوا
و
ملاؤ
ی آیتوں کے مول تھوڑا اور پس ڈرو اور نہ
الْحَقِّ ِبالْبَاطِل وَتَكْتُمُوا الحَقِّ وَانْتُمْ تَعْلَمُونَ B
حق کو ساتھ باطل کے اور (نہ)
چھپاؤ حق اور
تم جانتے ہو
واقِيْمُوا الصَّلوةَ وَأتُوا الزَّكَوةَ وَارْكَعُوا مَعَ
رقائم کرو
نماز
اور دو
زكوة
اور
جھکو
ساتھ
نا
جھکنے والوں کے
کیا تم حکم دیتے ہو لوگوں کو نیکی کا
اور بھول جاتے ہو
اَنْفُسَكُمْ وَاَنْتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَبَ ، أَفَلَا تَعْقِلُونَ)
اور
پڑھتے ہو
پھر بھی نہیں عقل کرتے
وَاسْتَعِينوا بالصبر وَالصَّلوة وا إنَّهَا لَكَبِيرَة
اور مدد مانگو
بذریعہ
اور نماز کے
b
اور یقینا یہ بات البته شاق
إلا عَلَى الْخَشِعِينَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلْقُوا
رنے والوں پر (ہیں)
جو لوگ یقین رکھتے ہیں کہ وہ ملنے
ہیں
رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ اِلَيْهِ رَجِعُونَ البَنِي إِسْرَاءِ يَلَ
ب سے اور یہ کہ وہ اس کی طرف لوٹنے والے ہیں اے بنی
ابیل. R. 5.
41. O children of Israel! remember My
favour which I bestowed upon you, and
fulfil your covenant with Me, I will fulfil. My covenant with you, and Me alone
should you fear.
42. And believe in what I have sent down
which fulfils that which is with you, and be
not the first to disbelieve therein, and barter
not My Signs for a paltry price, and take
protection in Me alone.
43. And confound not truth with falsehood nor hide the truth, knowingly.
pay the
44. And observe Prayer and. Zakat, and bow down with those who bow.
45. Do you enjoin others to do what is
good and forget your own selves, while
you read the Book? Will you not then
understand?
46. And seek help with patience and. Prayer; and this indeed is hard except for
the humble in spirit,
47. Who know for certain that they will
meet their Lord, and that to Him will
they return.
188
Page 191
CHAPTER 3
ĀL 'IMRĀN
(Revealed after Hijrah). Connection with the Preceding Surah. There exists such a deep and far-reaching connection between this Sūrah and
the preceding one, Al-Baqarah, that the two are called Al-Zahrāwān (The Two Bright. Ones). whereas Al-Baqarah deals with the wrong beliefs and evil practices of the Jews
with whom began the Mosaic Dispensation, the present Surah deals mainly with the
wrong doctrines and dogmas of Christianity which subject constitutes its culmination.. The Surah is named Al ‘Imrän (The Family of 'Imrān). ‘Imran or ‘Amrān was the
father of Moses and Aaron, the progenitors of the family from which sprang Mary, the
mother of Jesus, brief account of whose life and mission is given in this Surah. Being
closely connected with Al-Baqarah, the Surah may be safely supposed to have been
revealed immediately after it. A detailed mention of the Battle of Uhud places its
revelation in the third year of the Hijrah.
Āl ‘Imran has a two fold connection with Al-Baqarah. First there subsists a
strong and deep link between the subject-matter of the whole of this Surah and that of
the whole of Surah Al-Baqarah, and another link equally strong between the
concluding portion of Al-Baqarah and the opening verses of this Surah. In fact, the
order in the Qur'an is of two kinds. Either, the topic with which one Chapter is
concluded is continued in the following Chapter, or the whole of the subject-matter of
the preceding Chapter is referred to in the next. This twofold connection also exists
between Al-Baqarah and Al ‘Imrān. The connection of the whole subject-matter of Äl
‘Imran with that of Al-Baqarah mainly consists in a description of the causes that led
to the transfer of Prophethood from the Mosaic to Islamic Dispensation. This was the
main theme of Al-Baqarah, and in explanation of it the degenerate condition of the. Jews was dealt with at some length in that Surah. But in Al-Baqarah very little light
was shed on Christianity, in which culminated the Mosaic Dispensation. This mission
could have given rise to the seemingly legitimate doubt that through Judaism which
constituted the beginning of the Mosaic Dispensation had become corrupt, its
culmination, the Christian Faith, was still pure; and hence, apparently there was no
necessity of introducing and establishing a new religion - Islām. To remove this doubt,
the hollowness of the Christian dogmas has been exposed in the present Surah.. Title. The Surah is known by several names in the Ḥadith, i.e., Al-Zahrā (The Bright. One), Al-Amän (The peace), Al-Kanz (The treasure), Al-Mu'īnah (The Helper),. Al-Mujädalah (The Pleading), Al-Istighfar (The Seeking of Forgiveness) and. Al-Tayyibah (The Pure).
189
Page 192
As the falsity of Christian doctrines is sought to be established in this Chapter
it rightly opens with the hint that as Christianity had become corrupt and degenerate, it
could not prove a bar to the introduction of a new and better Dispensation. On the
contrary, Christianity itself constituted a strong testimony to the need for the
introduction of a new Law. Consequently, the Divine attributes the Living, the. Self-Subsisting and All-Sustaining have been placed in the very beginning of this. Surah to repudiate the Christian basic doctrines. The other connection between the two. Sūrah, viz., that of the concluding portion of Al-Baqarah with the opening words of
this Surah is apparent from the fact that Al-Baqarah had concluded with a prayer from
national regeneration and reformation of Muslims and the triumph of Islām over its
enemies, and the Divine attributes - the Living, the Self-Subsisting and All-Sustaining
have been placed in the beginning of the present Surah to assure Muslims that God will
certainly come to their aid because He being the Living, the Self-Subsisting and. All-Sustaining, His power knows no weakening or diminution.. Subject-Matter. The Surah, like the preceding one, opens with the abbreviated latter, Alif Lām. Mim, (I am Allāh, the All-Knowing), which are intended to draw attention to the. Divine attributes of knowledge; and, mention of the attributes, the Living, the. Self-Subsisting and All-Sustaining is meant to point out that in this Sūrah the Divine
attribute of knowledge has been substantiated by God's attributes, the Living, the. Self-Subsisting and All-Sustaining, i.e., the fact that God is Living, Self-Subsisting and. All-Sustaining constitutes proof of His being All-Knowing, because death and decay
are the result of lack of knowledge. The Surah proceeds to say that, as Jews and. Christians have strayed away from the right path, Divine punishment will overtake
them, and their being the followers of Torah and the Gospels will not save them from. God's punishment, because these Books have been abrogated and, therefore, are unable
to satisfy human needs and requirements. After this it tells Muslims to banish all doubt
or misgiving from their minds that, in view of the numerical superiority of Jews and. Christians and the preponderance of the material means at their disposal, they would
not prevail against the latter, because God has already granted them predominance
over their more powerful enemies, the Quraish and other infidel tribes of Arabia. The
same Phenomenon will be replaced now. Moreover, national victories do not result
solely from the preponderance of material means but primarily and very largely from
the superiority of national morals. And final victory will come to Muslims because,
though they lack material means, they are in possession of ample moral and spiritual
means and because also they follow a true religion.. Next, the Surah proceeds to disabuse the minds of the enemies of Islām of the
fondly-held illusion that their national usage and customs are superior to those of. Muslims. Further, they are told that by holding wrong beliefs and restoring to evil
practices they appear to ignore the law of cause and effect which cannot be flouted
with impunity. The Surah then develops the subject that the path to progress and
prosperity for Muslims does not lie in imitating other peoples' ways and manners but
190
Page 193
in strictly following Islām and the Holy Prophet. After this a clear and detailed
exposition of the real subject is taken in hand with a brief reference to the beginnings
of Christianity, refutation of which is one of its main themes. Then attention of the. People of the Book is drawn to the fact that when Muslims also believe in the truth of
the Divine origin and source of their Faith, why should they fritter away their energies
and resources in fighting with them; instead both should combine to preach to infidels
the doctrine of the Oneness of God, on which they agree, and should keep within
proper bounds their respective doctrinal differences. The Christians, then, are
particularly warned that they cannot hope to continue to be the "Chosen Ones" of God
and retain His grace and love if they refuse to accept the new Faith; they are asked
how, after having already subscribed to the doctrine that Truth has always been
revealed by God from time to time, can they with justification defy this principle? It is
further stated that matters regarding which the People of the Book dispute and quarrel
with Muslims are not of much weight, because originally some of them were regarded
as permissible by their own forefathers. The subject is further developed that Muslims
and Jews have a meeting-point in Abraham, and since it was Abraham who laid the
foundations of the Ka'bah, why should the Israelites quarrel with Muslims on the basis
of fancied and insubstantial differences? Then a note of warning is sounded to. Muslims that the People of the Book have gone so far in opposition to them that, if the
latter had their way, they would certainly lead them astray. But Muslims will not go
astray because they are the recipients of God's favor. They will meet strong opposition
and persecution from them which they should endure with steadfastness and should try
to strengthen their connection with God and establish their mutual relations on a firmer
basis because they will soon need to develop a united front when confronted with a
severe attack from Christians. Before that time comes they should add to their
numbers by conveying the message of Islām to as many people as they possibly can.. They are further warned against harboring the delusion that, in the event of their fight
with Christians, the Jews would help them. On the contrary, the latter would spare no
pains to harass and oppress them. In spite of this warning against the Jews the Surah
does not fail to recognize the good wherever it is found and says that all the People of
the Book are not bad. There are also good people among them, but only those, who
entertain bad designs against Islām, will come to grief. It is these with whom the. Muslims should eschew all friendly contact to avoid being influenced by the latter's
undesirable morals.. Then a brief reference is made to the Battle of Badr. The muslims are told that
just as in extremely adverse circumstances God protected and helped them against
very heavy odds in that encounter and vouchsafed to them a clear victory over the
idolaters of Mecca, the same will happen with regard to the People of the Book; God's
mercy and grace will accompany them in opposition to the latter. The People of the. Book depend for their power and material might on transactions based on interest. But
the taking and giving of interest runs counter to the good morals. By taking interest
they oppose God's servants and by subscribing to the doctrine of Atonement and the
dogma of the non-acceptance of repentance they declare God to be cruel like
themselves. The believers are further enjoined to do their duty, make suitable
191
Page 194
sacrifices and employ properly the material means at their disposal, leaving the rest to. God for the success of their life's mission. The Surah then enunciates a very sound
principle, viz., that the Holy Prophet is but a Divine Messenger; if he should die or be
killed in a battle (though in conformity with Divine promise this would never happen),. Muslims should not lose heart and should entertain no doubt about the truth of Islām
because Islām relies for its success and prosperity on no individual however exalted.. Another rule of conduct to be observed in time of war is that the leaders of Muslims
should behave with greater leniency than in ordinary times towards other Muslims and
should have proper regard for their susceptibilities, so that the enemy may not get an
opportunity to create discord and dissension among them. It is further enjoined that at
such time all matters should be decided after mutual consultation. Then, Muslims are
reminded of the great Good God has done to them in that He has raised for them a
great Messenger. They should follow him and eschew the path of the disturbers of
peace. The Surah lays down the principle, viz., that those, who die while fighting for
the cause of Truth, are entitled to special respect. By their death they receive eternal
life and inspire their community, as it were, with a new life. Again reference is made
to the People of the Book saying that morally they have become so depraved that,
while, on the one hand, they claim to be God's "Own Chosen People", on the other,
they are commanded to give their allegiance only to that Messenger who should
demand the greatest sacrifice of them. The Surah says that such Messengers did appear
among them, but they refused to accept them. Next, the theme of sacrifices is
developed and believers are told that it would be foolish on their part to be afraid of
making sacrifices for national cause. They are then warned that their faith will be put
to a severe test. They should not think that they will achieve success without passing
through fire and blood. In next few verses some special qualities and characteristics of
true believers are mentioned and they are taught certain prayers which are essential for
national progress and prosperity. The Surah concludes with rules of conduct by
observing which Muslims can achieve success and predominance in this life and
pleasure of God in the next.
192
Page 195
سُورَةُ الِ عِمْرَانَ مَدَنِيَّةٌ
اللهِ الرّخ
الرَّحِيْمِ
میں پڑھتا ہوں)
ساتھ نام اللہ کے (جو)
رحمن اور
لله لا إله الاهوا
نَزَّلَ عَلَيْكَ
الف لام میم اللہ وہ ہے کہ نہیں کوئی خدا مگر وہی زندہ (اور)
قیوم ہے اتاری ہے اس نے
الكتب بِالْحَقِّ مُصَدِ قَالمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَاَنْزَلَ
کتاب
ساتھ حق کے
مصدق بنا کر اس کا جو پہلے اس کے ہے اور اتاری اس نے
قَبْلُ هُدًى لِلنَّاسِ و
ـةَ وَالا تجيلي
والانجي
اور انجیل
انْزَلَ الْفُرْقَانَ :
اتارا
پہلے سے بطور ہدایت کے واسطے لوگوں کے
اور
قان؛ اِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بايد
يْنَ كَفَرُوا بِايَتِ اللهِ لَهُمْ
یقیناً جن لوگوں نے کفر کیا اللہ کی آیات کا
اللہ کی آیات کا ان کے لیے
· AL-'IMRAN
(Revealed after Hijra)
1. In the name of Allah, the Gracious,
the Merciful.
2. Alif Lam Mim*.
3. Allah is He beside Whom there is
no God, the Living, the Self-Subsisting and. All-Sustaining.
4. He has sent down to thee the Book
containing the truth and fulfilling that
which precedes it; and He sent down the. Torah and the Gospel before this, as a
guidance to the people; and He has sent
down the Discrimination.
5. Surely, those who deny the Signs of. Allah shall have a severe punishment. And. Allah is Mighty, Possessor of the power
to requite.
*. I am Allah, the All-Knowing.
193
Page 196
وقف منزل
وقف لازم
وَاللهُ
اور اللہ غالب (اور) انتقام لینے والا ہے یقیناً الله وه
ہے کہ نہیں
اس پر کوئی چیز
زمین میں اور نہ آسمان میں
الْأَرْحَاءِ
وہی ہے جو
يَشَاءُ ، لاَ اِلهَ اِلّاَهُوَ
صورت بناتا ہے تمہاری رحموں میں جس طرح چاہتا ہے نہیں کوئی خدا مگر وہی عزت والا
المُنا هُوَ الذي اَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَبَ مِنْهُ أنت
حَكِيمُ
حکمت والا ہے
وہی ہے جس نے اتاری تجھے بہ پر وہ کتاب کہ
فاما
محکم که
ره
اصل ہیں کتاب کی
اور کچھ اور متشابہ ہیں
پس
ماتشا
الَّذِيْنَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيغٌ فَيَتَ
وہ لوگ کہ دلوں میں جن کے کجھی ہے تو وہ پیروی کرتے
کرتے ہیں اس کی جو متشابہ ہے اس (کتاب)
ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ، وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَ
فتنہ اور چاہتے کیلئے اصل مطلب اس کا حالانکہ نہیں جانتا اصل مطلب اس کا
چاہنے کے لیے ختنہ
اللّهُ: وَالرّا ـخُونَ فِى الـ
مگر الله
عُدُّ مِّن
مبر(محکم
ہمارے
اور وہ جو پختہ ہیں
کہتے ہیں
ـون أمـ
ایمان لائے ہم اس پر
رَبّنَا وَمَايَ ولُو الْأَلْبَابِ
محکم و متشابہ)
پاس سے ہے ہمارے رکے اور نہیں نصیحت پکڑتے مگر عقلوں والے ردہ کتنے ہیں)
اے رب
دَاذْ هَدَيْة
وَهَبْ
لَنَا:
جناب۔
نہ کنج کیجیو دلوں کو ہمارے بعد اس کے کہ ہدایت دی تو نے ہمیں اور بخش ہمارے لیے
رَحْمَة
رحمت
و رَبَّنَا اِنَّكَ جَامِعُ النّاس
یقینا تو ہی بہت بخشنے والا ہے اے رب ہمارے یقیناً تو جمع کر نیوالا ہے تمام لوگوں کو
خَلِفُ
ایک ایسے دن کہ نہیں کوئی شک اس میں یقیناً اللہ نہیں خلاف کرتا
حاد للان
و عده
کا
ضرور
6. Surely, nothing in the earth or in the
heaven is hidden from Allah.
7. He it is Who fashions you in the
wombs as He wills; there is no God but He,
the Mighty, the Wise.
حصد
8. He it is Who has sent down to thee
the Book; in it there are verses that are
decisive in meaning - they are the basis of
and there are others that are
the Book
susceptible of different interpretations. But
those in whose hearts is perversity pursue
such thereof as are susceptible of different
interpretations, seeking discord and seeking
wrong interpretation of it. And none knows
its right interpretation except Allah and
those who are firmly grounded in knowledge;
they say, 'We believe in it; the whole is
from our Lord. And none heed except
those gifted with understanding.
>
9. 'Our Lord, let not our hearts become
perverse after Thou hast guided us; and
bestow on us mercy from Thyself; surely,. Thou alone art the Bestower.
10. 'Our Lord, Thou wilt certainly
assemble mankind together on the Day
about which there is no doubt; surely,. Allah breaks not His promise."
و
194
Page 197
الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ تُغْنِي عَنْهُم اَمْوَالُهُمْ وَلَا اَولاد هُم
اَوْلادُهُم
وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا ہر گز نہیں کفایت کریں گے
نہیں کفایت کریں گے ان سے مال ان کے اور نہ اولاد ان کی
وُدُالتّا
منَ اللهِ شَيْئًا، وأوليكَ هُمْ وَتُودا
مقابلہ میں اللہ کے کچھ بھی اور یہ لوگ
ہی
ایندھن ہیں
کا
ال فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ، كَذَ بُوا بِايَتِنَ
فرعونیوں کے اور ان لوگوں کے جو پہلے تھے ان سے جھٹلایا انہوں نے آیات کو ہماری
فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمُ ، وَالله شَدِيدُ الْعِقَابِ :
میں پکڑا انہیں
سبب گناہوں کے انکے اور اللہ
سزا دینے والا ہے
قُلْ لِلَّذِينَ كَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إلى جَهَنَّمَ،
اؤ گے طرف جہنم کی
مدے ان لوگوں کو جنہوں نے کفر کیا کہ
قریب مغلوب کے
ساقَدْ
کئے جاؤ گے
وبئس المهاد قد كان لكمايَةُ فِي فِئَتَيْنِ التَقَتّا،
اور کیا ہی بُرا ہے وہ بچھونا یقینا ہے تمہارے لئے نشان دو جماعتوں میں
!
میں
فئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللهِ وَأخرى كَافِرَةُ يَرَوْنَهُمْ
مثليهم
راہ میں
ی
اور دوسری کافر تھی وہ (مسلمان)
دیکھتے۔
ایک جماعت لڑتی تھی
اللہ کی
ليْهِمْ رَايَ العَيْنِ ، وَاللهُ يُؤيّـ
ان در کافروں کو )
دو گنا اپنے سے دیکھنا آنکھ کا اور اللہ تائید کرتا ہے ساتھ اپنی مدد کے جس کی چاہتا ہے
ان في ذلك الأولى الاَبْصَارِ زُيِّنَ لِلنَّا.
یقیناً اس میں
خوبصورت کر کے دکھلائی
، کے
ضرور عبرت ہے واسطے آنکھوں والوں کے خوبصورت کر
الشَّهَوتِ مِنَ النِّسَاء وَالْبَنِينَ وَالقَنا طير المُقَنْطَرَةِ
،
خواہشات کی یعنی عورتوں
اور بیٹوں
اور ڈھیروں ڈھ
مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالاَنْعَامِ
اور چاندی کی اور گھوڑوں جو اعلی و
کے ہیں اور مویشیوں کی
وَالْحَرْثِ ، ذلكَ مَتَاعُ الْحَيَوةِ الدُّنْيَا، وَاللهُ عِندَه
اور کھیتی کی
سامان ہے زندگی
ورلی کا اور اللہ وہ ہے پاس اس کے. R. 2.
posses11. Those who disbelieve-their
sions and their children shall not avail
them at all against Allah; and it is they
that are the fuel of the Fire.
12. Their case is like the case of the
people of Pharaoh and those before them;
they rejected Our Signs; so Allah punished
them for their sins, and Allah is severe
in punishing.
13. Say to those who disbelieve, 'You
shall be overcome and gathered unto Hell;
and an evil place of rest it is.
14. Certainly there was for you a Sign in
the two armies that encountered each
other, one army fighting in the cause of. Allah and the other disbelieving, whom
they saw to be twice as many as themselves,
actually with their eyes. Thus Allah
strengthens with His aid whomsoever He
pleases. In that surely is a lesson for those
who have
eyes.
15. Beautified for men is the love of
desired things-women and children, and
stored-up heaps of gold and silver, and
pastured horses and cattle and
crops.. That
is the provision of the present life; but it
is Allah with Whom is an excellent home.
195
Page 198
196
96
16. Say, 'Shall I inform you of something better than that?' For those who
fear God, there are Gardens with their Lord,
beneath which rivers flow%; therein shall
they abide; and pure spouses and Allah's
pleasure. And Allah is Mindful of His
servants,
17. Those who say, 'Our Lord, we do
believe; forgive us, therefore, our sins and
save us from the punishment of the Fire;'
18. The steadfast, and the truthful, and
the humble, and those who spend in the
way of God, and those who seek forgiveness
in the latter part of the night.
19. Allah bears witness that there is no. God but He-and also do the angels and
those possessed of knowledge-Maintainer
of justice; there is no God but He, the. Mighty, the Wise.
20. Surely, the true religion with Allah
is Islam (complete submission). And those
who were given the Book did not disagree
but after knowledge had come to them,
out of mutual envy. And whoso denies the. Signs of Allah, then surely, Allah is quick
at reckoning.
21. But if they dispute with thee, say,
حُسنُ الْمَابِ قُل اَؤُنَتِتُكُم بِخَيْرٍ مِّنَ ذلِكُم، للـ
اچھی لوٹنے کی جگہ ہے
تو کہدے کیا آگاہ کروں میں تم کو بہتر بات پر سے بھی ان لوگوں کے لیے
في مِنْ تَحْتِهَا الانْهرُ
تجري من
نے تقویٰ کیا پاس ان کے رب کے باغات ہیں کہ بہتی ہیں
خلدِينَ فِيهَا وَازْواج
رہ پڑنے والے ہیں ان میں اور بیویاں ہیں پاکیزہ
والله
بو
نیچے سے جن کے
تریں
رِضْوَانَ.
اور رضامندی ہے
مِّنَ اللَّهِ
اللہ کی
اور الله خوب دیکھنے والا ہے بندوں کو وہ لوگ جو کہتے ہیں اے رب
ضرور
آگ کے
إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِث
رہم ایمان لائے پس معاف کر دے ہمیں گناہ ہمارے اور بچا ہمیں عذار
الصبرين والصَّدِقِين والفنيّينَ وَالمُنْفِقِينَ وَ
وہ جو صبر کرنے والے ہیں اور سچ بولنے والے اور فرمانبرداری کرنے والے اور خرچ کرنے والے اور
الْمُسْتَغْفِرِينَ بالأَسْحَارِ شَهِدَ الله انه لا إله إلا هونا
ـة
صبحوں کو گواہی دی اللہ نے کہ نہیں کوئی خدا مگر وہی
نگتے
والمليكة وأولو
اور فرشتوں نے اور اہل
شط، لا إلهَ إِلاَ.
اور اہل علم نے کہ قائم کر نیوالا ہے انصاف کو نہیں کوئی خدا سوائے اس کے
الْحَكِيمُ لا إنَّ الدّين
بڑائی والے حکمت والے کے یقناً
دین
دالتوالا
لله الاشـ
نزدیک اللہ کے اسلام
اللہ کے اسلام ہے اور
مَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أوتُوا الـ
اُوْتُوا الْكِتَبَ اِلَّا مِنْ مَا جَاءَهُمُ
نہیں اختلاف کیا ان لوگوں نے جو دیئے گئے کتاب
دیئے گئے کتاب مگر بعد اس کے کہ آیا ان کے
العِلمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ، وَمَن يَكْفُرُ
علم بسبب سرکشی کے آپس میں اور جو شخص کفر کرے گا اللہ کی آیات کا تو یقیناً الله
سَرِيعُ الْحِسَابِ فَإِن حَاجُوكَ فَقُل اَسْلَمْتُ وَجْهِيَ
پھر اگر وہ جھگڑیں تجھ سے تو کہدے میں نے سونپ دی اپنی توجہ
يَكْفُرْ بِايَتِ اللّهِ فَا
الله فَإِنَّ الله
جلد ہے
حساب لینے میں
Page 199
للَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ ، وَقُلْ لِلَّذِينَ أوتُوا الكتب والأمين
اللہ کیلئے اور ان لوگوں۔ نے پیروی کی میری اور تو کہدے ان لوگوں کو جو
وجو دیئے گئے کتاب اور مکہ والوں
اسْلَمْتُمْ، فَإن اس
اَسْدَ
واه وَإِن تَوَلَّوا
کیا اسلام لاتے ہو تم بھی پھر اگر مسلمان ہو جاویں تو یقیناً ہدایت پا گئے اور اگر
فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلْغُ وَاللهُ
جاویں
ن الذين
تو صرف ذمہ تیرے پہنچانا ہے اور اللہ خوب دیکھنے والا ہے بندوں کو یقیناً وہ لوگ جو
ت الله نّ التَّـ
کفر کرتے ہیں اللہ کی آیات کا
اور قتل کرتے ہیں
بلیوں کو
اور قتل کرتے ہیں ان کو جو
بغیر حق کے
نَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ
ہیں
انصاف
لوگوں میں سے
فَبَشِّرُهُمْ بِعَذَاب النوات أولئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ
کی اطلاع دے انہیں عذاب دردناک
وہ لوگ ہیں
ضائع ہو گئے
اعْمَالُهُمْ نَصِرِينَ
في الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِّن
اعمال جن کے دنیا میں اور آخرت میں اور نہیں انکے لیے کوئی
يبا من ال
مددگار
کیا نہیں دیکھا تو نے طرف ان لوگوں کی جو دیئے گئے ایک حصہ کتاب میں سے کہ وہ بلائے جاتے ہیں
إلى كتب الله ليه. W
طرف کتاب اللہ کے تا کہ وہ فیصلہ کرے درمیان انکے پھر پھر جاتا ہے ایک فریق ان میں سے
دَهُمْ مُعْرِضُونَ ذلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوا لَن تَمَسَّنَا
یہ اسلیئے ہے کہ انہوں نے کہا ہرگز نہیں چھوٹے گی ہمیں
اور وہ اعراض کرنے والے ہیں
نارالا آيا ما
آگ سوائے دنوں کے گنتی کے
ما كَانُوا يَفتَرُونَ ، فَكَيْفَ إذا .
اس نے جو تھے وہ افتراء کرتے
ينهم
اور دھوکہ دیا انہیں دین میں ان کے
ذَاجَة
پس کیا حال ہو گا جب جمع کر لیں گے ہم ان کو ایسے دن میں کہ نہیں کوئی شک
'I have submitted myself to Allah, and
also those who follow me.' And say to those
who have been given the Book and to the
unlearned, 'Have you submitted?' If they
submit, then they will surely be guided;
but if they turn back, then thy duty is only
to convey the message. And Allah is. Watchful of His servants.. R. 3
22. Surely, those who deny the Signs of. Allah and seek to kill the Prophets unjustly,
and seek to kill such men as enjoin equityannounce to them a painful punishment.
23. Those are they whose deeds shall
come to naught in this world and in the
next, and they shall have no helpers.
24. Dost thou not know of those who
have been given their portion of the Book?. They are called to the Book of Allah that
it may judge between them, but a party
of them turn away in aversion.
25. That is because they say, "The Fire
shall not touch us, except for a limited
number of days.' And what they used to
forge has deceived them regarding their
religion.
197
Page 200
198
98
26. How will they fare when We will
gather them together on the Day about
which there is no doubt; and when every
soul shall be paid in full what it has earned,
and they shall not be wronged?
27. Say, 'O Allah, Lord of sovereignty,. Thou givest sovereignty to whomsoever. Thou pleasest; and Thou takest away. Thou
whomsoever
from
sovereignty
pleasest. Thou exaltest whomsoever Thou
pleasest and Thou abasest whomsoever. Thou pleasest. In Thy hand is all good.. Thou surely hast power to do all things.
28. "Thou makest the night pass into
the day and makest the day pass into the
night. And Thou bringest forth the living
from the dead and bringest forth the dead
from the living. And Thou givest to whomsoever Thou pleasest without measure.
29. Let not the believers take disbelievers for friends in preference to believers
-and whoever does that has no connection
with Allah-except that you cautiously
guard against them. And Allah cautions
you against His punishment; and to Allah
is the returning.
30. Say, 'Whether you conceal what
is in your breasts or reveal it, Allah knows
it; and He knows whatever is in the heavens
and whatever is in the earth. And Allah
has power to do all things.'
فيْهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
قف
اس نہیں اور پورا پورا دیا جائے گا ہر نفس کو جو کمایا اس نے اور وہ نہیں
قل اللهم لك الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ
تو کہرے اے اللہ مالک
ملک کے تو دیتا ہے
ملک
تنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّن تَشَاءُ مَن
ملک
جیسے
ٹے جائیں
تَشَاءُ وَتُذِ
اور
بس سے تو چاہتا ہے اور تو عزت دیتا ہے جسے چاہتا ہے اور تو ذلیل کرتا ہے جسے
تَشَاءُ بِيَدِكَ الْخَيْرُ، إِنَّكَ عَلَى كُلّ شَيْءٍ قَدِيرُكَ تُولِجُ
ہاتھ میں تیرے خیر ہے
ہتا ہے
الّيْلَ فِي النّـ
یقیناً تو ہر بات پر خوب قدرت رکھنے والا ہے تو داخل کرتا
وتُولِجُ النَّهَارَ فِي الَّيْلِ :
دن میں اور داخل کرتا ہے دن کو رات میں
د الميـ
من
مرده
اور نکالتا ہے
مَرده
اور تو نکالتا ہے
اور رزق دیتا۔
من تَشَاءُ بغير الا يَتَّخذ المُؤمِنُونَ الكَفِرِينَ
جسے لو چاہتا ہے
بنادیں
مومن
کافروں کو
اَوْلِيَاء مِن دُونِ المُـ نينَ ، وَمَن يَفْعَل ذلِكَ فَلَيْسَ
چھوڑ کر
في
مومنوں کو
اور جو کرے گا ایسا تو نہیں ہے وہ
ں بھی مگر یہ کہ بچو تم ان سے بچنا
اور ڈراتا ہے تمہیں
من الله في عي وإلا أَن تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقةٌ ، وَيُحَذِّرُكُمُ
اللہ کی طرف سے کسی بات (عذر)
اللَّهُ نَفْسَهُ، وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ ناقدان تُخْفُوا مَا
الله
اور طرف اللہ کی ٹھکانا ہے
نوں میں ہے تمہارے یا ظاہر
تو کردے اگر چھاؤ تم جو
صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمُهُ اللهُ، وَيَعْلَمُ مَا في
یا ظاہر کرو تم اسے جانتا ہے اُسے اللہ اور وہ جانتا ہے جو. LANGUAGتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ، وَاللهُ عَلَى كُلّ شَيْءٍ قَدِيرن
آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اور اللہ ہر بات پر خوب قدرت رکھنے والا ہے
Page 201
يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُحْضَرًا وَمَا
میں دن
ہر
چو کی اس نے کوئی نیکی
موجود
عملتْ من سُوءٍ تَوَدُّ لَوَاَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ أَمَدًا لم
وہ چاہے گا کہ کاش ہو درمیان اس دنفس) کے اور درمیان اس دیدی) کے
کی اس نے کوئی
کوئی بدی
بدی وہ چاہے گا کہ
ذرُكُمُ الله نَفْسَهُ ، والله رووف بالعباد
فاصلہ دور کا اور ڈراتا ہے تم کو اللہ اپنے سے اور اللہ بہت مہربان ہے بندوں پیر
قُلْ إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللهَ فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْكُمُ اللهُ وَ
تو کہرے اگر ہو محبت کرتے اللہ سے تو
اللہ سے تو پیروی کرو میری محبت کرے گا تم الله اور
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ، وَاللَّهُ غَفُورُدَّ حِيمُ قُلْ أَطِيعُوا
بخش دے گا تمہارے لیے گناہ تمہارے اور اللہ بہت بخشنے والا بہت رحم کرنیوالا تو کہرے اطاعت کرو
الله وَالرَّسُولَ ، فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللهَ لا يُحِبُّ
اللہ کی اور رسول کی
پس اگر پھر جادیں وہ
تو یقیناً اللہ نہیں پسند کرتا
الْكَفِرِينَ إِنَّ اللهَ اصْطَفى أدَمَ وَ نُوحا و ال إبرهيم
کافروں کو یقینا اللہ نے ہرگزیدہ کیا آدم کو اور نوح کو اور خاندان ابراہیم کو
وال عمون على العلمينَ لا ذُرِّيَّةً بَعْضُهَا مِنْ
ران
اور خاندان عمران کو تمام
یا پر
ریعنی برگزیده کیا ایسی نسل کو کہ بعض اس کا
نضِ ، وَ اللهُ سَمِيْعُ عَلِيمُ : اذْ قَالَتِ امْرَاَتُ عِمْرُنَ
اے رب میرے یقیناً
اور اللہ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے جب کہا
بیوی نے عمران کی
ا نَذَرْتُ لَكَ مَا فِي بَطْنِي مُحَرِّرًا فَتَقَبَّلْ
یقینا تو
قَالَتْ رَه
کہا
ہی
میرے لیے
جو پیٹ میں ہے میرے آزاد شده پس تو قبول فرما
العَلِيمُ فَلَمَّا وَضَعَتْها
لا
ننے والا خوب جاننے والا ہے پس جب جنا اُس نے اُسے
ني وضَعْتُهَا أنثى ، وَاللهُ اَعْلَمُ بِمَا
اے رب میرے تحقیق جنا میں نے اسے عورت اور اللہ زیادہ جانتا ہے اسے جو
103=
31. Beware of the Day when every soul
shall find itself confronted with all the
good it has done and all the evil it has done.. It will wish there were a great distance between it and that evil. And Allah cautions
you against His punishment. And Allah is. Most Compassionate to His servants.. R. 4.
32. Say, 'If you love Allah, follow me:
then will Allah love you and forgive you
your faults. And Allah is Most Forgiving,. Merciful.'
33. Say, 'Obey Allah and the Messenger;'
but if they turn away, then remember that. Allah loves not the disbelievers.
34. Allah did choose Adam and Noah
and the family of Abraham and the family
of ‘Imrān above all peoples
35. A race, co-related with one another.. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
woman
of
36. Remember when the
'Imran said, 'My Lord, I have vowed to. Thee what is in my womb to be dedicated
to Thy service. So do accept it of me; verily,. Thou alone art All-Hearing, All-Knowing.
37. But when she was delivered of it,
she said, 'My Lord, I am delivered of a
199
Page 202
جنا اس نے
186
ذَّكَرُ الأنثى
مرد مانند عورت کے
م رکھا میں نے اس کا
بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطنِ
میں پناہ دیتی ہوں اسے تیری اور اولاد کو اس کی
فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُو
پس قبول کیا اُسے رب نے اسکے ساتھ قبولیت کے اچھی
وانبتها نباتا
اور بڑھایا اسے بڑھانا
حَسَنًا ، وَكَفْلَهَا زَكَرِيَّا ، كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيّا
جب کبھی داخل ہوتا اس پر زکریا
اچھا
اور ر تکفل بنایا اس کا زکریا کو
يمـ
اب میں
پاس اس کے رزق
کہنا اے مریم کہاں سے
ہے ۔
هَا رِزْقًا . قال.
هذَا ، قَالَتْ هُوَ مِن
چاہتا ہے
وہ کہتی
حِسَابِ
باپ کے
دہیں
الله
لیے
حله ان
إنَّ اللّهَ ترْزُقُ مَنْ
یقیناً اللہ رزق دیتا ہے
كَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُ ، قَالَ
دعا کی زکریا نے اپنے رب سے
رَبِّ هَبْ لي من لَدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيّ
اے رب میرے عطا کر مجھے اپنی جناب سے اولاد
یقینا تو خوب سننے والا
الدُّعَاءِ فَنَادَتْهُ الْمَلَيْكَةُ وَهُو قائم يصلي في
ه
دعا کا
پس پکارا اُسے فرشتوں نے جبکہ وہ کھڑا ہوا نماز پڑھ رہا تھا
شّرُكَ
ان الله
محراب میں کہ
يقنا الله خون
دیتا
ر و
طرف
تا ہے تجھے بیچینی کی (جو)
تصدیق کر نیوالا ہے ایک کلمہ کی
را و نَبيَّا مِنَ الصَّلِحِينَ ع قَالَ
اور سردار
دار ہے اور بدیوں سے رکھنے والا ہے اور نبی ہے (اور)
نیکیوں میں سے ہے
ني
الْكِبَرُوا مَرَاتِي
اے رب میرے کیونکر ہوگا میرے لڑکا جبکہ یقیناً پہنچ چکا ہے مجھے بڑھایا اور بیوی میری
female' and Allah knew best what she
had brought forth and the male she was
thinking of was not like the female she
had brought forth-‘and I have named her. Mary, and I commit her and her offspring
to Thy protection from Satan, the rejected."
38. So her Lord accepted her with a
gracious acceptance and caused her to
an excellent growth and made
grow. Whenever
guardian.
her. Zachariah. Zachariah visited her in the chamber, he
found with her provisions. He said, 'O. Mary, whence hast thou this?' She replied,
'It is from Allah.' Surely, Allah gives to
whomsoever He pleases without measure.
39. There and then did Zachariah pray
to his Lord, saying, “My Lord, grant me
from Thyself pure offspring; surely, Thou
art the Hearer of prayer.
40. And the angels called to him as he
stood praying in the chamber: 'Allah gives
thee glad tidings of Yaḥyā, who shall
testify to the truth of a word from Allah
noble and chaste and a Prophet, from
among the righteous.
>
41. He said, 'My Lord, how shall I have
a son, when age has overtaken me, and my
wife is barren?' He answered, 'Such is
200
Page 203
عَاقِرُ، قَالَ كَذلِكَ اللهُ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ قَالَ رَبّ
فرمایا اسی طرح
اللہ کرتا ہے
اس نے کہا اے رب میں
جو چاہتا ہے اس نے کہا
اجْعَل تي ايةً ، قَالَ ايَتُكَ أَلا تُكَلمَ النَّاس تلك
بنا میرے لیے کوئی نشان فرمایا نشان تیرا یہ ہے کہ نہ بولے گا تو لوگوں
ايام الا رمزا ، وَاذْكُرْ رَبَّكَ كَثِيرًا وَسَيْخ بـ
مگر اشارہ سے
اور یاد کر اپنے رب کو بہت اور
والا بُكَارِ وَاذْ قَالَتِ
صبح
اور
وَاذْ قَالَتِ الْمَليكة
اور جب کہا
فرشتوں نے
میں
الْعَشِيِّ
شام
نَّ اللهَ
اللہ نے
اصْطَفْكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفْكِ عَلَى نِسَاء الْعَلَمِينَ )
چن لیا ہے تجھے اور پاک کیا ہے تجھے اور برگزیدہ کیا ہے تجھے عورتوں پر
تمام دنیا کی
يمَرْيَمُ اقْني تك وَاسْجُدِي وَاركَعِي مَعَ الرّاكِعِيـ
اے مریم فرمانبردار ہو جا
کے لیے اور سجدہ کر اور رکوع کر ساتھ رکوع کرنے والوں کے
ذلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الغَيْبِ نُوْحِيْهِ إِلَيْكَ ، وَمَا كُنْتَ
خبروں سے ہے
کی ہم وحی کرتے ہیں جیسے طرف تیری اور نہیں تھا تو
إذ يُلْقُونَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ،
کہ کون ان میں سے متکفل ہو
ن اِذْ قَالَتِ الْمَلَيْكَة
پاس ان کے
جبکہ ڈالتے تھے
وہ
قلمیں اپنی
وَمَا كُنتَ
اور نہ تھا
کے
جب جھگڑتے تھے وہ اور جب کہا
ـهُ اِنّ اللّهَ
اے مریم یقینا اللہ بشارت دینے والا ہے
اپنی طرف۔
نام حسین کا
فرشتوں نے
the way of Allah: He does what He
pleases.'
42. He said, 'My Lord, appoint a token
for me.' He replied, "Thy token shall be
that thou shalt not speak to men for three
days except by signs. And remember thy. Lord much and glorify Him in the evening
and in the early morning.. R. 5.
,
43. And remember when the angels said,
puri‘O Mary, Allah has chosen thee and
fied thee and chosen thee above the
women of all peoples.
44. ‘O Mary, be obedient to thy Lord
and prostrate thyself and worship God
alone with those who worship.
,
45. This is of the tidings of things unseen which We reveal to thee. And thou
wast not with them when they cast their
arrows, as to which of them should be the
guardian of Mary, nor wast thou with
them when they disputed with one another.
46. When the angels said, 'O Mary,. Allah gives thee glad tidings of a word
from Him; his name shall be the Messiah,. Jesus, son of Mary, honoured in this world
and in the next, and of those who are
granted nearness to God;
47. 'And he shall speak to the people
in the cradle and when of middle age, and
201
عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجيهَا فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمِنَ
بیٹا
عینی
الْمُقَرَّبير
مقربین میں سے ہے
مریم کا ہے وجاہت والا
و
دنیا میں اور آخرت میں
اور
ـكَلَّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ
اور کلام کرے گا لوگوں سے پنگھوڑے میں اور ادھیڑ ہو کر اور
Page 204
نیکوں میں ۔
نا لَتْ رَبِّ أَن يَكُونُ في وَلَدُ وَلَمْ
نے اے رب میرے کیونکر ہوگا
میرے کیونکر ہوگا میرے لیے بچے حالانکہ نہیں چھوا مجھے
شَرُ، قَالَ كَذلِكِ اللهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ، إذَا قَ
کسی انسان نے کہا اسی طرح
قضى
الله پیدا کرتا ہے جو چاہتا ہے جب وہ فیصلہ کرتا ہے
اَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ لا يعلمه الكـ
کسی معاملہ کا تو صرف کہتا ہے اُسے ہو جا پس وہ ہو جاتا ہے اور سکھائے گا اُسے
مولا إلى بني
والحكمة
ـة وَالتَّوْرَةَ وَالانْجِيلَ وَرَ
اور اورار
اور انجیل
اور رسول ہوگا
زاريل
ائیل کی
کہ یقیناً میں ضرور لایا ہوں تمہار۔
ینی
نشان
کے تمہارے
لكم من الطيْنِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ فَانْفُخُ
میں بناتا ہوں تمہارے لیے کیچڑ
فَيَكُون
بڑے مانند شکل
ن الله
برند کی پھر ٹھونکتا ہوں
يُّ الأَكْمَة
که نفت
پھر ہو جاتا ہے اُڑنے والا ساتھ انون
نے والا ساتھ ان کے اللہ کے اور تندرست کرتا ہوں نابینا کو اور برص والے کو اور
مَا تَأكُلُونَ وَمَا
بإذن الله، وَأَنَةٍ
زندہ کرتا ہوں مردوں کو ساتھ حکم اللہ کے اور بتاتا ہوں تمہیں
تَدَّخِرُود
ذخیرہ بناتے ہو تم
ون
اپنے گھروں میں
ہو تم
مومن
جو کھاتے ہو تم
اور جو
كُمْ اِنَّ فِي ذلِكَ لا يَةً ل
لَايَةً لَّكُمْان
یقینا اس میں البتہ نشان ہے تمہارے لیے اگر
بين وَ مُصَدِّ قَائِمَا بَيْنَ يَدَي من
اور مصدق ہوں اس کا جو پہلے ہے میرے یعنی
التَّوْرة ولا حل لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَ
اور تاکہ حلال کروں تمہارے لیے بعض وہ جو حرام کیا گیا تم پر اور
لورات
جئْتُكُمْ بِايَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَاتَّقُوا اللهَ وَاطِيْعُونِ
لایا ہوں تمہارے پاس نشان طرف سے تمہارے رب کی پس ڈرو اللہ سے اور اطاعت کرو میری
he shall be of the righteous.'
48. She said, 'My Lord, how shall I
have a son, when no man has touched me?'. He said, "Such is the way of Allah, He
creates what He pleases. When He decrees
a thing, He says to it, 'Be!' and it is.
49. "And He will teach him the Book
and the Wisdom and the Torah and the. Gospel;
50. "And will make him a Messenger to
the children of Israel (to say): 'I come to
you with a Sign from your Lord, which is,
;
that I will fashion out for you a creation
out of clay after the manner of a bird, then. I will breathe into it a new spirit and it
will become a soaring being by the
command of Allah; and I will heal the
night-blind and the leprous, and I will
quicken the dead, by the command of. Allah; and I will announce to you what
up
you will eat and what you will store
your houses. Surely, therein is a Sign for
you, if you be believers.
in
51. 'And I come fulfilling that which is
before me, namely, the Torah; and to
allow you some of that which was forbidden you; and I come to you with
a Sign from your Lord; so fear Allah and
obey me.
202
Page 205
إِنَّ اللَّهَ وَرَتُكُمْ فَاء
الله
و و
و
ذا صراط
رب ہے میرا اور رب ہے تمہارا پیس عبادت کرو اس کی
تقيم فَلَمَّا اَحَسٌ عيسى
راه
نْهُمُ الْكُفْرَقَالَ
پس جب محسوس کیا عیسی نے طرف سے ان کی
مردگار میرے طرف اللہ کی کہا
حواریوں نے
ہم
مَنْ
کہا کون ہیں
انْصَارُ اللَّهِ
شرکی
مددگار ہیں اللہ
امَنَّا بِاللهِ ، وَاشْهَدُ باَنَا مُسْلِمُونَ ما رَبَّنَا أمنا
أمَنَّا بِمَا
ایمان لائے ہم اللہ پر اور تو گواہ رہ کہ یقیناً ہم مسلمان ہیں اے رب ہمارے ایمان لائے ہم اس پر
انْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّهِدين سار
جو اتارا تو نے اور پیروی کی ہم نے رسول کی پس لکھ لے ہمیں ساتھ گواہی دینے والوں کے
اور
تدبیر کی انہوں نے اور تدبیر کی اللہ نے اور اللہ بہتر ہے تدبیر کرنے والوں سے
جب
your
52. 'Surely, Allah is my Lord and. Lord; so worship Him: this is the right
path.'
" "
53. And when Jesus perceived their disbelief, he said, 'Who will be my helpers in
the cause of Allah?' The disciples answered, 'We are the helpers of Allah. We
have believed in Allah. And bear thou
witness that we are obedient.
54. 'Our Lord, we believe in that which. Thou hast sent down and we follow this. Messenger. So write us down among those
who bear witness."
55. And they planned, and Allah also
planned; and Allah is the Best of planners.
203
Page 206
RECITATION. OF THE HOLY QUR'AN
عَنِ ابْنِ مَسْعُوْدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ لِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اِقْرَاْ عَلَيَّ الْقُرْآنَ قُلْتُ يَا رَسُوْلَ اللهِ! أَقْرَأُ عَلَيْكَ
وَعَلَيْكَ أُنْزِلَ قَالَ: إِنِّي أُحِبُّ اَنْ اَسْمَعَهُ مِنْ غَيْرِي - فَقَرَأْتُ عَلَيْهِ
سُوْرَةَ النِّسَاءِ حَتَّى جِئْتُ إِلى هَذِهِ الْآيَةِ ، فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ
أُمَّةٍ بِشَهِيْدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلَاءِ شَهِيدًا قَالَ: حَسْبُكَ الْآنَ فَالْتَفَتْ
إِلَيْهِ فَإِذَا عَيْنَاهُ تَذْرِفَانِ ra. Hadrat Ibn Mas'ud relates: The Holy Propheta asked me to recite
the Qur'ān to him. I said: "Messenger of Allah, shall I recite the Qur'an to
sa
sa
you, whereas it is you to whom it has been revealed? He said: 'I like to
hear it recited by another.' So I recited to him a portion from Surah Al-Nisa'
till I came to the verse:
فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيْدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلَاءِ شَهِيدًا لَّ
fakaifa idhā ji'nā min kulli ummatim bi shahīdiñwwa ji'na bika ‘ala ha
ula'ai shahida. And how will it fare with them when We shall bring a witness from every people,
and shall bring thee as a witness against these! (4:42)'
sa
when he said: 'That is enough for now." " I looked at him and saw that his
eyes were running.
(Bukhari bab husnassaut bilqira' Muslim)
204
Page 207
CHAPTER 4. AL-NISA'
(Revealed after Hijrah). Date of Revelation and Context. This Surah is appropriately entitled Al-Nisa', (The Women) because it deals
chiefly with the rights and responsibilities of women and also with their status and
position in society. It was revealed at Medina between the third and fifth year of Hijrah
after the Battle of Uhud and it mainly deals with the subject of widows and orphans who
were left behind in large numbers after the battle. Muslims and European scholars are all
agreed on this point. Noldeke, the great German Orientalist, however, is inclined to place
some of its verses among the Meccan revelations, because, according to him in those
verses "the Jews are referred to in a friendly spirit", as they had not yet come into conflict
with Muslims. Wherry thinks that the words "O people" in the verse 134 shows that at
least this verse was revealed at Mecca because this form of address has been exclusively
used in the Meccan Surahs. But to say that because a certain verse uses the expression "O
people" it must, in spite of all evidence to the contrary, belongs to the Meccan period is a
mere assertion. The fact is that because at Mecca the number of believers was very small
and they had not yet been welded into a distinct and separate community and very few
commandments of the Shariyy‘ah had been revealed, the Meccans believers and
disbelievers were all addressed together by the words "O people". But as after the. Emigration of the Holy Prophet to Medīna the commandments of the Shari'yyah came
thick and fast and an organized community of believers, quite distinct and separate from
the disbelievers, had come into existence, they were addressed as "O Ye who believe." But
where the address is general, applying both to believers and non-believers, the expression
"O people" has been used.. The connection of the Surah with the previous Chapter consists in the fact that in
the former Surah one of the principal subjects dealt with was the Battle of Uhud while this. Sūrah deals with the various problems to which that battle gave rise. The Surah also sheds
a flood of light on the evil designs and machinations of the Jews and the Hypocrites of. Medina who, after the Battle of Uḥud, seeing that Islām was gaining great power in the
land, mustered all their resources to make a last effort to destroy it root and branch. In a
way also the Surah constitutes an extension of the subject matter of the preceding Surah in
that it demolishes the basic Christian doctrine of Atonement, and establishes that Jesus
did not die on the Cross.. Summary of Subject-Matter. As in Al 'Imrän, the Christian basic doctrines constitute one of the main theme of
205
Page 208
this Surah also. But in this Surah greater space has been assigned to a comparison of the
detailed teachings of the two religions - Islām and Christianity - with special reference to
the progress and domination of Christianity in the Latter Days. As in the Latter Days,. Christian writers and speakers were to profess and proclaim loudly that Islām had
degraded women by giving her a much lower status than man, this Surah largely deals
with the problems concerning females, and a cursory glance over the Qur'anic teaching
about women establishes the fact that even in this respect Islamic teachings are far
superior to those of Christianity. And as the subject of orphans is intimately connected
with that of women, it has also received special mention in this Surah which is the first
revelation to safeguard their rights and those of women. Women have not only been given
all the rights to which they are legitimately entitled, particularly the right of inheritance,
but have also been declared to be the sole masters and arbiters of their property. The
second main topic dealt with in this Surah is that of the hypocrisy. As in the Letter Days. Christianity was to gain a world-wide predominance and a large number of Muslims were
to live under Christian Governments and, as a result of their subjugation by Christian
rulers and their fear of Christian criticism of Islām they were to adopt hypocritical attitude
towards their own faith, the subject of hypocrisy has also been treated in this Surah along
with that of women, and light is thrown on the depths to which a hypocrite can sink
morally and spiritually. The hypocrites are warned that shame and abasement would seize
them because they fear men more than their Creator. Towards its end the Surah sheds
some light on the subject of Jesus's crucifixion and it is emphatically stated and
convincingly established that the belief that Jesus died on the Cross is utterly false and
unfounded. Like other human beings he died a natural death, and this false doctrine is
belied by proven facts of history, and even the Gospels lend no support to it. The Surah
closes with a brief reversion to the subject of Kalalah in order to draw attention to the
spiritual heirlessness of Jesus who in a sense was Kalalah inasmuch as he left no spiritual
successor. Prophethood having been transferred from the House of Israel to that of. Ishmael.
206
Page 209
207. AL-NISA
(Revealed after Hijra)
1. In the name of Allah, the Gracious,
the Merciful.
2. O ye people! fear your Lord, Who
created you from a single soul and created
سُورَةُ النِّسَاءِ مَدَنِيَّةٌ. IIIYYYZI¤)
اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
میں پڑھتا ہوں ساتھ نام اللہ کے جو رحمن (اور)
رحیم ہے
ياَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَ
لوگو
ڈرو اپنے رب سے وہ جس نے پیدا کیا تم کو
Page 210
therefrom its mate, and from them twain
spread many men and women; and fear. Allah, in Whose name you appeal to one
another, and fear Him particularly respecting ties of relationship. Verily, Allah
watches over you.
3. And give to the orphans their
property and exchange not the bad for
the good, and devour not their property
with your own. Surely, it is a great sin.
208
وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا
واحد
اور پیدا کی اس کی جنس سے بیوی اس کی اور پھیلائے ان دونوں سے مرد
بہت
وَنِسَاء وَاتَّقُوا اللهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ به وَالأَرْحَاة
اور عور میں
عورتیں
نَّ
ج
اور ڈرو اللہ سے وہ جو کہ تم آپس میں سوال کرتے ہو واسطہ سے
ه
الله كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيباً نا وَأتُوا الْيَثْنى اَمْوَالَهُمْ
نگران اور دو تیموں کو مال ان کے
يقينا الله
تم پر
وَلا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيْتَ بِالطَّيِّبِ وَلَا تَأكُلُوا اَمْوَالَهُمْ
اور نہ بدلے میں دو بری چیز عوض میں اچھی چیز کے اور نہ کھاؤ مال ان کے
إِلَى أَمْوَالِكُمْ إِنَّهُ كَانَ حُوبًا كَبِيرً ا ل وان خِفْتُمْ أَلا
الوَاِن
(ملاکر)
ساتھ اپنے مالوں کے یقینا یہ ہے گناه
دودو
، بڑا
اور اگر ڈرو
کرنه
طُوَافِي اليَثمى فَانْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ النِّسَاء
تو نکاح کرو جو پسند ہوں تمہیں
عورتوں میں.
انصاف کرو گے تم یتیم لڑکیوں میں
مثْنَى وَثُلُثَ وَرُبَعَ، فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَ تَعْدِلُوا فَوَاحِدَةً
اور تین تین اور چار چار پھر اگر ڈرو تم کر نہ عدل کرو گے تو ایک ہی (کرد)
أوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ذَلِكَ أدنى اَلا تَعُولُوانم وَأتُوا
یارہ (کرو)
کہ مالک ہوئے (جنکے داہنے ے (یعنی لونڈیوں سے یہ بات زیادہ قریب ہے کہ نہ بے انصافی کرو تم اور دو
النِّسَاءَ صَدُقَتِهِنَّ نِحْلَةً ، فَإِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ
عورتوں کو مہر ان کے
دلی خوشی سے
پھر اگر وہ چھوڑ دیں تمہارے لیے
مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيئًا مَرِيئًا وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاء
اس میں سے دل سے تو کھاؤ اسے اچتا
بیچتا
اور نہ
دو
امو الكم الـ
كُمُ الّتي جَعَل الله
مال اپنے
کہ جنہیں
کم سمجھوں کو
ارْزُقُوهُـ
بنایا اللہ نے تمہارے لیے قیام کا ذریعہ اور کھلاؤ ان کو
فيْهَا وَالسُوهُمْ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُدْ فَاكَ وَابْتَلُوا
اس میں سے اور پہناؤ ان کو اور کہو ان کو بات مناسب
اور آزماتے رہو
4. And if you fear that you will not be
fair in dealing with the orphans, then
marry of women as may be agreeable to
you, two, or three, or four; and if you fear
you will not deal justly, then marry only. That
one or what your right hands possess.
is the nearest way for you to avoid injustice.
5. And give the women their dowries
willingly. But if they, of their own pleasure,
remit to you a part thereof, then enjoy it
as something pleasant and wholesome.
6. And give not to the foolish your
property which Allah has made for you
a means of support; but feed them therewith and clothe them and speak to them
words of kind advice.
Page 211
تیموں کو یہانتک کہ
اليَتْلَى حَتَّى إِذَا بَلَغُوا النِّعَاءَ ، فَإن أنّسْتُم مِّنْهُمْ
وہ پہنچ جاویں نکاح کی عمر کو پھر اگر دیکھو تم انکی طرف
رُشدًا فَادْفَعُوا إِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ، وَلا تَأكُلُوهَا إسْرَانًا
درستی تو سونپ دو طرف ان کی مال ان کے اور نہ کھاؤ وہ (مال) فضول خرچی کے طور پر
ريدَارًا أَنْ يَكْبَرُوا ، وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَ
اور جلدی جلدی کہ وہ بڑے ہو جاویں گے اور جو ہو دولتمند تو چاہیے کہ بچے (مال کھانے سے) اور
من كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلُ بِالْمَعْرُوفِ ، فَإِذَا دَ فَعْتُمْ
جو
ہو
ضرورتمند تو چاہئیے کہ کھا وے مناسب طور پر
پھر جب سونپ دو تم
فَاشْهِدُوا ،
دُوا عَلَيْهِمْ ، وَكَفى باللهِ حَبِيْبان
إلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ فَاشْهدُوا
طرف ان کی مال ان کے تو گواہ کر لو اس پر اور کافی ہے اللہ حساب لینے والا
للرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَنِ وَالأَقْرَبُونَ.
والدین
اور رشتہ داروں نے
وَلِلنِّسَاء نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَنِ وَالاَقْرَبُونَ
مردوں کے لیے حصہ ہے
ہے اس سے جو چھوڑا
اور عورتوں کے لیے
ہے
جو
چھوڑا
والدین
ممَّا قَلٌ مِنْهُ آو
ہوا
یا زیادہ
وَالْيَتْ
اور
رشته دار
اور رشتہ داروں نے
ضَان وَاِذَا حَضَ
وَالْمَسْكـ
اور مسکین
اور جب حاضر ہوں
ـيْن فَارْزُقُو.
تو کھلاؤ ان کو
منْهُ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَّحْرُوفان وَلْيَخْشَ الذين لو
اس (ترکہ)
سے اور کہو ان کو
چھوڑ جاویں
له
بات مناسب
اور چاہئیے کہ ڈریں (تقسیم کر نیوالے)
لوگ کہ
خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعْفَا خَافُوا عَلَيْهِمْ
اولاد کمزور تو ان کو خوف ہو ان کے متعلق
فَلْيَتَّقُوا اللهَ وَلْيَقُولُوا سَدِيد الإنَّ الَّذِينَ
پس چاہیے کہ ڈرین الله
سے اور چاہیے کہ
بات مصبوط
جو لوگ
7. And prove the orphans until they
attain the age of marriage; then, if you find
in them sound judgment, deliver to them
their property; and devour it not in
extravagance and haste against their growing up. And whoso is rich, let him abstain;
and whoso is poor, let him eat thereof with
equity. And when you deliver to them
their property, then call witnesses in their
presence. And Allah is sufficient as a. Reckoner.
8. For men is a share of that which
parents and near relations leave; and for
women is a share of that which parents and
near relations leave, whether it be little
or much-a determined share.
9. And when other relations and orphans
and the poor are present at the division of
heritage, give them something therefrom
and speak to them words of kindness.
10. And let those fear God who, if they
should leave behind them their own weak
offspring, would be anxious for them. Let
them, therefore, fear Allah and let them
say the right word.
209
Page 212
يحد
يَأكُلُوْنَ اَمْوَالَ اليَثمى ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي
کھاتے ہیں
مال
تیموں کے
مُنَارًا، وَ
•
ناحق سوائے اسکے نہیں کہ وہ کھاتے ہیں
بِعِيْرًا يُوصِيكُمُ
بیوں میں آگ اور ضرور جلیں گے وہ
وہ آگ میں وصیت کرتا ہے تم کو الله
في اولادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأنْثَيَيْنِ ،
.
تمہاری اولاد کے بارہ میں
کہ مرد کے لیے برابر ہے حصہ دو عورتوں کے
فَإِنْ
پھر اگر ہوں وہ
نِسَاء فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُنَا مَا تَرَكَ ، وَإِنْ كَانَتْ
ر اولاد)
زیادہ
تو ان کے لیے دو تہائی ہے اس سے جو چھوڑا اس (ماں با ہم نے اور اگر ہو وہ (بیٹی)
وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ، وَلاَ بَوَيْهِ لِكُلّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا
ایک
تو اس کے لیے نصف ہے اور واسطے اس (میت)
کے ماں
اور واسطے اس (میت)
کے ماں باپ کے (یعنی) واسطے ہر ایک کے ان میں۔
السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُ وَلَدُ ، فَإِن لَّمْ يَكُن
واسطے
چھٹا حصہ ہے اس کا جو چھوڑا اس (میت)
نے اگر ہو واسطے اس (میت)
کے اولاد پس اگر نہ ہو
لَّهُ وَلَدُ وَوَرِثَهُ أَبَوهُ فَلِأُمِّهِ الثَّلُثُ ، فَإِن كَانَ لَهُ
اس کے اولاد اور وارث ہوں اسکے ماں باپ اسکے تو اس کی والدہ کیلئے میرا حصہ ہے
اسکے تو والدہ
اِخْوَةٌ فَلأُمِّهِ السُّدُسُ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يَوْمِي بِهَا
بعد وصیت کے کہ وصیت کرے (میت)
اسکی
بھائی تو اسکی والدہ کے لیے چھٹا حصہ ہے
چھہ ہے پھر اگر ہوں اس (میت)
اودين ، أباؤُكُمْ وَابْنَاؤُكُمْ لا تَدْرُونَ اتُهُم
أَيُّهُمْ
یا (اور)
قرضہ کے
باپ تمہارے
اور بیٹے تمہارے نہیں جانتے تم کر کون ان میں سے
اقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا، فَرِيضَةً مِّنَ اللهِ ، اِنَّ اللهَ كَانَ
زیادہ قریب ہے تمہارے لیے نفع میں یہ تقسیم فرض ہے اللہ کی طرف سے یقیناً الله
عَلِيمًا حَكِيمًا وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ اَزْوَاجُكُمْ إن
خوب جاننے والا حکمت والا اور تمہارے لیے نصف ہے جو چھوڑا تمہاری بیویوں نے اگر
فيَكُنْ لَهُنَّ وَلَدُ ، فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَهُ فَلَكُمُ الرُّبُعُ
نہ ہو واسطے ان کے اولاد پس اگر ہو واسطے انکے اولاد تو واسطے تمہارے چوتھا حصہ ہے
11. Surely, they who devour the
property of orphans unjustly, only swallow
fire into their bellies, and they shall burn
in a blazing fire.. R. 2.
12. Allah commands you concerning
children: a male shall have as much
your
as the share of two females; but if there
be females only, numbering more than two,
then they shall have two-thirds of what
the deceased leaves; and if there be one,
she shall have the half. And his parents
shall have each of them a sixth of the
inheritance, if he have a child; but if he
have no child and his parents be his heirs,
then his mother shall have a third; and if
he have brothers and sisters, then his
mother shall have a sixth, after the payment of any bequests he may have
bequeathed or of debt. Your fathers and
your children, you know not which of
them is nearest to you in benefit. This
fixing of portions is from Allah. Surely,. Allah is All-Knowing, Wise.
13. And you shall have half of that
which your wives leave, if they have no
child; but if they have a child, then you
210
Page 213
ممَّا تَرَكْنَ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُـ ين بها أودـ
اس کا جو چھوڑا انہوں نے
بعد
وصیت کے کہ وصیت کریں وہ جس کی یا فرضہ
کیسے اور
لهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِنْ لَمْ يَكُن تَكُمْ وَلَدُ ، فَإن
واسطے ان
ن تمہاری بیویوں)
کے چوتھا حصہ ہے اسکا جو چھوڑا تم نے اگر ہو
واسطے تمہارے اولاد
كَانَ لَكُمْ وَلَدُ فَلَهُنَّ الثّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم مِّن بَعْدِ
اگر ہو واسطے تمہارے اولاد تو واسطے ان کے آٹھواں حصہ ہے اس کا جو چھوڑا تم نے
وَصِيَّةٍ تُوْصُونَ بِهَا اَوَدَيْنِ ، وَإِنْ كَانَ رَجُل يُورَتُ
وصیت کے کہ تم وصیت کرو جس کی یا قرضہ کے اور اگر ہو
کوئی مرد جس کا کسی نے دارت ہونا
فَلِكُل وَا.
ہو کلالہ یا عورت ہو (
کلالہ اور واسطے اس (کلالہ کے ایک بھائی یا ایک بہن ہو تو واسطے ہر ایک کے ان دونوں میں
السُّدُسُ = فَإِن كَانُوا اَصـ ن ذلِكَ فَهُ
تہ ہے
پس اگر ہوں وہ (بھائی بہن)
زیادہ
في التَّلَثِ مِن :
میرے حصہ میں
بعد
کے کہ وصیت کیجا دے جس کی
تو وہ شریک ہوں گے
یا قرضہ کے
غَيْرَ مُضَارٍ، وَصِيَّةً مِّنَ اللهِ ، وَالله عَليه حليم
بغیر نقصان پہنچانے کے یہ احکام بطور وصیت کے ہیں اللہ کی طرف سے اور اللہ خوب جاننے والا ہے بردبار ہے
تلكَ حُدُودُ اللهِ ، وَمَن يُطِعِ اللّهَ وَرَسُو
ـه ، وَمَن يُطِعِ اللّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ
حدیں ہیں اللہ کی اور جو شخص اطاعت کریگا اللہ کی اور اس کے رسول کی داخل کرے گا اُسے
جَنَّتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهرُ خَلِدِينَ فِيهَا ، وَذَلِكَ
باغات میں کہ بہتی ہیں نیچے جن کے نہریں رہ پڑنے والے ہیں ان (باغات میں اور یہ
الْفَوْزُ الْعَظِيمُ : وَ مَن يَعْصِ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ
کامیابی ہے بڑی اور جو نافرمانی کرے گا اللہ کی اور اس کے رسول کی اور تجاوز کرے گا
حدودَهُ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينَ
اسکی تو داخل کریگا اُسے آگ میں رہ پڑنے والا ہو گا (وہ شخص اس میں اور واسطے اسکے عذاب ہے ذلیل کرنے والا
حدود
shall have a fourth of that which they leave,
after the payment of any bequests they
may have bequeathed or of debt. And they
shall have a fourth of that which you leave,
if you have no child; but if you have a
child, then they shall have an eighth of
that which you leave, after the payment
of any bequests you may have bequeathed
or of debt. And if there be a man or a
woman whose heritage is to be divided and
he or she has neither parent nor child, and
he or she has a brother or a sister, then
each one of them shall have a sixth. But
if they be more than that, then they shall
be equal sharers in one-third, after the
payment of any bequests which may have
been bequeathed or of debt, without prejudice to the debt. This is an injunction
from Allah, and Allah is All-Knowing,. Forbearing.
14. These are the limits set by Allah;
and whoso obeys Allah and His Messenger,. He will make him enter Gardens through
which streams flow; therein shall they
abide; and that is a great triumph.
15. And whoso disobeys Allah and His. Messenger and transgresses His limits, He
will make him enter into Fire; therein
shall he abide; and he shall have an
humiliating punishment.
211
Page 214
وَالَّتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِنْ نِسَائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا
اور وہ عورتیں جو کریں
بے حیائی
ان به گر
تمہاری بیویوں میں سے
تو گواہ بنالو
عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِّنْكُمْ فَإِن شَهِدُوا فَا مُسكُوهُنَّ في
چار کو اپنے دلوگوں میں سے ہیں اگر وہ گواہی دیں تب روک رکھو ان ربیویوں کو
الْبُيُوتِ حَتَّى يَتَوَفَهُنَّ الْمَوْتُ ادْيَجْعَلَ اللهُ لَهُنَّ
گھروں میں یہاں تک کہ روح قبض کرے ان کی موت
سَبِيلًا وَالذَن يَأْتِينِهَا مِنْكُمْ فَا ذُوهُمَا ، فَإِن
یا بنادے اللہ ان کے لیے
کوئی راستہ اور وہ دو مرد جو مرتکب ہوں اس ریجیائی کے تم میں سے تو تکلیف (سرا) دو ان کو پھر اگر وہ
تابَا وَأَصْلَحَا فَاعْرِضُوا عَنْهُمَا ، إنَّ اللهَ كَانَ تَوَّابًا
توبہ کریں اور اصلاح کریں تو اعراض کرو ان يقينا اللہ ہے بہت فضل سے متوجہ ہو تو الا
رَّحِيْما لانَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللهِ لِلّذينَ يَعْمَلُونَ
بہت رحم کر
تم کر نیوالا سوائے اس کے نہیں کہ (قبولیت)
تو یہ کی اللہ کے ذمہ ہے ان لوگوں کے لیے
السوء بجها
بدی
جہالت سے
جو کرتے ہیں
يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُولئِكَ
پھر وہ توبہ کر لیتے ہیں
جلد ہی
تو یہ لوگ وہ ہیں
اللهُ عَلَيْهِمْ، وَكَانَ اللهُ عَلِيمًا حَكِيْمان و
ـتُوبُ اللّهُ عَلَيْهِـ
ے متوجہ ہوتا ہے اللہ ان پر اور ہے اللہ خوب جاننے والا حکمت والا
سَتِ التَّوْبَةَ لِلَّذِينَ
نہیں ہے (قبولیت)
توبہ واسطے ان لوگوں کے جو کرتے ہیں
اور
السّيّاتِ حَتَّى إِذَا
یہاں تک کہ جب
هُمُ الْمَوْتُ قَالَ إنّي تُبْتُ تُ النّ وَلَا الّـ
حاضر ہوتی ہے ان میں سے کسی کو موت تو کہتا ہے کہ میں نے توبہ کی اب اور نہ واسطے ان لوگوں کے
يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّار، أولئِكَ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا
ہے جو مر جاتے ہیں ایسے حال میں کہ وہ کافر ہوتے ہیں یہ لوگ وہ ہیں کہ تیار کیا ہے ہم نے ان کے لیے عذاب
اليمالايا
اليمن ايها الذين أمَنُوا لَا يَحِلُّ لَكُمْآنْ تَرِ تُو
لوگو جو ایمان لائے ہو نہیں جائز تمہارے لیے کہ وارث بن جاؤ
دردناک. R. 3.
16. And those of your women who are
guilty of lewdness-call to witness four of
you against them; and if they bear witness,
then confine them to the houses until death
overtake them or Allah open for them a
way.
17. And if two men from among you
are guilty of it, punish them both. And
if they repent and amend, then leave them
alone; surely, Allah is Oft-Returning with
compassion and is Merciful.
18. Verily, Allah undertakes to accept
the repentance of only those who do evil
ignorantly and then repent soon after.. These are they to whom Allah turns with
mercy; and Allah is All-Knowing, Wise.
19. There is no acceptance of repentance
for those who continue to do evil until,
when death faces one of them, he says,
'I do repent now;' nor for those who die
disbelievers. It is these for whom We have
prepared a painful punishment.
212
Page 215
213
you
20. O ye who believe! it is not lawful
to inherit women against their will;
for
nor should you detain them wrongfully
that you may take away part of that which
you have given them, except that they be
guilty of a flagrant evil; and consort with
them in kindness; and if you dislike them,
dislike a thing wherein
it may be that. Allah has placed much good.
you
21. And if you desire to take one wife
in place of another and you have given one
of them a treasure, take not aught therefrom. Will you take it by lying and with
manifest sinfulness?
22. And how can you take it when one
of you has been alone with the other, and
they (the women) have taken from you a
strong covenant?
23. And marry not those women whom
your fathers married, except what has
already passed. It is a thing foul and hateful
and an evil way.. R. 4.
24. Forbidden to you are your mothers,
and your daughters, and your sisters, and
your fathers' sisters, and your mothers'
sisters, and brother's daughters, and
النساء كر
عورتوں کے زبر دستی اور نہ روک رکھو تم ان کو
ماات
جو
عا
هَبُوا بِبَعْضِ
تاکہ لے جاؤ تم
أنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ
بعض وہ (مال)
دیا تم نے ان کو سوائے اس (صورت) کے کہ وہ کریں بے حیائی کھلی تھی
مَعْرُوفِ ، فَإِن كَرِ
زندگی بسر کرو ان کے ساتھ مناسب طور سے
پھر اگر ناپسند کرو تم ان کو تو ہو سکتا ۔
اور
ان تكْرَهُوا شَيْئًا وَيَجْعَلَ اللهُ فِيْهِ خَيْرًا كَثِيران و
که ناپسند کرو تم کوئی بات اور بنادے
اللہ اس میں بہتری
بہت
اور
اِن اَرَدْتُمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَكَان زَوْجٍ ، وَأتَيْتُمْ
اگر ایرادہ کرو تم
بدل لینے کا ایک بیوی کو بجائے کسی بیوی کے اور دے چکے ہو تم
اخذ يهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأخُذُوا مِنْهُ شَيْئًا،
ایک کو ان میں سے بہت سا مال تو نہ ہو تم
اتَأخُذُونَهُ بُهْتَانًا وَإثمًا مُّبِينًا وَكَيْفَ
کیا لو گے تم اسے بہتان کے طور پر اور گناہ کے طور پر (جو)
کھلا کھلا رہے)
اور کس طرح
تأخُذُونَهُ وَقَدَ افضى بَعْضُكُمْ إلى بَعْضٍ وَاَخَذْنَ
لوگے
جبکہ یقیناً مل چکا ہے بعض تمہارا
ساتھ بعض کے اور وہ (تمہاری بیویاں )
مِنكُم ميْنا نَّا غَلِيظًا وَلا تَنْكِحُوا مَا نَكَحَ آبَاؤُكُمْ
ت
به بخته
اور نہ نکاح کرو ان سے کہ نکاح کیا تمہارے باپ دادا
من النساء الا مَا قَدْ سَلَفَ ، إنّهُ كَانَ فَا
عورتوں سے سوائے اس کے جو پہلے ہو چکا
.
بے حیائی
اور
قتَا، وَسَاءَ
ناراضگی کا سبب اور بڑا
حرام کی گئیں تم پر
ما میں تمہاری اور
خُلتُكُمْ وَبَنْتُ الاَخ
بیٹیاں تمہاری اور بہنیں تمہاری اور پھوپھیاں تمہاری اور خالائیں تمہاری اور بیٹیاں بھائی کی
ि
Page 216
وينت الاخ
الأخت وأمّـ
اور
بیٹیاں بہن کی اور تمہاری وہ مائیں جنہوں نے دودھ پلایا تم کو
عُمُوآخَر
اور نہیں تمہاری
من الرَّضَاعَة وَأُمَّهَتُ نِسَاءكُمْ وَ رَبَا بُكُمُ الرّي
ـي ني
دودھ کی اور مائیں تمہاری بیویوں کی اور تمہاری وہ ربیبہ (لڑکیاں)
تمہاری گودوں میں ہیں تمہاری ان بیویوں میں۔
التي دَخَلْ
جو کہ
ت رفان
کہ داخل ہو چکے تم جن پر پس اگر
،
لَّمْ تَكُونُوا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَائِلُ
نہیں ہوچکے
تم
داخل
ان پر تو نہیں کوئی گناہ تم پر
اور بیویاں
ابْنَا يُكُمُ الـ يْنَ مِنْ أَصْلا بك وَان تَجْمَعُوا بَيْن
ارے بیٹوں کی
وہ جو
پشت سے ہیں تمہاری
اور یہ کہ اکٹھا کرو تم
الْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ، إِنَّ اللهَ كَانَ غَفُورًا نَّحِيمان
دوستوں کو سوائے اس کے جو ہو چکا
یقیناً اللہ ہے بہت بخشنے والا بہت رحم کرنے والا
sister's daughters, and your foster-mothers
that have given you suck, and your fostersisters, and the mothers of your wives, and
your step-daughters, who are your wards
gone in
by your wives unto whom you have
in unto them,
gone
have not
you
-but if
there shall be no sin upon you-and the
wives of your sons that are from your loins;
and it is forbidden to you to have two sisters
together in marriage, except what has
already passed; surely, Allah is Most Forgiving, Merciful.
214
Page 217
مَنْتُ مِنَ النِّسَاء إِلا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم
اور (حرام کی گئیں تم پر ) خاوند والی
عورتیں
سوائے انکے کہ مالک ہوئے (جنکے) دائیں ہاتھ تمہارے
كتب اللهِ عَلَيْكُمْ، وَاحِل لَكُمْ ما وراء ذلِكُمْ آن
ہے اس کے اس طرح پر کہ
لازم کو قانون کو اللہ کے اوپر اپنے اور جائز کیا گیا واسطے تمہارے جو علاوہ ۔
تَبْتَغُوا بِأَمْوَالِكُمْ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَا
چاہو تم (عورتوں سے تعلق کرنا، اپنے مالوں کے ساتھ نکاح کرتے ہوئے
شہوت مٹاتے ہوئے
فَمَا اسْتَمْتَعْتُم به منْهُنَّ فَاتُوهُنَّ اُجُورَهُنَّ
ان کے
پھر جو (عورت کہ)
فائدہ اٹھایا تم نے اس سے ان (عورتوں) میں سے تو دو ان کو
فَرِيضَةً ، وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا تَرَا ضَيْتُمْ بِه
مقرر شده
اور نہیں کوئی گناہ تم پر اس بات میں کہ آپس میں راضی ہوئے تم جس ربات )
بعد مقررہ زمین کے
پر
مِن بَعْدِ الْفَرِيضَةِ ، إنّ اللهَ كَانَ عَلِيمًا حَكيما ان لو
یقیناً اللہ ہے ہے خوب جاننے والا
والا حکمت والا
مَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا اَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصَنَتِ
اور جو نہ
رجب
طاقت تم میں سے دولت کے لحاظ سے کہ نکاح کرے آزاد
المُؤمِنت فمن
مومن عورتوں سے تو ان میں سے نکاح کر لو کہ مالک ہوئے (جن)
کے داہنے ہاتھ تمہارے اپنی لونڈیوں سے
نتِ فَمِنْ ما مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِّنْ فَتَيْتِكُمُ
نتِ وَاللهُ اَعْلَمُ
جو مومن ہیں اور اللہ خوب جانتا ہے تمہار ن کو
فَانْكِحُوهُنَّ بإِذنِ اَهْلِهِنَّ وَأتُو
سے ہیں پس نکاح کردان (لونڈیوں سے باجازت انکے مالکوں کے اور دو ان کو
شُكُم مِّن
بعض تمہارے
مہر ان کے
بِالمَعْرُوفِ مُحْصَنت سفحتٍ وَلَا مُتَّخِذت
جبکہ وہ نکاح کرنے والیانی ہوں نہ شہوت مٹانے والیاں اور نہ بنانے والیاں
اَخْدَانٍ ، فَإِذَا أَحْصِنَّ فَإِنْ آتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ
چھے دوست پھر جب ان کا نکاح ہو جائے تو اگر وہ کریں کوئی بے حیائی
لو ان پر
25. And forbidden to you are married
women, except such as your right hands
possess. This has Allah enjoined on you.. And allowed to you are those beyond that,
that you seek them by means of your
property, marrying them properly and not
fornication. And for the
committing fornication. And
benefit you receive from them, give them
their dowries, as fixed, and there shall be
no sin for you in anything you mutually
agree upon, after the fixing of the dowry.. Surely, Allah is All-Knowing, Wise.
26. And whoso of you cannot afford to
marry free, believing women, let him marry
what your right hands possess, namely,
your believing handmaids. And Allah
knows your faith best; you are all one from
another; so marry them with the leave of
their masters and give them their dowries
according to what is fair, they being chaste,
not committing fornication, nor taking
secret paramours. And if, after they are
married, they are guilty of lewdness, they
shall have half the punishment prescribed
215
Page 218
for free women. This is for him among you
who fears lest he should commit sin. And
you restrain yourselves is better for
that
you; and Allah is Most Forgiving, Merciful.
216
نصْفُ مَاعَلَ الْمُحْصَنَتِ مِنَ
بَنْتِ مِنَ الْعَذَابِ ، ذلِكَ لِ
ذلِكَ لِمَنْ
اس (سرا ) کا ہے جو آزاد عورتوں : کہ
خَشِيَ العَنَتَ مِنْكُمْ، وَأن تضيـ
اور یہ کہ میر کرو
کیلئے ہے جسے خوف ہو بدکاری کا تم میں سے اور یہ کہ
للّهُ لِيُبَيّر
ہے یہ (لونڈیوں سے نکاح کی اجازت) اس
"
للَّهُ
بہتر ہے تمہارے لیے اور اللہ بہت
يَكُم
والا بہت رحم کر نیوالا ہے چاہتا ہے اللہ کہ کھول کر بیان کرے واسطے تمہارے اور ہدایت دے تم کو
سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ، وَاللهُ
طریقوں کی ان لوگوں کے
جو پہلے تھے
اور
عَلِيْمٌ
اور الله
يد ان يَتُوبَ عَلَيْكُمه و
خوب جاننے والا ہے حکمت والا ہے اور اللہ چاہتا ہے کہ فضل۔
کہ فضل سے متوجہ ہو
تم پر
اور
يُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوتِ اَنْ تَمِيلُوا مَيْلاً
ا
چاہتے ہیں وہ لوگ جو پیروی کرتے ہیں
خواہشات کی کہ جھک جاؤ
عَظِيْمانَ يُرِيدُ اللهُ أَن يُخَفِّفَ عَنْكُمْ، وَخُلِقَ
بہت
چاہتا ہے اللہ کو ہلکا کرے (پوچھ)
تم سے
اميات
اور پیدا کیا گیا ہے
الإِنْسَانُ ضَعِيفًا هيا يها الذين امنوا لا تأكلوا
انسان
لوگو جو ایمان لائے ہو نہ
کھاؤ
امْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ إلا أن تَكُونَ تِجَارَةً
مال اپنے
ہیں
ناجائز طور با کر
د
سوائے اس کے ہو
تجارت
وَلَا تَقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ، إِنَّ الله
عَنْ تَرَاضٍ مِنْكُمْ وَلَا تَقْتُ
رضا مندی سے تمہاری اور نہ قتل کرد
اپنے سیکیں
لقنا
الله
كَانَ بِكُمْ رَحِيْمانَ وَمَ
نا وَمَن يَفْعَلُ ذلِكَ عُدْ وَانَّا
پر بہت رحم کر نیوالا
جو شخص کرے گا
اور جو
ایسا
زیادتی سے
اور
ظُلُمَّا فَسَوْفَ نُصْلِيْهِ نَارًا ، وَكَانَ ذلِكَ عَلَى اللهِ
ظلم سے تو ضرور ہم داخل کریں گے اُسے آگ میں اور ہے
الله پر
ستان. R. 5.
27. Allah desires to make clear to you,
and guide you to, the paths of those before
you, and to turn to you in mercy. And. Allah is All-Knowing, Wise.
in
you
28. And Allah wishes to turn to
mercy, but those who follow their low
desires wish that you should stray far
away.
29. Allah desires to lighten your burden,
for man has been created weak.
30. O ye who believe! devour not your
property among yourselves by unlawful
means, except that you earn by trade with
mutual consent. And kill not yourselves.. Surely, Allah is Merciful to you.
31. And whosoever does that by way of
transgression and injustice, We shall cast
him into Fire; and that is easy with Allah.
Page 219
درده
يسير العلان
اگر بچو
كَبِيرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ
بڑے گناہوں سے کہ روکا جاتا ہے تم کو
۔
جن سے
نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيَاتِكُمْ وَنُهُ خِلْكُمْ مُهُ خَلا كَرِيمًا.
ہم دُور کریں گے
بدیاں تمہاری اور ہم داخل کریں گے تم کو
عزت والے میں
وَلا تَتَمَنوا مَا
قا مَا فَضَّلَ اللهُ به عَلى بَـ
اور نہ آرزو کرو تم اسکی کہ فضیلت دی اللہ نے اس کے ذریعہ تمہارے بعض کو بعض پر
لنِّسَاء نَصِي
لِلرِّجَالِ نَصِـ
ہے
مردوں کے لیے
کمایا انہوں نے
اور عورتوں کے لئے
مِّمَّا احْتَسَبْنَ ، وَسَلُوا اللَّهَ مِن فَضْلِهِ ، إِنَّ اللهَ
اس سے جو کیا یا انہوں نے
اور مانگو الله
فضل اس کا
الله
كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا وَلِكُلّ جَعَلنا موال مما
ت مَوَالِيَ
ہر بات کو خوب جاننے والا اور ہر ایک کے لیے میں بنائے ہم نے وارث اس رمال کے
تَرَكَ الْوَالِدَنِ وَالأقْرَبُونَ ، وَالَّذِينَ عَقَدَتْ
جو
والدین
اور رشتہ داروں نے اور وہ جین
أَيْمَانُكُمْ فَأْتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ، اِنَّ اللهَ كَانَ عَلى
تمہاری قسموں نے تو دو ان کو
ان کا
يقينا
الله
ہے
ان الرِّجَالُ قَوَّا عَلَى النِّسَاء بِمَا
ہر
بات پر نگران
مرد
نگران ہیں
عورتوں پر اس لیے کہ
32. If you keep away from the more
grievous of the things which are forbidden
you, We will remove from you your
minor evils and admit you to a place of
great honour.
33. And covet not that whereby Allah
has made some of you excel others. Men
shall have a share of that which they have
earned, and women a share of that which
they have earned. And ask Allah of His
bounty. Surely, Allah has perfect knowledge of all things.
34. And to every one We have appointed
heirs to what the parents and the relations
leave, and also those with whom your
oaths have ratified a contract. So give
them their portion. Surely, Allah watches
over all things.
217
47
Page 220
CHAPTER 5. AL-MA'IDAH
(Revealed after Hijrah). Date of Revelation. According to Commentators of the Qur'an this Surah belongs to the Medinite
period. Ä'ishah reported by Hākim and Imām Aḥmad to have said that this is the last. Surah which was revealed to the Holy Prophet. Taking into consideration all the
revelation data one is inevitably led to the conclusion that the Surah was revealed in the
last years of the Holy Prophet's ministry and some of its verses were actually among last
to be revealed. Though Imam Ahmad says on the authority of ‘Asma', daughter of Yazid,
that whole of this Sūrah was revealed together, it seems that because a major portion of it
was revealed at one time, the whole of it came to be regarded as having been revealed at
the same time. This is why perhaps Rodwell has assigned the Surah the last place in order
of revelation.. Subject-Matter. The Surah, like Surah Al ‘Imrān and Al-Nisa', deals mainly with Christian doctrines
and particularly denounces the doctrine that the Law is curse. It opens with the injunction
that all covenants must be fulfilled and that it was necessary to lay down laws as to what
is lawful and what is unlawful. It further claims that the Qur'an has laid down ordinances
bearing upon man's complete moral and spiritual development, and it is in this respect that
the Qur'an constitutes the final and irrevocable Divine Law for all mankind. This claim of
the Qur'an is embodied in the fourth verse of the Surah, which also implies that because
the Law is most essential for the spiritual guidance of man and his moral development, it
is wrong to regard it as a curse. The verse further hints that when the eating of the meat
offered to idols and of blood and of strangled animals was forbidden to Christians and this
commandment constituted an ordinance of the Law (The Acts 15:20. 29), they could not
take exception to the Law and condemn it as a curse. The Surah proceeds to lay down. Islamic commandments with regard to eatables and enjoins that they should be Ḥalal,
i.e., allowed by the Law and Tayyib (pure), i.e., their use should in no way contravene or
offend against medical or hygienic regulations. Islām, alone of all religions, while laying
down ordinances regarding lawful and unlawful things, has pointed out the nice
distinction between what is only lawful and what is both lawful and pure. Next, it is stated
that the Jews and the Christians broke God's covenants and disregarded and defied Divine
commandments which led to their moral and spiritual ruin and brought disgrace and
humiliation on them. But they could now rehabilitate themselves into Divine favor by
accepting the Holy Prophet. Christians are further warned that at first by deifying Jesus
they caused the wrath of God to come down upon them and that now they have become
jealous of the Holy Prophet because God has chosen him for His favors. This jealous
218
Page 221
attitude of theirs towards the Holy Prophet resembles that of Cain towards Abel. The. Surah proceeds to state that while Jews and Christians lose no opportunity to oppose. Islām, they themselves have become so depraved as to have ceased to act upon their own
religious Scriptures and are increasingly becoming ignorant of the teachings of their own
religions. They are told that if they do not see their way to accepting Islām they should at
least follow their own Scriptures and abide by their own Law. But if, owing to the political
supremacy of Islām they have sometimes to seek the judgement of the Islamic. Government, that judgement will and must inevitably be according to the Qur'anic Law.. Then attention of the Muslims is drawn to the great change that has come over their
political position and they are told that as the power of the infidels has been finally broken
and Christians now are to be the principal enemies, and Jews in spite of their enmity
towards Christianity, are to side with Christians, they (Muslims) should be on their guard
against both of them. Some light is then shed on the stratagems and machinations
employed by the enemies of Islām to turn Muslims away from their Faith and to lower in
their estimation. After this, importance of the preaching of Islām is impressed upon. Muslims. They are told that the one real method effectively to defeat the activities of Jews
and Christians is to preach the Message of Islām to them and to bring home to them its
truth from their own Scriptures. It should also be made clear to them that now their
salvation lies in Islām and, that their idolatrous beliefs are false, particularly the doctrine
that Jesus was son of God. Similarly, mention is made of Jews who, by opposing and
persecuting the two great Prophets - David and Jesus - incurred God's displeasure. Their
attention is drawn to their past faults and failings, and Christians being more amenable to
accepting the commandments about what is lawful and what is unlawful; commandments
about oaths; about the use of wine and games of chance and about hunting; and also
commandments regarding criticism of religion and ordinances about religious rites and
ceremonies and about evidence. Last of all a somewhat detailed mention is made of the
particular circumstances of Jesus's ministry, and it is shown that they closely resemble
those of other Prophets of God and that therefore there was nothing of Godhead or. Divinity about him and that all material progress of Christian people was due to a prayer
of his. But they have made improper use of their material progress and prosperity and
have succumbed to polytheistic beliefs and practices. God will, on the Day of Judgernent,
establish their guilt and put them to shame from the mouth of Jesus himself. The Sūrah
ends with the declaration that to God belongs the Kingdom of heavens and the earth and. He has power over all things, which implies the hint that the belief that the Kingdom of. God is only in heaven as the Christians say, has no foundation
219
Page 222
220. AL-MA'IDAH
(Revealed after Hijra)
1. In the name of Allah, the Gracious,
the Merciful.
2. O ye who believe! fulfil your compacts. Lawful are made to you quadrupeds
of the class of cattle other than those which
are being announced to you, except that
you should not hold game to be lawful while you are in a state of pilgrimage;
verily, Allah decrees what He wills.
3. O ye who believe! profane not the
سُوْرَةُ الْمَائِدَة مَدَنِيَّةٌ. XXXXX
واللّه الرّحم
الرَّحْمنِ الرَّحِيون
میں پڑھتا ہوں)
ساتھ نام اللہ کے (جو)
رحمن (اور)
رحیم ہے
هَا الَّذِينَ أمَـ
يايُّهَا
اَوْفُوا بِالْعُقُودِ: أحـ
لوگو جو ایمان لائے ہو پورا کرو
مَةُ
چوپائے
عہدوں کو
دَنْعَامِ إِلَّا مَا يُتَل عَلَيْكُمْ
حلال کئے گئے تمہارے لیے
الصَّيْدِ
مویشی سوائے انکے جو پڑھے جاتے ہیں تم پر نہ حلال جانتے ہوئے شکار کو
وانْتُمْ حُرُم ، انَّ اللهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ ايَا يُّهَا الَّذِينَ
اور کم حالت احرام میں ہو یقیناً اللہ فیصلہ کرتا ہے جو چاہتا ہے
اسے لوگو
جو
Page 223
221. Signs of Allah, nor the Sacred Month, nor
the animals brought as an offering, nor the
animals of sacrifice wearing collars, nor
those repairing to the Sacred House, seeking grace from their Lord, and His pleasure.. And when you put off the pilgrims' garb
and are clear of the Sacred Territory, you
may hunt. And let not the enmity of a
people, that they hindered you from the. Sacred Mosque, incite you to transgress.. And help one another in righteousness and
piety; but help not one another in sin and
transgression. And fear Allah; surely,. Allah is severe in punishment.
4. Forbidden to you is the flesh of an
animal which dies of itself, and blood and
the flesh of swine; and that on which is
invoked the name of one other than Allah;
and that which has been strangled; and
that beaten to death; and that killed by a
fall; and that which has been gored to
death; and that of which a wild animal has
eaten, except that which you have properly
slaughtered; and that which has been
slaughtered at an altar. And forbidden is also
that you seek to know your lot by the divining arrows. That is an act of disobedience.. This day have those who disbelieve
despaired of harming your religion. So
ایمان لائے ہو نہ بے حرمتی کرد نشانات
کی الله اور نہ
همینه
رامولا
عزت والے کی اور نہ
الهَدْيَ وَلا القَلا لا أميْنَ البَيْتَ الحَرَامَ
قربانی کی اور نہ
گانیوں کی
اور نہ قصد کرنے والوں
يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا، وَاِذَا حَلَلْتُمْ
کہ وہ چاہتے ہیں فضل
اپنے
اور جب احرام کھول دو تم
اور رضامندی
فَاصْطَادُ واء ولا مَتَّكُمْ شَنَانُ قَوْمِاَن صَد وكُمْ
کار کر سکتے ہو
اور نہ آمادہ
عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَ
البر
اور ڈرو
اور
الحرام سے کہ تم زیادتی کرو
روکا تھا انہوں نے
کسی قوم کی کہ
وام وَتَعَاوَنُوا عَـ
اور آپس میں مدد کرو
عَلَ
ى . وَلَا تَعَاوَ تُوَاعَلَى الاثْمِ وَالْعُدْوَانِ
اور نہ مدد کرو آپس میں
الله سخت
وَالدَّمُ
اور خون اور گوشت
سزا دینے
گناہ یہ کہ اور زیادتی پیر
حرام کیا گیا۔
ومًا
اور وہ کہ پکارا گیا (نام)
غیر
الله به وَالْمُتَخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَة
عَلَيْكُم
مردار
س پر اور گلا
وَالنَّطِي
گلا گھٹی ہوئی
وَمَا اكلا
اور چوٹ لگی ہوئی اور اوپر سے گری ہوئی
كَيْتُمْ وَمَـ
لامَاذُ
اور سینگ لگی ہوئی اور جیسے کھا لیا ہو درندہ نے سوائے اسکے جسے ذبح کر لو تم
الیا اور جو ذبح کیا گیا
، وَانْ تَسْتَقْسِمُوا بِالاَزْلَاءِ، ذَلِكُمْ فِسو
مانوں پر اور یہ کہ قسمت معلوم کرو تم بذریعہ جوتے کے تیروں کے یہ
الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَو
آج مایوس ہو گئے وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا دین سے تمہارے پس نہ ڈرو ان
وقف لازم
Page 224
وَاخْشَوْنِ الْيَوْمَاَ كَمَلْتُ
اور
اج
امل کیا میں نے تمہار
سے
عَلَيْكُمْ نِعْمَتي
عُمْوَا
دین تمہارا اور پوری کی میں نے
الإِسْلَامَ دِينًا، فَمَنِ
اور پسند کیا میں نے تمہارے لیے اسلام کو دین کے طور پر پس جو
مجبور ہو جاوے بھوک میں
الله
جھکنے والا طرف گناہ کی تو یقیناً
تو یقیناً اللہ بہت
ا يَسْلُوْنَكَ مَاذَا أحِلَّ لَهُمْ، قُلْ
بخشنے والا بہت رحم کر نیوالا ہے۔ پوچھتے ہیں تجھ سے کیا کچھ حلال
کیا گیا ہے انکے
لكُمُ الطَّيتُ ، وَمَا عَلَمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِ
ہیں تمہارے لیے پاک چیزیں اور وہ جنہیں سکھایا تم نے شکاری جانوروں میں سے
کاری جانوروں میں سے شکار کا طریق
ممَّا عَلَّمَكُمُ اللهُ ، فَكُلُ لُوَامِةً
کیا کچھ حلال
کیا گیا ہے انکے لیے تو گہرے حلال کی گئی
تُعلّمُو
سکھاتے ہو تم
اس سے جو سکھایا تمہیں اللہ نے پس کھاؤ اس سے جو روک رکھیں وہ شکاری
عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ التُو عَلَيْهِ - وَاتَّقُوا ا .
عَلَيْهِ وَاتَّقُوا الله
جانور)
تم پر اور ذکر کرو
نام اللہ کا اس رشکار)
ہے اور ڈرو الله سے یقیناً الله
أحِلَّ لَكُمُ
لَكُمُ الطَّيِّبتُ
و
آج
حلال کی گیٹر
واسطے تمہارے
چیزین
اور
you
fear them not, but fear Me. This day have
and comI perfected your religion for
pleted My favour upon you and have
chosen for you Islam as religion. But
whoso is forced by hunger, without being
wilfully inclined to sin, then, surely, Allah
is Most Forgiving, Merciful.
5. They ask thee what is made lawful
for them. Say, 'All good things have been
you; and what you have
made lawful for
taught the beasts and birds of prey to catch
for you, training them for hunting and
teaching them of what Allah has taught
you. So eat of that which they catch for
pronounce thereon the name of
and
you,. Allah. And fear Allah. Surely, Allah is
quick in reckoning.'
6. This day all good things have been
made lawful for you. And the food of the. People of the Book is lawful for you, and
your food is lawful for them. And lawful
for you are chaste believing women and
chaste women from among those who were
given the Book before you, when you give
them their dowries, contracting valid
marriage and not committing fornication
222
والا ہے حساب
طَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِث
كُمْ وَطَعَامُكُة
کھانا ان لوگوں کا جو دیئے گئے کتاب حلال ہے تمہارے لیے اور کھانا تمہارا حلال ہے
بنَ الْمُؤمِنَتِ وَالـ
لَّهُمْ وَالْمُحْصَنَتُ مِنَ
انکے لیے اور رحلال کی گئیں، پاکدامن عورتیں ان عورتوں میں سے اور پاکدا.
كُمْ
لوگوں میں سے جو دیئے گئے کتاب
جوْدَهُنَّ مُحْصِنِينَ
عورتیں
ان
جبکہ دے دو تم ان عورتوں کو
فِحِينَ وَلَا مُتَّخِـ
مہران کے قید نکاح میں لاتے ہوئے شہرت مٹاتے ہوئے اور نہ بناتے ہوئے
Page 225
223
nor taking secret paramours. And whoever rejects the faith, his work has doubtless come to naught, and in the Hereafter
he will be among the losers.
ن ـ وَمَن :
اور جو
ـرَةٍ مِنَ الخير
نا کاموں :
لَى الصَّلوة فاغسلوا وُجُو
بالايمان
مَانٍ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُه
و
انکار کرے ایمان کا
یقیناً خبط ہو گئے اس کے عمل
اور
وَ فِي الْآخِرَةِ
ينَ آمَنُ
ولو جو
ایمان لا
وَايْدِ
جب کھڑے ہوتے
نماز کی
تو
إلَى الْمَرَ
کہنیوں تک اور
اپنے
كَعْبَيْـ
وَاِنْ
تک
دھو لیا کرو اپنے منہ اور اپنے ہاتھ
وَاَرْجُلَكُمْ ال
پیروں کا اور دھو لیا کرو) اپنے پیروں
طَهَّرُوا وَإِن كُـ
اور اگر ہو تم مینی تو غسل کر لیا کرو اور اگر
أو على سَفَراً و جَاءَ اَحَدُ مِّنكُمْ مِنَ الْغَائِطِ
بیمار
یا
اور چھوا تم نے عورتوں کو
أو
پر یا آوے کوئی
جائے ضرور
فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا
کرو. R. 2.
7. O ye who believe! when you stand
for Prayer, wash your faces, and your
up
hands up to the elbows, and pass your
wet hands over your heads, and wash your
feet to the ankles. And if you be unclean,
purify yourselves by bathing. And if you
are ill or you are on a journey while unclean,
or one of you comes from the privy or you
have touched women, and you find not
water, betake yourselves to pure dust and
wipe therewith your faces and your hands.. Allah desires not that He should place you
in a difficulty, but He desires to purify
you and to complete His favour upon you,
so that you may be grateful.
8. And remember Allah's favour upon
you and the covenant which He made
with you, when you said, “We hear and
نہ پاؤ
پانی تو
وُهكُمْ
پھر صبح کرو
اپنے چہروں کا
منه
مَايُرِ
اور اپنے ہاتھوں کا اس
للَّهُ لِيَجْعَل عَلَيْكُمْ من
رچ
رمئی سے
چاہتا
الله
کہ کرے
تم پر
کوئی تنگی
عُمْرٌ
لعَلَّكُمْ تَشْكُرُو
تاکہ
شکر کرو
بيتمْ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ
رے تم کو اور تاکہ پوری کرے
ك واذ كَرُ
اور یاد کرو
مِيثَاقَهُ الَّذِي وَاتَّقَ
عہد اس کا
جو کہ لیا اس نے تم سے
اللہ کی
کو
تم پر
پر اور
ربه وإذ قلتمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا:
جب کہ کہا تم نے سُنا ہم نے اور اطاعت کی ہم نے
Page 226
224
we obey.' And fear Allah. Surely, Allah
knows well what is in the minds.
9. O ye who believe! be steadfast in the
cause of Allah, bearing witness in equity;
and let not a people's enmity incite you
to act otherwise than with justice. Be
always just, that is nearer to righteousness.. And fear Allah. Surely, Allah is aware of
do.
you
what
لصُّدُورِنايا
وَاتَّقُوا اللهَ إِنَّ اللهَ عَلِيم
اِنَّ اللهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّـ
اور درو اللہ سے یقیناً الله
اللہ خوب جاننے والا ہے (بات) سینوں والی کہ
الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ الله
لوگو جو
ولا يجر
ایمان لائے ہو ہو جاؤ درست اور سید ھے اللہ کے
کے لیے گواہی
مَتَّكُمْ شَنَانُ قَوْمٍ عَلى آلات
اور نہ آمادہ کرے تم کو
و شمنی کسی قوم کی اس پر کو نہ عدل کرو تم
کو
اءَ بِالْقِسْطِ
کے ساتھ
لواء اعد لواء
عدل کرود به مدل
هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَاتَّقُوا اللهَ إِنَّ اللهَ
کرنا قریب تر ہے
تقویٰ کے اور ڈرو
تَعْمَلُونَ : وَعَدَ الله الـ
الله خود ے والا ہے اسکی
کرتے ہو وعدہ کیا ہے اللہ نے ان لوگوں سے جو ایمان لا اور کیں انہوں نے نیکیاں
يْنَ كَفَرُوا وَ
لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَاجْرُ عَظيم و
اور
10. Allah has promised those who
believe and do good deeds that they shall
have forgiveness and a great reward.
11. And as for those who disbelieve and
reject Our Signs, they are the people of. Hell.
12. O ye who believe! remember Allab's
favour upon you when a people intended
to stretch out their hands against you, but. He withheld their hands from you; and
fear Allah. And on Allah should the
believers rely.. R. 3.
13. And indeed Allah did take a covenant
from the children of Israel; and We raised
among them twelve leaders. And Allah. If
said, “Surely, I am with you.
you
ابا يُتِنَا أولي
ان کے لیے بخشش
اور اخر
یم ہے
اور جن لوگوں نے
کفر کیا
كَذِّبُوابا
آخر
دوزخ والے
عَلَيْكُمْ
جھٹلایا
آیات کو ہماری یہ لوگ ہیں
الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَتَ
لوگو جو ایمان لائے ہو یاد کرو
إِلَيْكُمْ
طوال
ایک قوم نے کہ دراز کریں طرف تمہاری
اللہ کی اپنے پر جبکہ ارادہ کیا تھا
فَكَفِّ
عَنْكُمْ وَاتَّقُوا اللهَ ، وَعَلَى اللهِ فَليَـ
اور درو
اور
يتو
پس رو کا اس نے ہاتھوں کو
انکے
اللہ پر پسی چاہئیے کہ بھروسہ کریں
وَلَقَدْ اَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ بَني إسراء يُلَ، وَبَعَثنا
اور
یقیناً یقیناً کیا اللہ نے وعدہ
ینی
اور مقرر
مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيباً ، وَقَالَ الله إني مَعَكُمْ، لَيْن
ان میں
باره
نقیب (سردار )
اور کہا اللہ نے کہ یقیناً میں ساتھ ہوں تمہارے بشرطیکہ
Page 227
وَاتَيْتُمُ الزّكو
الزَّكَوةَ وَأ:
قائم کی تم نے
نماز
اوردی
زكوة
اور ایمان لائے تم رسولوں پر میر
اور مدد
کی تم نے ان کی
اور قرض دیا
نے اللہ کو
اچھا
نكُمْ
ضرور ضرور دُور کروں گا
ائیاں تمہاری اور ضرور ضرور داخل کرونگا تم کو باغات میں کہ بہتی
مِن تَحْتِهَا الأَنْهرُ، فَمَنْ كَفَرَبَـ
رَبَعْدَ ذلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ
جن کے
نہریں
وَالسّـ
اس کے تم میں سے
پھر جس نے کفر کیا بعد اس کے
ـل فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّيْثَاقَهُمْ
ہوا وہ درست راه پس بسبب ان
ب ان کے توڑنے
زقُونَ الكَلِم
ن کی ہم نے ان پر اور بنایا ہم نے دلوں کو ان کے سخت وہ بدلا دیتے ہیں باتوں کو
عَن مَوَاضِعه وَنَسُواحَةً
احَظًّا مَمَّا ذُكِّرُوا بِهِ ، وَلَا تَزَالُ
جگہوں سے ان کی اور بھول گئے وہ ایک حصہ اس
وہ ایک حصہ اس سے کہ وہ نصیحت تھے جسکے ذریعہ اور تو رہے گا
ق إِلا قَلِيلًا مِّنْهُمْ فَاعْـ
تَطَّلِعُ عَلى خَائِنَةٍ مِّنْهُمْ
ہمیشہ مطلع ہوتا خیانت پر ان کی طرف سے سوائے تھوڑوں کے ان میں سے پس در گذر کر
پیران
عنْهُمْ وَاصْفَح ، إن الله يعـ
ان سے اور معاف کر یقینا اللہ
ومن
اور ان
الَّذِينَ قَالُوا انَّا نَصْرَى أَخَذْنَا مِينَا قَهُمْ فَنَسُوا
لوگوں سے جنہوں نے کہا ہم عیسائی ہیں لیا تھا ہم نے وعدہ ان سے پس وہ بھول گئے
حَظًّا مِمَّا ذُكِّرُوا بِهِ - فَاغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ
اور
حصہ اس سے ے گئے تھے جس کے ذریعہ پیس ڈالدی ہم نے درمیان ان کے دشمنی
じ
روز
الْقِيمَة، و
قیامت اور عنقریب آگاہ کرے گا ان کو
observe Prayer, and pay the Zakāt, and
believe in My Messengers and support
them, and lend to Allah a goodly loan,. I will remove your evils from you and
admit you into Gardens beneath which
streams flow. But whoso from among you
disbelieves thereafter does indeed stray
away from the right path.'
14. So, because of their breaking their
covenant, We have cursed them, and have
hardened their hearts. They pervert the
words from their proper places and have
forgotten a good part of that with which
they were exhorted. And thou wilt not
cease to discover treachery on their part,
except in a few of them. So pardon them
and turn away from them. Surely, Allah
loves those who do good.
15. And from those also who say, 'We
are Christians,' We took a covenant, but
they too have forgotten a good part of that
with which they were exhorted. So We
have caused enmity and hatred among
them till the Day of Resurrection. And. Allah will soon let them know what they
have been doing.
225
Page 228
كَانُوا يَصْنَ ADNAN الكتب قَدْ جَاءَكُمْرَسُولُنَا نَ
جو تھے
وہ کرتے
اے اہل
کتاب
امّمَّا كُنْتُمْ تُخْفُونَ مِنَ
یقیناً آیا تمہارے پاس رسول ہمارا
جَاءَكُمْ
اور درگزر کرتا ہے
آیا تمہارے
ي به
الله
الله
ن سے اللہ کی نور اور
اور کتاب
b
کھلی کھلی ہدایت دیتا ہے بذریعہ اسکے اللہ نے پیروی کی راضی کہ وئے اس راللہ
کی سلامتی کے اور وہ نکالتا ہے انہیں
الظُّلُم
وَيَهْدِيهِمْ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
طرف نور کی
راه
دھی کی
یقیناً یقینا کفر کیا ان لوگوں نے
قالوا ان الله
جنہوں نے کہا یقینا اللہ ہی
این
تو کہدے پس کون
يَمْلِكَ مِن
ت اراداً
ان تُهْلِكَ
مالک
الأَرْضِ
السموتٍ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ،
ہے بمقابل اللہ کے کسی بات کا اگر وہ ارادہ کرے یہ کہ ہلاک کرے
جَمِيعًا ، وَ
این
تلكَ
مریم کو اور ماں کو اسکی اور ان کو جو زمین میں ہیں
میں ہیں سب کو اور اللہ کی ہی ہے بادشاہی
،
آسمانوں کی اور
اور زمر
الله عَلى كُلّ شَيْ ءٍ قد:
يءٍ قَدِير وَقَالَتِ يَهُودُ
مَا يَشَاءُ، وَ
رکھنے والا ہے اور کہا یہودیوں اور عیسائیوں نے کہ
ہر بات پر خوب قدرت
ابتوا اللهِ وَاحِباؤُهُ ، قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُمْ بِذُنُوبِكُمْ
ـلُقُ
زمین کی اور جو درمیان ہے ان دونوں کے وہ پیدا کرتا ہے جو چاہتا ہے
والنصر
اور
بیٹے
ہیں
اللہ کے اور پیارے ہیں اسکے تو کھدے پھر کیوں
عذاب
بے گناہوں کے تمہارے
16. O People of the Book! there has
come to you Our Messenger who unfolds
to you much of what you had kept hidden
of the Book and passes over much. There
has come to you indeed from Allah a Light
and a clear Book.
17. Thereby does Allah guide those who
seek His pleasure on the paths of peace,
and leads them out of every kind of darkness into light by His will, and guides
them to the right path.
18. They have indeed disbelieved who
say, 'Surely, Allah is none but the Messiah.
son of Mary.' Say, 'Who then has any
power against Allah, if He desire to bring
to naught the Messiah, son of Mary, and
his mother and all those that are in the
earth?' And to Allah belongs the kingdom
of the heavens and the earth and what is
between them. He creates what He pleases;
and Allah has power to do all things.
و
19. The Jews and the Christians say,
'We are sons of Allah and His loved ones.. Say, 'Why then does He punish you for
your sins?
226
Page 229
(نہیں)
بلکہ تم
مَن يَشَاءُ
انسان ہو ان میں سے جو پیدا کئے اس نے وہ بخت
مَنْ يَشَاءُ، وَلِلّهِ مُلكُ
عذاب دیتا ہے جیسے
اور
تِ وَالأَرْضِ :
جسے چاہتا ہے اور اللہ ہی کی ہے بادشاہی آسمانوں کی اور زمین کی
مَا بَيْنَهُمَا ، وَإِلَيْهِ المَصِيرُكَ يا هُل الكِتبـ
جو درمیان ہے ان دونوں کے اور طرف اس کی ٹھکانا ہے اے اہل كتاب يقيناً
جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلى فَتْرَةٍ مِّنَ
ہمارا کھول
کر بیان کرتا ہے تمہارے لیے
آیا ہے تمہارے پاس رسول ہمارا کھول کر
رسولوں کے یہ کہ
وقفہ پر
الرُّسُلِ آن تَقُولُوا مَا جَاءَنَا مِن بَشِيرٍرولا
نہیں آیا ہمارے پاس کوئی خوشخبری دینے والا اور نہ
وَالله عَلى كُلّ
نذیر
فَقَدْ جَاءَ
والا یقینا
ن واذ
ن رکھنے والا ہے اور جب کہا موسی ۔
نعمة الله
اللهِ عَليْكُمْ !
والا اور ڈرانے والا اور الله
وْمِه
ات
ہر بات پر
يقوم اذكروا
ری یاد کرو
اللہ کی اپنے پر جبکہ بنائے اس نے تم میں
وكَانُوات
بادشاه
اور دیا تم کو جو
جو نہیں
دی
سی
اور بتایا تم
...
تم کو
ـوت أحَدًا مِّنَ العلمين
کسی کو
تمام دنیا میں ۔
يقَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللهُ
11
اے قوم میری داخل ہو ارض
وہ جو کہ
لكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا عَلَى ادْ بَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُو اخْسِيرين :
تیرے لیے اور نہ پھرو
نی پیٹھوں پر پس ہو جاؤ گے تا
:
نا کام
قَالُوا يَمُوسَى إِنَّ فِيْهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ ، وَاِنَّا لَن
انہوں نے کہا اے موسیٰ یقیناً اس میں ہے قوم سرکش
اور ہم ہرگز نہیں. Nay, you are only human beings
among those He has created.' He forgives
whom He pleases and punishes whom He
pleases. And to Allah belongs the kingdom
of the heavens and the earth and what is
between them, and to Him shall be the
return.
20. O People of the Book! there has
come to you Our Messenger, after a break
in the series of Messengers, who makes
things clear to you lest you say, 'There has
come to us no bearer of glad tidings and
no
warner.' So a bearer of glad tidings
and a warner has indeed come to you. And. Allah has power to do all things.. R. 4.
21. And remember when Moses said to
his people, ‘O my people, call to mind. Allah's favour upon you when He appointed. Prophets among you and made you
kings, and gave you what He gave not
to any other among the peoples.
22. 'O my people, enter the Holy Land
which Allah has ordained for you and do
not turn back, for then you will turn
losers.
,
23. They said, 'O Moses, there is in
that land a haughty and powerful people,
227
Page 230
28
228
and we shall not enter it until they go forth
from it. But if they go forth from it, then
we will enter it.'
24. Thereupon two men from among
those who feared their Lord, on whom Allah
had conferred His favour, said, 'Enter the
gate, advancing against them; when once
have entered it, then surely you will be
victorious. And put your trust in Allah, if
you are believers.
you
25. They said, ‘O Moses, we will never
enter it so long as they remain in it.. Therefore, go thou and thy Lord and fight,
and here we sit.'
26. He said, 'My Lord, I have power
over none but myself and my brother;
therefore make Thou a distinction between
us and the rebellious people.'
27. God said: 'Verily, it shall be forbidden them for forty years; in distraction
shall they wander through the land. So
grieve not over the rebellious people.'. R. 5.
28. And relate to them truly the story
of the two sons of Adam, when they each
offered an offering, and it was accepted
from one of them and was not accepted
from the other. The latter said, 'I will
surely kill thee.' The former replied,
'Allah accepts only from the righteous.
تدخلها.
امِنْهَا فَإِنْ
داخل ہونگے اسمیں بہانتک کہ نکل جادیں وہ اس
پس اگر نکل جائیں گے وہ
فَإِنَّا دَاخِلُوْنَ قَالَ رَجُلْنِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ اَنْعَمَ
تو ہو
تو ہم داخل ہو نیوالے ہیں کہا دو آدمیوں نے ان لوگوں میں سے جو ڈرتے تھے انعام کہ
کیا تھا
اللهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ ، فَإِذَا دَخَلْتُـ
اللہ نے ان دونوں پر داخل ہو جاؤ ان پر دروازہ میں پس جب داخل ہو جاؤ گے تم اس رو رو از
فَإِنَّكُمْ غَلِبُونَ : وَعَلَى اللهِ فَتَوَكَّلُوا إِن كُنتُمْ مُؤمِنينَ
میں تو یقیناً تم
سب ہوگئے اور
زیر پس بھروسہ کرو اگر
مومن ہو
قَالُوا يَمُوسَى إِنَّا لَن تَدْخُلَهَا اَبَدًا مَّا دَامُوا فِيهَا
انہوں نے کہا اے موسیٰ یقیناً :
اس میں کبھی بھی جب تک وہ رہیں
فَاذْهَبْ اَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا انا ههنا قَاعِدُونَ قَالَ
پس جا
اور رب تیرا دونوں لڑو یقیناً ہم یہاں پر بیٹھنے والے
ہیں
کہا اس نے
رَبِّ إنّي لَا أَمْلِكُ إِلا نَفْسِي وَآخِي فَا فَرُقُ بَيْنَنَا وَبَيْنَ
میں اختیار رکھتا
اور
امتیاز کر درمیان ہمارے اور درمیان
القوم الفسقين وقال فإنّها
و قَالَ فَإنّهَا مُحَرَّمَةُ عَلَيْـ
فاسق کے
مَة عَليْهِمْ اربعين
فرمایا پس یقیناً وہ (زمین)
حرام کی گئی ہے ان پر
سَنَةً ، يَتِيَهُونَ فِى الأَرْضِ ، فَلَا تَأَسَ عَلَى الْقَوْمِ
سال
سرگرداں پھریں گے
زمین میں
پس نہ غم کھا تو
قو
الْفَسِقِينَ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبا بني أدَمَ بِالْحَقِّ إذا
كَ
مراد
فاسق بپا کر
اور پڑھ
ان پر خبر دو بیٹوں کی آدم کے ساتھ حق کے جبکہ
قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُتِلَ مِنْ أحَدٍ هِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّل
قربانی کی ان دونوں نے کوئی قربانی نہی قبول کی گئی طرف سے ایک کی ان دونوں میں سے اور نہ قبول کی گئی
پس
من الأخر، قَالَ لا فَتُلَنَّكَ ، قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ
طرف سے دوسرے کی اس نے کہا البتہ ضرور میں تل کرونگا تجھے اس نے کہا صرف قبول کرتا ہے اللہ
Page 231
229
29. 'If thou stretch out thy hand
against me to kill me, I am not going to
stretch out my hand against thee to kill
thee. I do fear Allah, the Lord of the
universe.
my
30. 'I wish that thou shouldst bear
sin as well as thy sin, and thus be among
the inmates of the Fire, and that is the
reward of those who do wrong.
31. But his mind induced him to kill his
brother, so he killed him and became one
of the losers.
32. Then Allah sent a raven which
scratched in the ground, that He might
show him how to hide the corpse of his
brother. He said, 'Woe is me! Am I not
able to be even like this raven so that I
brother?' And
my
of
corpse
may hide the
then he became regretful.
33. On account of this, We prescribed
for the children of Israel that whosoever
killed a person-unless it be for killing a
person or for creating disorder in the landit shall be as if he had killed all mankind;
and whoso gave life to one, it shall be as
if he had given life to all mankind. And
إلى يَدَكَ لِتَقْتُلني
یقیناً اگر دراز کیا تو نے طرف یہ
لتَ إِلَيَّ يَ
ما
اپنا ہا تھے تا کہ قتل کرے تو مجھے
وَاَخَافُ
مَا أَنَا بِبَاسِطِ يَدِي إِلَيْكَ لاَ قُتُلَكَ ، إني أخاف
بری طرف تاکہ قتل کروں میں تجھے یقینا
میں نہیں ہوں دراز کرنے والا اپنا ہاتھ تیری طرف
میں ڈرتا ہوں
الله رَبِّ الْعَلَمِينَ إني أريد أن تَبُوا بإثمي و
عالمین
یقینا میں چاہتا ہوں کہ تو اُٹھائے گناہ میرا
مِكَ فَتَكُونَ مِنْ اَصْحَب النَّارِ، وَذَلِكَ.
اپنا پس تو
پس تو ہو جاوے
آگ
اور یہ
الظَّلِمِينَ : فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتَلَ اَخِيُـ
ظالموں کا پیس ریعنیت دلائی اس کو نفس نے اسکے قتل کی
فَاصْبَحَ من الخيرِينَ فَبَحَتْ
اسے ہیں وہ ہو گیا خسارہ پانیوالوں
.
اللهُ غُرَ
بھیجا اللہ نے ایک کوا
پھر بھیجا
بدلہ
کریدتا تھا
في الأَرْضِ لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي سَواةَ أَخِيهِ ، قَالَ
زمین میں تاکہ دکھا
کہ کس طرح ڈھانکے وہ
لاش اپنے بھائی کی اس نے کہا
يُوَيْلَتى أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَذَا الغُرَابِ فَأَوَارِيَ
اے افسوس مجھ پر کیا عاجز ہو گیا میں کہ ہو جاؤں میں مانند
کوے کی کہ ڈھانکوں میں
سَوَاةَ أَخِي فَأَصْبَحَ مِنَ النَّدِ مِينَ الله مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ
،
لاش اپنے بھائی کی پس ہو گیا وہ پشیمان ہو نیوالوں میں سے
كَتَبْنَا عَلَ بَنِي إِسْرَاء يُلَ انَّهُ مَن قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ
لکھا ، ہم نے
بنی اسرائیل پر کہ جس نے
قتل کیا
نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ فَكَانَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا،
نفس کے یا فساد کرنے کے زمین میں تو گویا کر قتل کر دیا اس نے لوگوں کو سب کو
وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَا نَمَا اَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا ، وَلَقَدْ
اور جس نے زندہ کیا اس کو تو گویا کہ زندہ کیا اس نے لوگوں کو سب کو اور یقیناً یقیناً
النصفي
Page 232
سُلُنَا بِالْبَيِّنت : ثُمَّانٌ كَـ
، ان کے پاس رسول ہمارے ساتھ
ذلِكَ في الأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ .
کے
زمین میں ضرور حد سے یہ
ت اِنَّمَا جَر
ان میں سے
سوائے اسکے نہیں کہ بدلہ ان لوگوں کا جو
يُحَارِبُونَ اللهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الأَرْضِ فَسَادًا
کوشش کرتے ہیں زمین میں فساد کی
لڑتے ہیں
أن يُق
اللہ اور رسول اس کے سے اور کوش
نَطْعَ أَيْدِيهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ
اور پاؤں ان کے
یہ ہے کہ قتل کئے جاویں یا صلیب دیئے جاویں یا کائے جاویں ہاتھ ان کے
مِنْ خِلَافٍ اَدْيُنْفَوْا مِنَ الْاَرْضِ ، ذَلِكَ لَهُمْ خِزْيٌّ في
مخالف طرف سے یا جلا وطن کئے جاویں زمین سے
الدُّ
في الا
غذاء
یہ ان کے
ب عَظِيْ
عَظيم تا الا
بڑا
کے ان لوگوں .
دنیا میں اور ان کے لیے
تَابُوا مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ، فَاعْلَمُوا اَنَّ الله
نے توبہ کی پہلے اس کے
کے کہ تم قابو پاؤ ان پر
پس جان لو
رحِيمُ يَا يُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللهَ وَ
والا بہت رحم کر نیوالا ہے
لوگو جو
ایمان لائے ہو ڈرو. Our Messengers came to them with clear. Signs, yet even after that, many of them
commit excesses in the land.
34. The reward of those who wage war
against Allah and His Messenger and strive
to create disorder in the land is only this
that they be slain or crucified or their hands
and their feet be cut off on alternate sides,
or they be expelled from the land. That
shall be a disgrace for them in this world,
and in the Hereafter they shall have a great
punishment;
35. Except those who repent before you
have them in your power. So know that. Allah is Most Forgiving, Merciful.
230
Page 233
QUR'ANIC VOCABULARY
الْمُفْرَدَاتُ الْقُرْآنِ
al-mufradatul qur'ani. SPLIT-WORD TRANSLATION. OF. SURAH AL-FATIHAH AND. SURAH AL-BAQARAH. AND. TRANSLITERATION
231
Page 234
RECITATION. OF THE HOLY QUR'ĀN
عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى
الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَثَلُ الْمُؤْمِنِ الَّذِي يَقْرَأُ الْقُرْآنَ مَثَلُ
الْأَثْرُجَةِ رِيْحُهَا طَيِّبٌ وَطَعْمُهَا طَيِّبٌ وَمَثَلُ الْمُؤْمِنِ
الَّذِي لَا يَقْرَأُ الْقُرْآنَ مَثَلُ التَّمْرَةِ طَعْمُهَا طَيِّبٌ وَلَا رِيْحَ
لَهَا وَمَثَلُ الْفَاجِرِ الَّذِي يَقْرَأُ الْقُرْآنَ كَمَثَلِ الرَّيْحَانَةِ
رِيْحُهَا طَيِّبٌ وَطَعْمُهَا مُرٌّ وَمَثَلُ الْفَاجِرِ الَّذِي لَا يَقْرَأُ
الْقُرْآنَ كَمَثَلِ الْحَنْظَلَةِ طَعْمُهَا مُرٌّ وَلَا رِيْحَ لَهَا ra
sa. Hadrat Anas relates that the Holy Prophet said: "A believer who
recites the Holy Qur'an is like a tangerine, which tastes good and also has a
pleasant smell; a believer who does not recite the Holy Qur'an is like a date,
which tastes good but has no smell. A sinner who recites the Holy Qur'ān is
like sweet basil flower (Ocimum pelosum) which smells pleasant but is
bitter in taste; a sinner who does not recite the Holy Qur'ān is like a wild
gourd, which does not smell good and also has a bitter taste."
(Abū Da'ūd kitabul adab bab man yu'mar añyyujalis)
232
Page 235
(الْمُفْرَدَاتُ الْقُرْآنِ) QUR'ANIC VOCABULARY. SPLIT-WORD TRANSLATION OF. SŪRAH AL-FĀTIḤAH AND SURAH AL-BAQARAH. ARABIC
غِشَاوَةٌ
عَظِيْم
مَرَضٌ
الِيْمُ
عَذَابٌ
نَسْتَعِيْنُ. ENGLISH
(Arrahman). The Most Gracious
(Arrahim). The Ever Merciful
(Hamdu). Praise; Goodness
(Rabbi). Creator, Protector
('Alamin). Worlds; Universe
(Yaum). Day, Time. ARABIC
الرَّحْمَنِ
الرَّحِيم
حَمْدُ
رَبِّ
علَمِيْنِ
يَوْمِ
مُصْلِحُونَ
النَّاسُ
(Sirata). Path
(Mustaqima)
صِرَاطَ
مُسْتَقِيمَ
سُفَهَاءُ. Straight, Right
(Anʻamta) You have
bestowed your favors
أَنْعَمْتَ
شَيَاطِيْنِ
طُغْيَانِهِمْ
have incurred your wrath
(da'allin). Al-maghdubi) Those who) الْمَغْضُوبِ
ضالِّينَ. Those who have gone astray
الضَّثْلَةَ
مَثَلُ
تارا
(raiba). Doubt
(Hudan). Guidance
(Muttaqina)
رَيْبَ
هدى
مُتَّقِيْنَ. Righteous people
ذَهَبَ اللَّهُ
(Dhalika). This
ذلك
بِنُورِهِمْ
ظُلُمت. T
(Ula'ika). It is they
(Khatama). He has set a seal
أُولَبِكَ
خَتَمَ
صم
بُكْم
(Qulubun). Hearts
(Sam'in). Ears
قُلُوْبٌ
سَمْعٍ. ENGLISH
(Ghishāwatun). Covering. ARABIC. ENGLISH
(Samā'un)
('Azimun). Great
(Maradun). Disease
(Alimun). Grievous
('Adhabun). Punishment
(Nasta "inu) We do
implore for help
(Muslihun). Reformers
(Annāsu). The people
(Sufaha'u). Fools
(Shayatın). Ring-leaders
(Tughyanihim). Their transgression
(Addalalata). Error; Mistake
(Mathalu). Case; Example
(Naran). Fire
(Dhahaballahu). Allah took away
(Binürihim). Their light
(Zulumatin). Thick darkness
(Summun). Deafs
(Bukmun). Dumbs
سماء
رَعْدُ
بَرْقُ
أَصَابِعَ
أَذَانُ
حَذَرَ
مُحِيْطٌ
يَخْطَفُ
سَمْعِ
خَلَقَ
صَيِّبٌ
فِرَاشًا
بِنَّاءُ
ماء
ثَمَرَاتِ
أَنْدَادُ
عَبْدِنَا
بِسُوْرَة
وَقُودُ. Cloud; Sky
(Ra'dun). Thunder
(Barqun). Lightning
(Aşabi‘a). Fingers
(Adhanun). Ears
(Hadhara). Fear
(Muhitun). One who encompasses
(Yakhtafu). He snatches away
(Sam'i). Hearing
(Khalaqa). He created
(Sayyibun). Heavy rain
(Firashan). Bed; Resting place
(Bina'an). Roof
(Ma'an). Water
(Thamarat). Fruits
(Andadan). Equals; Counterparts
('Abdinā). Our servant
(Bisūratin). A chapter; Sign
(Waqūdu). Fuel; Fire-wood
233
Page 236
ARABIC. ENGLISH. ARABIC. ENGLISH. ARABIC
أَبْصَارَهُمْ
أَنْهُرُ
أَزْوَاج
مُطَهَّرَةٌ
بَعُوْضَةً
يُضِلُّ
فُسِقِيْنَ
عَهْدٍ
(Absarahum). Their sight
(Anhärun). Streams
(Azwajun). Mates
(Mutahharatun). Chaste; Pured
(Ba'ūdatan). Gnat
(Yudillu) He adjudges
to be in error
(Fasiqin)
1
مِيْثَاقِ
خسِرُونَ. Disobedient
('Ahdin). Covenant
(Mithaqin). Having established
(Khasirūna). Losers
أَمْوَاتًا
عَلِيْم
جَاعِل
خَلِيْفَةٌ
دِمَاء
يُسَبِّحُ
تُقَدِّسُ
أَعْلَمُ
عَلَّمَ
اسماء
يَنْقُضُوْنَ
(Amwatan). Without Life; Dead ones
('Alimun). One who knows most
(Ja'ilun). One who creates
(Khalifah). Vicegerant
(Dimā'un). Blood
(Nusabbihu). We glorify
(Nuqaddisu). We extol holiness
(A'lamu). I know well
('Allama). He taught
(Asma'un ). Names; Attributes
(Yanquduna). They break
عمى
غَيْبَ
آبی
كَفِرِينَ
كُلا
رَغَدًا
لَا تَقْرَبَا
شَجَرَةٌ
ظلِمِيْنَ
أَزَلَّهُمَا
اهْبِطُوا
عَدُوٌّ
مُسْتَقَرٌّ
مَتَاعٌ
كَلِمُتٍ
التَّوَّابُ
تَبِعَ
خَوْفٌ
ايت
('Umyun). Blinds
(Ghaiba). Secrets; Hidden matters
(Aba). He refused
(Kafirin). Disbelievers
(Kula). Both of you eat
(Raghadan)
الْحِجَارَةُ
يُبَنِي
نِعْمَتُ
أَنْعَمْتُ
أَوْفُوْ
أَنْزَلْتُ. Plentifully
not both of you
لا تَشْتَرُو | La taaraba Approach)
(Shajaratun). Tree
(Zalimin). Wrongdoers
(Azallahuma) He (Satan)
caused them both to slip
ثَمَنًا
73
قَلِيلاً
(Ihbitū). Go forth; Get out
('Aduwwun). Enemy
(Mustaqarrun). Abode
(Mata'un). Provision
(Kalimatin) Words of
prayer; Commandments
(Attawwab). Oft-returning with
compassion
(Tabi'a). Shall follow
(Khaufun). Fear
أَصْحُبُ النَّارِ
(Ayati). Signs
(Ashabunnar). Inmates of the Fire
أَنْبِتُوْنِيْ
(Anbi'ūnī). Tell me
بالْبَاطِل
وَارْكَعُوْا
الرَّكِعِيْنَ
بالبر
وَاسْتَعِيْنُوْا
بِالصَّبْرِ
خشِعِيْنَ
أَذْكَرُوا
وَاتَّقُوْا
تَحْتِحَا
أسكن
234. ENGLISH
(Al-ḥijaratun). Special stone
(Ya bani)
○ Children
(Ni'matun). Favors
(An'amtu). I rewarded
(Aufū). You fulfil
(Anzaltu). I have sent
(Lă tashtarū). Barter not
(Thamanan). Price
(Qalilan). A paltry (price)
(Haqqun). Truth
(Bilbatili). With falsehood
(Warka'ū). And bow down
(Arraki 'in) Those
who bow down
(Bilbirri). Of good;. Righteousness
(Wasta inū). And seek help
(Bissabri). With patience
(Khashi'in). Humble in spirit
(Udhkarū). Remember
(Wattaqū). And fear
(Tahtiha). Beneath these (gardens)
(Uskun). Dwell; Live
Page 237
ARABIC. ENGLISH
(Sadiqin)
صدِقِينَ. Truthful; Right
عدد
تجيْتُكُم
سوء
بلا
فَرَّقْنَا بِكُمْ
بَحْرُ
وعَدْنَا
أَرْبَعِيْنَ
لَيْلَةُ
الْعِجْل
ظْلِمُوْنَ
عَفَوْنَا
أتَيْنَا
الْفُرْقَانَ
قَوْمِ
بَارِبِكُمْ
قرى
جَهْرَةً
صعِقَةُ
مُفْسِدُونَ
('Adlun). Ransom
(Najjainākum). We delivered you
(Sū'an). Grievous
(Bala'un). Trial; Test
(Farraqna bikum). We divided for you
(Bahrun). The sea
(Wa'adna). We made a promise
(Arba'ina). Forty
(Lailatan). Night
(Al-'ijla). The calf
(Zalimūn). Transgressors
('Afauna). We forgave
(Ataina). We gave
(Al-furqana). The Discrimination
(Qaumin). Nation
(Bari'ikum). Your Maker
(Nara). We see
(Jahratan). Face to face
(Şa‘iqatu). The thunderbolt
(Mufsidūna). Those who create
disorder. ARABIC
خلِدُونَ
الْغَمَامِ
اتَّخَذْتُمْ
قَرْيَةَ
حَيْثُ
خَطيكُم
قَوْلاً
رجزا
بِعَصَاكَ
فَانْفَجَرَتْ
اثْنَتَا عَشْرَةَ
عَيْنًا
كُلُّ أُنَاسِ
لَا تَعْثَوْ
طعام
بَقْلِهَا
قِثَّابِهَا
قوْمِهَا
عَدَسِهَا
اسْتَوْقَدَ. ENGLISH
(Khalidūna). They will abide; They
will remain permanently
(Al-ghamāma). The clouds
(Tayyibat). The good things
(Ittakhadhtum). They took
(Qaryata). Town
(Haithu). Wherever
(Khatayakum). Your sins
(Qaulan). For a word
(Rijzan). Punishment
(Bi-‘aṣāka). With thy rod
(Fanfajarat). So gushed forth
(Ithnata 'ashrah). Twelve
('Ainan). Springs
(Kullu unāsin). Every tribe
(La ta'thau). Commit not iniquity
235
(Ta'amin). Food
(Baqliha). Its herbs
(Qiththa'iha). Its cucumbers
(Fumiha). Its wheat; Garlic
('Adasihā). Its lentils
(Istauqada). He kindled. ARABIC. ENGLISH
شَفَاعَةُ
(Shafa'atun). Intercession
اذني
اهْبِطُوا
مِصْرًا
ولة
مَسْكَنَةُ
غَضَبٍ
عَصَو
(Adna). Worse; Inferior
(Ihbitū). Go down
(Misran). Town/City
(Dhillatu). Abasement
(Maskanatu). Destitution
(Ghadabin). The wrath
('Aṣawwa). They rebelled
(Kanü ya tadina) كَانُوا يَعْتَدُونَ. They transgressed
(Hadū). Became Jews
هَادُوا
نصرى
صبِيْنَ
أَجْرُ
الطُّوْرَ
خذوا
خسرين
اعْتَدَوْ
سَبْتِ
قِرَدَةً
خسِييْن
مَا حَوْلَه
(Nasara). The Christians
(Sabi'in). The Sabians
(Ajrun). Reward
(Attur). The Mount
(Khudhu). Hold fast
(Khasirin). The losers
(I'tadau). They transgressed
(Sabti). Saturday
(Qiradatan). Apes
(Khāsi'in). Despised
(Ma haulahū). All around him
Page 238
ARABIC
بَعَثْنَكُم
مَوْعِظَةٌ
تَذْبَحُو
بَقَرَةً
هُزُوا
ما
فَارِضٌ
بِكْرُ
عَوَانُ
لَوْنُهَا
صَفْراءُ
فَاقِعُ
تَسُرُّ
نُظِرِينَ
لَنْ تَمَسَّ
تُثِيْرُ
حَرْثَ
شِيَةَ
مُخْرج
تَسْقِى. ENGLISH
(Ba'athnākum). We raised you
(Mau‘izatun). A lesson; An admonition
(Tadhbaḥū). Slaughter
(Baqaratan). A cow
(Huzuwan). To makea jest
(Jahilin). Ignorants
(Ma). What
(Faridun). Old
(Bikrun). Young
('Awanun). Full-grown
(Launuhā). Her color
(Safra'u). Dun (Dull brown)
(Faqi'un). Rich in tone
(Tasurru). She delights
(Nazirina). Observers
(Lan tamassa). Shall never touch
(Tuthiru). She ploughs
(Hartha). Tilth
(Shiyata). Any blemish; Flaw
(Mukhrijun). Is to bring to light
(Tasqi). She waters. ARABIC
بَصَلِهَا
قَسَتْ
يَهْبِطُ
خَشْيَةِ اللهِ
غَافِلُ
كَلْمَ اللهِ
يُحَرِّفُوْنَ
يَعْلَمُوْنَ
فَتَحَ اللهُ
يُسِرُّونَ
يُعْلِنُوْنَ
أُمِيُّونَ
أَمَانِي
يَظُنُّونَ
وَيْل
يَكْتَبُوْنَ
أَيْدِي
عِندِ
يَكْسِبُونَ
يَتَفَجَّرُ. ENGLISH
(Basaliha). Its onions
(Qasat). Became hardened
(Yashshaqqaqu). That cleaves asunder
(Yahbitu). Humbles
(Khashyatillahi). Fear of Allah
(Ghafilun). Unmindful
(Kalamallah). The Word of Allāh
(Yuharrifuna). They distort; Pervert
(Ya'lamūna). They know
(Fataḥallahu). Allah has unfolded
(Yusirrūna). They keep secret
(Yu'linūna). They make known
(Ummiyyūna). Illiterate
(Amaniyya). False notions
(Yazunnūna). They conjecture
(Wailun). Woe; Distress
(Yaktabūna). They Write
(Aidi). Hands
('Indi). Here: With; By
(Yaksibūna). They earn
(Yatafajjaru). Gush forth
236. ARABIC
تُؤْمَرُوْنَ
أَيَّامًا
خلاق
مِمَّا
سيِّئَةُ
أحَاطَتْ
خَطِيئَتُه
كَادُوا
اسْتَسْقى
تَشَابَة
إِحْسَانًا
قُرْبى
تَوَلَّيْتُمْ
لا تَسْفِكُوْنَ
لَا تَهْوى
دِيَارِكُمْ
أَقْرَرْتُمْ
فَرِيْقًا
བྷཱསཧ
عُدْوَانُ
ذَلُول. ENGLISH
(Tu'marūna). You are commanded
(Ayyaman). A few days
(Khalaqi). Share
(Mimmā). Out of what
(Sayyi'atan). Evil
(Ahatat). Has encompassed
(Khati'atuhu). His sins
(Kadū). Were near
(Istasqā). He prayed for water
(Tashabaha). Appeared alike
(Thsanan). To show kindness;. Handsome manner
(Qurba). Kindred
(Tawallaitum). You turned away
(Lā tasfikūna). You will not shed
(La tahwa). Desired not
(Diyarikum). Your homes
(Aqrartum). You confirmed
(Fariqan). A section
(Ithrmun). Sin
('Udwānun). Transgression
(Dhalūlun). Well-trained
Page 239
ARABIC. ENGLISH
(Thumma). Then. ARABIC
تَمَسَّنَا
تُفْدُو
إخراج
جَزَاءُ
خِزْى
اشد
عَذَابٍ
الْحَيُوةِ
يُخَفَّفُ
لَقَدْ
آتَيْنَا
(Tufadū). Your ransom
(Ikhrāju). Expulsion
(Jaza'un). Reward; Return
(Khizyun). Disgrace
(Ashaddu) Worse;. Stronger; Harder; Severe
('Adhāb). Punishment
(Al-hayati). Life
(Yukhaffafu). Shall be lightened
(Laqad). Verily
(Ataina). We gave
(Qaffaina). We sent after
(Bayyinati)
بَيِّنَتِ
أَيَّدْنُهُ
فَلَا رَفَتَ
غُلْفٌ
عَرَفُوا
يَكْفُرُوا. Manifest signs; Clear
proofs
(Ayyadnahu). We strengthened him
(Fla rafatha). No foul talk
(Ghulfun)
مُهِينٌ
نُؤْمِنُ
خُذُوا
بقوة
سَمِعْنَا
عَصَيْنَا
إِيْمَانُ
الدار
خالِصَة
دُونِ
فَتَمَنَّوْ
يَوَدُّ
أحَدُهُم
اَلْفُ
سَنَةٍ. Covers
('Arafū)
مُزَحْزِحه They knew to be the truth
بلس
يَسْتَفْتِحُوْنَ
أَقْرَرْتُمْ
(Yakfuru). They reject
(Bi'sa). Is evil
(Yastaftiḥūna). They pray for victory
(Aqrartum). You confirmed
بَصِيْرٌ
عدوا
بِاذْنِ اللهِ
أسرى. ENGLISH
(Tamassanā). Touch us
(Muhinun). Humiliating
(Nu'minu). We believe
(Khudhū). Hold
(Bi quwwatin). Firmly
(Sami'nā). We heard
('Asaina). We disobeyed
(Imānu). Faith
(Addaru). The abode
(Khalisatan). Exclusively
(Dūni). Other
(Fatamannau). Then you wish
(Yawaddu). He wishes
(Ahaduhum). Every one of them
(Alfun). A thousand
(Sanatin). Year
(Muzahzihihi). Keeping it away
(Basirun). All-Seeing
('Aduwwan). Enemy
(Bi idhnillahi) By the
command of Allāh
(Usara). Prisnors
237. ARABIC
يَشَاءُ
أَكْثَرُهُمْ
قراء
لَكَبِيْرَةٌ
سِحْرَ
فِتْنَةٌ
مَرْءُ
ضَارِينَ
مَلُويَةٌ
يَخْتَصُّ
تَنسَخ
نُفْسِ
نَأْتِ
مِثْلِهَا
وَلِيّ
تُرِيدُونَ
شيل
ضَلُّ
سَبِيْلِ
كَثِيرُ
يَخْطَفُ. ENGLISH
(Yasha'u). He wishes
(Aktharuhum). Most of them
(Wara'a). Behind
(Lakabiratun). This indeed is hard
(Sihra). Deception; Magic
(Fitnatun). Trial
(Mar'un). Man
(Da arrina). Harmful
(Mathūbatun). Reward; Return
(Yakhtassu). He chooses
(Nansakh). We abrogate
(Nunsi). We cause to be forgotten
(Na'ti). We take; Bring
(Mithlihā). Like thereof
(Waliyyin). Protector; Friend
(Turīdūna). You wish
(Su'ila). We asked
(Dalla). He has gone astray
(Sabili). Path
(Kathirun). Many
(Yakhtafu). He snatches
Page 240
ARABIC
باءق
أَقِيْمُوا
اتوا
تجدواه
هُوْدًا
تِلْكَ
امَانِيُّهم
هَاتُوا
بُرْهَانَكُم
مَنْ
أَسْلَمَ
مُحْسِنُ
أجره
خَوْفٌ
يَتْلُوْنَ
يَحْكُم
يَضْرِبَ مَثَلاً
يَخْتَلِفُوْنَ
أظلم
مَنَعَ
سعى. ENGLISH
(Ba'ū). They incurred
(Aqīmū). Observe; Perform
accurately
(Atū). Give; Pay
(Tajidū hu). You shall find it
(Hudan). Jews
(Tilka). These are
(Amaniyyuhum). Their vain desires
(Hatū). Produce
(Burhanakum). Your proof
(Mann). Whoever
(Aslama). Submits
(Muhsinun). Doer of good
(Ajruhū). His reward
(Khaufun). Fear
(Yatlūna). They read
(Yaḥkumu). He will judge
(Yadriba mathalan). He gives example
(Yakhtalifūna). They disagree
(Azlamu). More unjust
(Mana'a). Prohibits
(Sa'a). Seeks. ARABIC
بشرى
خَرَابِهَا
الا
حَابِفِيْنَ
عَصَوْ
أَيْنَمَا
تُوَلُّوْا
وَجْهُ اللهِ
وَاسِعُ
وَلَدًا
شبخته
قَنِتُوْنَ
بَدِيعُ
قطر
أَمْرًا
كُنْ
فَيَكُونُ
تَشَابَهَتْ
يُوْقِنُوْنَ
أَرْسَلْنَكَ
مَشَوْا
238. ENGLISH. ARABIC. ENGLISH
(Bushra). Glad tidings
(Hasadan)
(Kharābihā). To ruin them
(Illa). Except
(Kha'ifina). Those who fear
('Asau). They rebelled
(Ainamā). Withersoever
(Tuwallü). You will turn
(Wajhullahi). The Face of Allāh
(Wasi'un). Bountiful
(Waladan). Son
(Subhanahu)
.. Holy is He
(Qānitūna). Obeying
(Badi'u). The Originator
(Qada). He decrees
(Amran). A thing
(Kun). Be
(Fayakūnu). It begins to happen
(Tashabahat). Became alike
(Yuqinūna). Firmly believe
(Arsalnāka). We have sent thee
(Mashau). They walk
حَسَدًا
بَشِيْرًا
نَذِيرًا
تَظْهَرُونَ
جَحِيْمِ
تَرْضى
أهْوَاءَهُم
مَشْرَبَ
خسِرُونَ
أذْكَرُوا
يَسْتَفْتِحُونَ
فَضَّلْتُكُم
تَجْزِى
تَنْفَعُ
شَفَاعَةُ
ذَهَبَ بِه
أَتَمَّهُنَّ
اِمَامًا
ذُرِّيَّتِي
مَثَابَةً
مُصَلًّى. Envy
(Bashiran). A bearer of glad
tidings
(Nadhiran). A warner
(Tazāharūna). You back up; Support
(Jahimi). Hell
(Tarda). Will be pleased
(Ahwa'ahum). Their evil desires
(Mashraba). Drinking place
(Khasirūna). Losers
(Udhkarū). Remember
(Yastaftiḥūna). They pray for victory
(Faddaltukum). Exalted you
(Tajzi). We will substitute
(Tanfa'u). Shall avail
(Shafa'atun). Intercession
(Dhahaba bihi). He took it away
(Atammahunna). He fulfilled
(Imaman). A leader
(Dhurriyyatı). My offspring
(Mathabatan). A resort
(Musalla). A place of Prayer
Page 241
ARABIC
عَهِدْنَا
طَهِّرَا
طَائِفِيْنَ
عَاكِفِيْنَ
الرُّكَّعِ
السُّجُودِ
إِذْ
اجْعَلْ
بَلَدًا
امنا
ارْزُقْ
أهْلَه
أُمَتِّعُ
أَصْطَر
بِئْسَ الْمَصِيرُ
يَرْفَعُ
قَوَاعِدَ
تَقَبَّلْ
مُسلِمَيْنِ
أُمَّةً. ENGLISH. ARABIC. ENGLISH. ARABIC
('Ahidna). We commanded
(Tahhira). You both purify
(Ta'ifina) Those
مُسْلِمَةٌ
آرنا
مَنَاسِكَنَا
(Muslimatan). Submissive
(Arina). Show us
الدِّيْنَ
لَا تَمُوتُنَّ
(Manasikana) Our
مُسْلِمُونَ
who perform the circuit
تُبْ عَلَيْنَا Akifina) Those who)
remain for devotion
(Arrukka'i). Those who bow down
(Assujudi) Those who
fall prostrate in Prayer
(Idh). When
(ljal). Make
(Baladan). Town
(Aminan). Of peace
(Urzuq). Provide with fruits
(Ahlahū). Its dewellers
(Umatti'u). I shall bestow benefits
تَوَّابُ
ابْعَثْ
يَتْلُوا
يُعَلِّمُ
الْحِكْمَةَ
يُزَكِّي
مَنْ
ways of worship and
sacrifice
(Tub 'alainā) Turn to
us with mercy
(Tawwabu). Oft-returning with
compassion
(Ibath). Raise up
(Yatlū). He will recite
(Yu'allimu). He will teach
(Al-hikmata). Wisdom
(Yuzakki). He will purify
(Mann). Who
(Yarghabu an يَرْغَبُ عَنْ
سفة
إصْطَفَيْنَا Adtarru) I shall drive)
to the punishment
(Bi'sal masiru) An evil
destination it is
(Yarfa'u). He raises
(Qawa'ida). The foundations
(Taqabbal). Accept
(Muslimaini). Both submissive
(Ummatan). Nation; Community
صَالِحِيْنَ
أَسْلِمُ
أَسْلَمْتُ
وصى
بَنِي
اعْبُدُوا. Turns away
(Safiha). He made a fool
(Istafaina). We have chosen
(Salihina). The righteous
(Aslimu). Submit
(Aslamtu) I have
already submitted
(Wassa). Did enjoin
(Baniyya). My sons
(U'budū). Worship
239
أَمْ
كُنتُمْ شُهَدَاءُ
حَضَرَ
مَوْتُ
اله
اباء
تِلْكَ
خَلَتْ
كَسَبَتْ
مُخْلِصُوْنَ
كَسَبْتُمْ
تُسْتَلُوْنَ
رَاجِعُوْنَ
قَبْلِكَ
تَهْتَدُوا
حَنِيْفًا
أَسْبَاطُ. ENGLISH
(Addina)). Perfect religion
(La tamutunna). Let not death overtake
you
(Muslimūna). Obedient; Those who
submit
(Amm). Or
(Kuntum shuhada'u). You were present
(Hadara). Came (Death)
(Mautu). Death
(Ilaha). God; Deity
(Aba'i). Fathers
(Tilka). Those
(Khalat). Have passed away
(Kasabat). These (people) earned
(Mukhlisūna). Sincerely devoted. Kasabtum). You earned
(Tus'alūna). You will be questioned
(Rāji 'ūnā). Those who return
(Qablika). Before thee
(Tahtadu) You will be
rightly guided
(Hanifan). Ever inclined to Allāh
(Asbatun). Children
Page 242
ARABIC. ENGLISH. ARABIC
(Ūtiya)
أوتي
تفَرّقُ
أَمَلْتُمْ
اهْتَدَوْا
تَجِدَنَّ
أَذْكُرْ
يَكْفِئ
صِبْغَةَ
أَحْسَنُ
عَابِدُونَ
تُحَاجُوْنَ
أعْمَالُ
أمْ تَقُوْلُوْنَ
أظْلَمُ
كَتَمَ
تَعْمَلُوْنَ
سَيَقُولُ
يُعَمَّرُ
ولى
قِبْلَةِ. Given
(Nufarriqu). We make distinction
(Amantum). You have believed
(Ihtadau). They are rightly guided
(Tajidanna). You shall find
(Adhkur). I shall remeber
(Yakfi). Will suffice
(Sibghata) Religion
(Aḥsanu). Is better
('Abidūna). Worshippers
(Tuha-ajjuna. You dispute
(A'mālu). Deeds
(Am taqūlūna). Do you say?
(Azlamu). More unjust
(Katama). He hid
(Ta'malūna). You do
(Sayaqūlu). They will say
(Yu'ammaru) He may
be granted a life
(Walla). Has turned
(Qiblati). Direction
وَسَطًا
شهداء
نَعْلَمَ
يَتَّبِعُ
يَنْقَلِبُ
عَقِبَيْ
اقتلُوا
لِيُضِيعُ
رَءُوْفٌ
أَحْرَصَ
تَقَلُّبَ
وَجْهِكَ
فَلَنُوَلِّيَنَّكَ
شَطْرَ. ENGLISH
(Wasatan). Middle; Balanced
(Shuhada'a). Guardians
(Na'lama). We know
(Yattabi'u). He follows
(Yanqalibu) He turns
upon
his heels
('Aqibai). Both heels
(Uqtulū). Kill
(Li-yudi u) That he
would let go (your
faith) in vain
(Ra'ūfun). Compassionate
(Ahrasa) The most
covetous; Desirous
(Taqalluba). Turning often
(Wajhika). Thy face
(Falanuwalliyannaka). Surely, we shall make
you turn (to the Qiblah). ARABIC. ENGLISH
(Inna)
إِنَّ
أدْعُ
يَعْرِفُوْنَ
يَكْتُمُوْنَ
قَدَّمَتْ. Surely
(Udu). Pray
(Ya'rifuna). They recognize
(Yaktumūna). They conceal
(Qaddamat). Sent forward
(Fala takunanna) فَلا تَكُونَنَّ. Be not of those
(Minal mumtarina) مِنَ الْمُمْتَرِينَ
وِجْهَةٌ
مُوَلِّيْهَا
فَاسْتَبِقُوْا
خَيْرَاتِ
أَيْنَ مَا
خَرَجْتَ. Who doubt
(Wijhatun). Goal; Aim
(Muwallihā). One who turns his
whole attention to it
(Fastabiqu) Then
vie with one another
(Khairati). Good works
(Aina mā). Wherever
(Kharajta). You came out. Ci'alla yakama) So) لِئَلَّا يَكُونُ
be no
that,
there may
(Hujjatun). Argument
(Takhshau). Be fearful
(Utimma). I shall make perfect
(Kama). Just as
(Arsalnā). We have sent
(Ta‘Imūna). You know
تَخْشَوْ
اتم
كَمَا
أَرْسَلْنَا
تَعْلَمُوْنَ
(Shatra). Towards. Al-Masjidil haram) الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ. Sacred Mosque
(Haithu mā). Wherever
(Abadan). Never
(Ataita). You came
(Tabi'in). Follower
(Tabi'ū). They followed
حَيْثُ مَا
أَبَدًا
آتَيْت
تابع
تَبِعُوا
240
Page 243
ARABIC
أَشْكُرُوا
يَأَيُّهَا
愆. ENGLISH
(Ashkurū). Be thankful
(Ya-ayyuha). O!
(Yuqtalu). He is killed. ARABIC. ENGLISH
(Fala junāḥa). It is, therefore, no sin
(Yattawwafa). He goes around
(Man tatawwa'a khairan). Whoso does good voluntarily
فَلا جناح
يَطْوَّفَ
مَنْ تَطَوَّعَ خَيْرٌ
يَكْتُمُوْنَ
شَاكِرٌ
بَيِّنًا
يَلْعَنُ
لاعِنُوْنَ
تَابُوا
أَصْلَحُوْا
بَيِّنُوا
أَتُوْبُ
كفَّارٌ
خَالِدِينَ
يُخَفَّفُ
يُنْظَرُونَ
أَمْوَاتُ
احياء
(Amwatun). Dead ones
(Ahya'un). Living; Alive
(La tashuruna لا تَشْعُرُونَ. You perceive not
لَيَبْلُوَنَّ
الجوع
نَقْصٍ
أموال
انفس
بَشِّرْ
أَصَابَتْ
مُصِيْبَةٌ
(Lanabluwanna). We will try you
(Al-jū‘i). Hunger
(Naqsin). Loss
(Amwalin). Wealth
(Anfusin). Lives
(Bashshir). Give glad tidings
(Asabat). Overtook
(Musibatun). Misfortune
رَاجِعُوْنَ
صَلَوتُ
مُهْتَدُونَ
اَلصَّفَا
الْمَرْوَةَ
(Rāji'ūna). Those who return
(Salawatun). Blessings
(Muhtadūna). Those who are
rightly guided
(Assafa). A hill in Mecca
(Al-Marwah). A hill in Mecca
(Sha'a'irillah). Signs of Allah | شَعَائِرِ اللهِ
اعْتَمَرَ
(I'tamara). He performed
'Umrah
الْفُلْكِ
شَرَوْ
بَتْ
دابة
(Yaktumūna). Conceal
(Shakirun). Appreciating
(Bayyanna). We have made it clear
(Yal'anu). He curses. ARABIC
تَصْرِيفِ
الريح
تَجْرِى
السَّحَابِ
الْمُسَخَّرِ
يَعْقِلُونَ
يَتَّخِذُ
انْدَادًا
يُحِبُّونَ
حُبُّ
اختِلافَ
يَرَوْنَ
شَدِيدٌ. Lā'inūna). Those who curse
(Tabū). They repented
(Aslaḥū). They amended
(Bayyanū). They openly declared
(Atūbu). I shall turn with forgiveness
(Kuffarun). Disbelievers
(Khalidina). Those who will remain till
long time
(Yukhaffafu). Will be lightened
(Yunzarūna). They will be granted respite
(Hittatun). We ask for forgiveness of
our sins
(Al-fulki). Ships
(Sharau). They sold
(Baththa). He (God) scattered
(Da-abbatun) Beasts
(Moving creatures)
241. ENGLISH
(Tasrifi). Change (of winds)
(Arriyāhu). Winds
(Tajri). Sail: Flow
(Assahabi). Clouds
(Al-musakhkhari). Pressed into service
(Ya'qiluna). They understand
(Yattakhidhu). He takes
(Andadan). Partners
(Yuhibbüna). They love
(Hubbun). Love
(Ikhtilafa). Alternation; Variation
(Yarauna). They will see
(Shadidun. Severe; Extreme
(Yurihumullahu). Allah shows them
(Attubi'ū). They were followed
(Ittaba'ū). They followed
(Taqatta'at). To be cut asunder;. Cut off
(Asbabu). Means; Ties
(Karratan). A return (to world)
(Natabarra-a). We shall disown
(Tabarra'ū). They disowned
اتبعوا
اتَّبَعُوا
تَقَطَّعَتْ
أَسْبَابُ
كَرَّةً
تتبراً
تَبَرَّءُوا
Page 244
ARABIC. ENGLISH. ARABIC. ENGLISH. ARABIC. ENGLISH
حَسَرَاتٍ
خارجيْنَ
حلالا
طَيِّبًا
خُطُوَاتٍ
فَحْشَاءِ
نَتَّبِعُ
(Hasaratin). Anguishes
(Khārijina). Those who get out
(Halalan). Lawfull
(Tayyiban). Wholesome
(Khutuwatin). Footsteps
(Fahsha'i). Foul; Indecencies
(Nattabi'u). We follow
الْفَيْنَا
(Alfaina). We found
يَهْتَدُونَ
يَنْعِقُ
يَسْمَعُ
(Yahtadūna). They follow the right path
(Yan'iqu). He shouts
(Yasma'u). He hears
دعاء
نِدَاءُ
إِيَّاهُ
الْمَيْتَةَ
الدَّمَ
لَحْمًا
(Du'a'-an). Call
(Nida-'u). Cry
(Iyyahu). Him alone
(Al-maitata). Dead
(Addama). Blood
(Lahman)
خِنْزِهْرِ. Flesh
(Khinzir)
وَمَا أُهِلَّ بِه. Swine; Pig
(Wama uhilla bihī
بَاغِ
عَادٍ
يَشْتَرُونَ
يأكُلُونَ
يطون
اتَّخَذَ
فَمَا أَصْبَرَهُمْ
نَزَّلَ
تَنْظُرُونَ
شِقَاقَ بَعِيْدٍ
لَيْسَ
البر
تُوَلَّوْا
قِبَلَ
أَتَى الْمَالَ
على حبه
مَسْكِيْنَ
ابْنَ السَّبِيلِ
عُفِي
(Baghin). Disobedient
('Adin). Exceeding the limit
(Yashtarūna). They take in exchange
(Ya'kulūna). They eat
(Butūni). Bellies
(Ittakhadha)
مُوْقُونَ
بِعَهْدِهِمْ
عَاهَدُوا
بأساء
ضَرَّاءِ
حِيْنَ الْبَأْسِ
(Mūfūna). Those who fulfil. Bi-'ahdihim). Their promise
('Ahadū). They made covenant
(Ba'sā'i). Poverty
(Darra'i). Has taken to; Assumed
(Fama asbarahum). How great is their endurance
(Nazzala). He sent down
(Tanzurūna). In front of your eyes
(Shiqaqim baid). Extreme enmity
(Laisa). Is not
(Al-birru). Righteousness
(Tuwallū). You turn
مُتَّقُوْنَ
كُتِبَ
الْقِصَاصُ
القتلى
الْحُرُ
الْعَبْدُ
(Qibala). Towards
سَائِلِينَ
لِغَيْرِ اللَّهِ
اِضْطُرَّ
li ghai rillahi). And that on which the
name of any other than. Allāh has been invoked
(Iḍturra). He is compelled
(Atal mala). He gave money
('Ala hubbiḥi). In spite of it's love
(Masakina). Needy; Poor
(Ibnassabili). Wayfarer
('Ufiya). He has been granted
remission
اتَّبَاعُ
اد او
يَخْتَصُّ
تَخْفِيْفُ
تَتَّقُوْنَ. Afflictions
(Hinal ba'si). In time of war
(Sadaqu) They have
proved truthful
(Muttaquna). Truly God-fearing
(Kutiba). Was prescribed
(Al-qisasu). Retaliation
(Al-qatla). Slain; Killed ones
(Al-hurru). Free man
(Al-'abdu). Slave
(Sa'ilina). Those who ask
(Ittabā'un). To follow
(Ada'un). Payment
(Yakhtassu). He chooses
(Takhfifun). Alleviation
(Tattaqūna). You guard against
evil
الرّقَابِ
(Arriqabi). Slaves; Captives
242
(Taraka khairan - تَرَكَ خَيْرًا. Leaves much wealth
Page 245
ARABIC
يُبَدِّلُونَ
خَافَ
مُوْصٍ
الصِّيَامُ
جَنَفًا
ابْتَغُوا
مَعْدُودَاتٍ
يُطِيْقُوْنَ
فِدْيَةٌ
اتَّقُوا
اعْتَدَوْا عَلَيْهِ
تَصُوْمُو
فُرْقَانُ
شَهِدَ
يُرِيْدُ اللهُ
الْيُسْرَ
الْعُسْرَ
تُكْمِلُوا
لَعَلَّكُمْ
سَالَكَ. ENGLISH
(Yubaddilūna). They alter
(Khāfa). He apprehended
(Musin). Testator
(Assiyamu). Fasting
(Janafan). A partiality
(Ibtaghū). Wish; Seek
(Ma'dūdatin). Fixed number of days
(Yutiqūna). They are able to
(Fidyatun). Expiation
(Ittaqū). Guard against
(I'tadau 'alaihi). ARABIC
عَنِّي
أُجِيْبُ
دَعْوَة
الداع
دَعَانِ. ENGLISH
('Anni). About me
(Ujibu). I accept
(Da'watun). Prayer; Call
(Adda'i). Supplicant
(Da ani). He prayed to me
(Falyastajibuti) فَلْيَسْتَجِيْبُوْلِي
وَالْيُؤْمِنُوْنِيْ
لَعَلَّهُمْ
يَرْشُدُونَ
أحل. So that they should
hearken to Me
(Walyu'minübi). And they should
believe in Me
(La'allahum). May be that they
(Yarshudūna). They follow the
right way
(Uhilla). It is made lawful
aláí
(Lailatassiyami لَيْلَةَ الصِّيَامِ Punish him, Retaliate
(Tasuma). You fast
(Furqanun). Discrimination
(Shahida). He was present
(Yuridullahu). Allāh desires
(Al-yusra). Ease
(Al-'usra). Hardship
(Tukmilū)
الرَّفَتُ
بلاءُ. Night of the fast
(Arrafathu) Going
in (unto your wives)
(Bala'un). Trial; Test. ARABIC
خَيْطَ الْأَبْيَضُ
أَسْوَدِ
اتِمُوا. ENGLISH
(Khaital-abyadu). White thread
(Aswadi). Black
(Atimmü). Complete. Laubashirühunna لَا تُبَاشِرُوهُنَّ
عَاكِفُوْنَ
حُدُودُ اللهِ
لا تَقْرَبُوا
يُبَيِّنُ
أعدت
لا تُدْلُوا
حكام
فَرِيْقًا
يَسْتَلُوْنَكَ
نقص
(Kuntum takhtatuna كُنتُمْ تَخْتَانُونَ. You had been
acting unjustly
(Fataba alaikum) فَتَابَ عَلَيْكُمْ الأهلة. You may complete
(La'allakum). May be that you
(Sa-alaka). He asked you
فَالْقُنَ
بَاشِرُوهُنَّ
وَابْتَغُوا
كُلُوا
يَتَبَيَّنَ. He has turned to
you with mercy
(Fal'ana). So now
(Bashirūhunna) You
may go in unto them
(Wabtaghu). And seek
(Kulü). Eat
(Yatabayyana). It becomes distinct
243
مَوَاقِيْتُ
شَاكِرُ
تَأْتُوا
الْبُيُوتَ
ظهورها. Do not go in unto them
('Akifūna). Those who perform. I'tikaf
(Hududullahi). Limits fixed by Allāh
(Lā taqrabū). You approach them not
(Yubayyinu). Makes clear
(U-'iddat). Is prepared
(Lā tudlū). Do not offer
(Hukkamun). Authorities
(Fariqan). A part
(Yas'alunaka). They ask you
(Naqsin). Diminition; Loss
(Al-ahillati). Moons
(Mawaqitu) Means for
measuring time
(Shakirun). Appreciating; Grateful
(Ta'tū). You come into
(Al-buyūta). Houses
(Zuhūrihā). The backs thereof
Page 246
ARABIC. ENGLISH. ARABIC
خَيْرَ الزَّادِ
يَعْلَمْهُ اللهُ
(La taḥliqū)
لا تَحْلِفُوا. Do not shave
يَأُولِي الْبَابِ
لَيْسَ
أفلا
تَبْتَغُوا
أَفَضْتُمْ. Your heads
(Yablughu). It reaches
(Ru'isakum) رُءُوسَكُمْ. ENGLISH
(Lā ta'tadū). Do not transgress
(La yuhibbu). He does not like. ARABIC
لا تَعْتَدُو
لَا يُحِبُّ
يَبْلُغُ
(Al-muʻtadina)
الْمُعْتَدِيْنَ
(Al-hadyu). Offering (animal)
(Mahillahū). Its destination
(Bla). Yes (why not)
(Ra'sihi)
الْهَدْئُ. The transgressors
(Haithu). Wherever
حَيْثُ
محله
يلي
رأسه. His head
أَفِيْضُوْا
مِنْ حَيْثُ
(Nusukin). Sacrifice
(Tamatta‘a) He
availed himself
نُسُكِ
(Thaqiftumūhum). You meet them
(Akhrijūhum). Drive them out
(Qatila). Fight
(Unzila). Has been revealed
(Inintahau)
ثَقِفْتُمُوهُمْ
آخرِجُوهُمْ
قَاتِلُوا
أُنْزِلَ
تَمَتَّعَ. If they desist; Abstain إن انتهوا
أَفَاضَ النَّاسُ | Lam yajid He
could not find
(Thalathatin)
لَمْ يَجِدْ
قَضَيْتُمْ
دُونِ
حَسَنَةٌ
قِنَا
نَصِيبٌ
كَسَبُوا. Three
(Sab‘atin). Seven
(Raja'tum) You
return (to home)
(Al-'iqābi). Punishment
(Ash-hurun). Months
سَبْعَة
رَجَعْتُمْ
الْعِقَابِ
أَشْهُرُ
(Malumatun) مَعْلُوْمَات. Well known
سَرِيعُ الْحِسَابِ (Farada). He determined
(Malakaini). Two angels
(Udwana). Hostility; Enmity
(Al-hurumati). Sacred things
(Qisasun). Retaliation
(I'tada). He transgressed
(Anfiqū). Spend
(Lā tulqü)
مَلَكَيْنِ
عُدْوَان
الْحُرُمَاتِ
قِصَاص
اعْتَدَى
انْفِقُو
لا تُلْقُوا
يُبَيِّنُ
تَعَجَّل
تَأَخرَ
تُحْشَرُونَ
(Qamū). They stand still
(Fusuqun). Transgression;. Disobedience
(Jidala). Quarrelling
(Tazawwadu). Take provision
فَرَضَ
قَامُوا
فُسُوقُ
جدال
تَزَوَّدُوا. Cast not yourselves
(Attahlukuh). Ruin
التَّهْلُكُةِ
(Aḥsinū). Do good
(Atimmū). Complete
(Uhsirtum). You are kept back
(Istaisara). Is easily available
أَحْسِنُوْا
اتِمُوا
أحْصِرْتُمْ
اسْتَيْسَرَ
244. ENGLISH
(Khairazzadi). Best provision
(Ya'lamhullahu). Allah knows it
(Ya ulilbab). O men of understanding
(Laisa). It is no
(Afala). Will not then
(Tabtaghū). You seek
(Afaḍtum). You returned
(Afidḍū). Return
(Min haithu). From where
(Afadannasu). People poured forth
(Qadaitum). Have performed
(Dūni). Besides; Except
(Hasanatun). Good
(Qinā). Protect us
(Nasibun). A goodly share
(Kasabu). They earned
(Sari'ul hisab). Swift at reckoning
(Yubayyinu). He expounds. Ta'ajjala. He hastened
(Ta akhkhara). He stayed behind
(Tuhsharūna). You will be brought
together
Page 247
ARABIC. ENGLISH
(Yu'jibuka). It pleases you
(Yush hidullahu)
يُعْجِبُكَ. He calls Allah to witness يُشْهِدُ الله
اَلَهُ الْخِصَامِ
تَوَلَّى
سَعُى
يُهْلِكَ
لَقُوا
اسْتَوَى
فَحَسْبَهُ
الْمِهَادُ
يَشْرِى
ابْتِغَاء
(Aladdulkhisami). Contentious of
quarrellers
(Tawalla). He became ruler
(Sara). He ran about
(Yuhlika). He destroys
(Laqū). They met; They meet
(Istawa). He turned
(Fa hasbahū) So it is his
sufficient reward
(Al-mihadu). Place of rest
(Yashri). He sells
(Ibtigha'a). Seeking of
(Marḍatillahi). The pleasure of Allah مَرْضَاتِ اللهِ
فِي السّلْمِ
كافة
وَلَلْتُمْ
يَنْظُرُونَ
ظُلَلٍ
أَضَاءَتْ
وَقُضِيَ الْأَمْرُ
فَسَوَّيهُنَّ
(Fissilmi). Into submission
(Ka affatan). Wholly; Entire
(Zalaltum). You slipped
(Yanzurūna). They wait
(Zulalin). Coverings
(Ada'at). It (fire) lighted up
(Wa qudiyal amru) And
the matter was decided
(Fasawwahunna). Then he perfected them
(skies). ARABIC
أَتَيْتُهُمْ
وَمَنْ
زين
يُبَدِّل
يَسْخَرُونَ
فَوْقَهُمْ
فَبَعَثَ اللَّهُ
مُبَشِّرِينَ
مُنْذِرِينَ
فِيْمَا
اخْتَلَفُوْا فِيْهِ
بَغْيًا
بَيْنَهُمْ
حَسِبْتُمْ
خَلَوْا
مَسَّتْهُمْ
النَّسْلَ
زُلْزِلُوا
حَتَّى
مَثْى. ENGLISH
(Ataināhum). We gave them
(Wa mann). And whoso
(Zuyyina). Is made to appear
attractive
(Yubaddil). He changes
(Yaskharūna). They scoff at
(Fauqahum). Above them
(Faba'athallahu). Then Allah raised
(Mubashshirina). Bearers of good tidings
(Mundhirina). Warners
(Fimā). Wherein
(Ikhtalafu fihi). They differred about it.
(Baghyan). Oppressing; Transgression.
(Bainahum). One another
(Hasibtum). You thought
(Lammā). Not yet
(Khalau). They passed away
(Massathum). Befell them
(Annasla). The progeny; Off-spring
(Zulzilū) They were
violently shaken
(Hatta). Until
(Mata). When
245. ARABIC. ENGLISH
مَاذَا
(Madhā)
مَا أَنْفَقْتُمْ
مِنْ خَيْرٍ
مَا تَفْعَلُوْا
الْقِتَالُ
ܬܵܐ
عَسَى
تَكْرَهُوا
تُحِبُّوا. What
(Ma anfaqtum). Whatever you spent
(Min khairin). From wealth
(Ma taf alü). Whatever you do
(Al-qitālu). Fighting
(Kurhun). Repugnant
('Asā). It may be
(Takrahū). You dislike
(Tuhibbū). You like
(Sharrullakum) شَرُّكُمْ
عَنْ
كَبِيْرُ
إخراج
أهْلِه
أَكْبَرُ. That is bad for you
('Ann). From
(Kabirun). Heinous thing
(Saddun). To hinder
(Ikhrajun. To turn out
(Ahlihi). Its people
(Akbaru). More heinous thing. They will cease not
(Wala yazalüna وَلَا يَزَالُوْنَ
(Yuqatilinakum) | يُقَاتِلُوْنَكُمْ
يَرُدُّوكُمْ. They will keep on
fighting you
(Yaruddūkum) They
will make you revert
(An dinikum) عَنْ دِيْنِكُمْ
اسْتَطَاعُوْ. From your faith
(Istatā ū). They were able
Page 248
ARABIC
مَنْ يُرْتَدِدْ
فَيَمُتْ
حَبِطَتْ
يَرْجُونَ
الْخَمْرُ
الْمَيْسَرُ
مَنَافِعُ
تَطْمَعُوْنَ
مُتَشَابِهَا
يُنْفِقُوْنَ
الْعَفْوَ
تَتَفَكَّرُونَ
تُخَالِطُوهُمْ
إخْوَانُكُمْ
لَاعْنَتُكُمْ
لا تَنْكِحُوا
الْمُشْرِكْتِ
يُؤْمِن
آمَةٌ مُؤْمِنَةٌ
عَقَلُوْهُ
أَعْجَبَتْكُمْ. ENGLISH
(Mañyyartadid). Whoso turns back
(Fayamut). Then he dies
(Habitat). Gone in vain
(Yarjuna). They hope
(Al-khamru). Wine
(Al-maisaru). Gambling
(Manāfi'un). Advantages
(Tatma'ūna)). You expect
(Mutashabiha) Similar;. Mutualy resembling
(Yunfiqūna). They spend
(Al ‘afwa) Surplus: What
we can spare after fulfilling
our basic requirements
(Tatafakkarūna). You reflect
(Tukhaliṭūhum). Intermix with them
(Ikhwanukum). Your brothers
(La -a'natukum) He would
have put you to hardship
(Lā tankihū). Marry not
(Al-mushrikati). Idolatrous women
(Yu'minna). They (women) believe. Amatun mu'minatun. A believing bond-woman
('Aqalühu). They have understood it
(A‘jabatkum). She pleased you. ARABIC. ENGLISH
(Yad'ūna). They call
يَدْعُوْنَ
أَعْجَبَكُمْ
يُبَيِّنُ
يَتَذَكَّرُونَ
الْمَحِيْضِ
أَذًى
فَاعْتَزِلُوْا
يَطْهُرْنَ
تَطَهَّرْنَ
فَأْتُوْهُنَّ
مِنْ حَيْثُ
أَمَرَكُمْ
لَمْ أَقُلْ
اتي
شِئْتُمْ
قَدِّمُوا
عُرْضَةً
لأَيْمَانِكُمْ
تُصْلِحُوا
لا
يُؤَاخِذُكُمْ
بِاللَّغْوِ
(A'jabakum). Pleases you
(Yubayyinu). Makes clear
(Yatadhakkaruna. They may remember
(Al-mahidi). Menstruation
(Adhan). Harmfull thing; Injury
(Fa‘tazilu). So keep away
(Yathurna). They are clean
(Tatahharna) They have
cleansed themselves
(Fa'tūhunna). Then go into unto them
(Min haithu). In a manner which
(Amarakum). Commanded you
(Lam aqul). Did I not say
(Anna). When and how
(Shi'tum). You like
(Qaddimū). Send ahead
(Urdatan). Target
(Li aimanikum). For your oaths
(Tuslihū). Yoy make peace; Amend
(La yu'akhidhukum). He will not call you to
246
account
(Billaghwi). Idle; Vain. ARABIC. ENGLISH
(Halimun)
حَلِيمٌ
يُؤْلُوْنَ
أَبِي
فَاءُو
عَزَمُوا. Forbearing
(Yu'luna) They vow
(abstinence)
(Abā). He refused
(Fa'ū). They go back
('Azamū). They decided
(Almutallaqatu) الْمُطَلَّقَاتُ
يَتَرَبَّصْنَ
بِأَنْفُسِهِنَّ
قرفة
يَحِلُّ
يَكْتُمْنَ
أَرْحَامُ
بُعُولَتَهُنَّ
بِرَبِّهِنَّ
فَامْسَاك
تَسْرِيحُ
إخْوَانُكُمْ
أَتَيْتُمُوْهُنَّ
يَخَافَا
يَتَرَاجَعَا
فَبَلَغْنَ. Divorced women
(Yatarabbasna). They shall wait
(Bi-anfusihinna). Themselves
(Quru'in). Courses
(Yahillu). It is lawful
(Yaktumna). They conceal
(Arhamun). Wombs
(Bu'ūlatahunna). Their husbands
(Bi raddihinna). To take them back
(Fa imsākum). Then to retain
(Tasrihun). To send
(Ikhwanukum). Your brothers
(Ataitumuhunna). You have given them
(Yakhafa). They both fear
(Yataraja‘a). They both turn to
each other
(Fabalaghna). They approach
Page 249
ARABIC
أَجَلَهُنَّ
فَأَمْسِكُوْهُنَّ
سرحوهُنَّ
ضرارا
هُزُوا
يَعِظُكُمْ
نِعْمَتَ الله
الْحِكْمَةِ
تَعْضُلُوْهُنَّ
يَنْكِحْنَ
تَرَاضَوْ
يُوعَظُ
أَزْكَى لَكُمْ
أطْهَرُ
يُرْضِعْنَ
حَوْلَيْنِ
كَامِلَيْنِ
يُتِمُّ. ENGLISH
(Ajalahunna). End of their period
(Fa amsikūhunna). Then retain them
(Sarrihūhunna). Send them away
(Diraran). Causing harm; Hurting
(Huzuwan). Jest; Mockery
(Ya'izukum). He exhorts you
(Ni'matallahi). Allah's favors
(Al-hikmati). The wisdom
(Ta'duluhunna). Prevent them
(Yankihna). From marrying. ARABIC
كِسْوَتُهُنَّ
إِلَّا وُسْعَهَا
تُضَارُ
وَالِدَةٌ
أَرَادَا
فِصَالاً
تَرَاضِ
تَشَاوُرٍ
الرَّضَاعَةَ
سَلَّمْتُمْ | Tarada) They agree
between themselves
(Yu'azu). Is admonished; Advised
(Azka lakum) It is
more blessed for you
(Atharu). Purer
(Yurdi'na). They give suck
(Haulaini). Two years
(Kamilaini). Two full; Complete
(Yutimmu). He completes
(Tastardi'ū). You desire to engage
a wet-nurse
تَسْتَرْضِعُو
(Alal mauladi lahu عَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ
رزْقُهُنَّ. Father is responsible
(Rizquhunna). Their (the mothers)
maintenance
يُتَوَفَّوْنَ
يَذَرُونَ
لَا يَسْتَحْيَ
عَرَّضْتُمْ
خِطْبَةٌ
اكْتَبْتُمْ. ARABIC
فَاحْذَرُوهُ. ENGLISH
(Kiswatuhunna). Their clothing
(La tukallafu nafsan). No soul is burdened
لَمْ تَمَسُّوْهُنَّ (La tukallafu nafsan)
(Illa wus'ahā). Beyond its capacity
(Tuda arru). She is made to suffer
(Walidatun). Mother
(Arada). They both decided
(Fisalan). Weaning (the child)
(Taradin). Mutual consent
(Tashāwurin). Consultation
(Arrida'ata). Suckling
(Sallamtum). You pay
(Yutawaffauna). They die
(Yadharūna). They leave
(La yastahyi). He does not disdain
(*Arraḍtum). You spoke indirectly
(Khitbatun). Proposal of marriage
(Aknantum) You
conceal; Keep hidden
(Satadhkuruhunna) سَتَذْكُرُوهُنَّ
تَوَاعِدُوهُنَّ
لَنْ تَفْعَلُوْا
لا تَعْزِمُو. You will think of them
(Tawa'idühunna). You will make a
contract with them
(Lan tafˇalū). Never shall you do
(Lā ta'zimu) Resolve
not on the marriage tie
247
لَمْ تَفْرِضُوْا
فَرِيْضَةٌ
مَتِّعُوْهُنَّ
اَلْمُوْسِعُ
قَدَرُه
الْمُقْتَرِ. ENGLISH
(Faḥdharūhu). So beware of him
(Lam tamassūhunna) You
have not touched them
(Lam tafridū). You have not setteled
(Faridatun). A dowery
(Matti'ūhunna). Provide for them
(Al-mūsi'u). The rich
(Qadaruhū). His means
(Al-muqtari). The poor
فَرَضْتُمْ
تَعْفُوا
يَعْفُوْنَ
(Haqqan). Obligation
(Faradtum). Settled for them
(Tafu). You remit
(Ya'funa). They remit; Forgive
(datunnikahi عُقْدَةُ النِّكَاح
خَبِيْرٌ
لَا تَنْسَوْ
الْفَضْلَ
حافظوا
قُومُوا
قَانِتِيْنَ
خِفْتُمْ
رِجَالاً. Tie of marriage
(Khabirun). Is aware of
(Lā tansau). Do not forget
(Al-fadla). Good; Grace
(Hafizū). Watch; Guard
(Qūmū). Stand; Be ready
(Qanifina). Submissively; Humbly
(Khiftum). You fear
(Rijalan). Walking; On foot
Page 250
ARABIC. ENGLISH. ARABIC
رُكْبَانًا
أَمِنْتُمْ
يُتَوَفَّوْنَ
يَذَرُونَ
(Rukbanan). Riding
(Amintum). When you are safe
(Yutawaffauna). Those who will die
(Yadharūna). Leave behind
مَتَاعًا
الْحَوْلِ
غَيْرَ إِحْرَاجٍ
خَرَجْنَ
الوف
حَذَرَ الْمَوْتِ
مُوْتُوا
أَحْيَاهُمْ
فَيُضْعِفُه
يَقْبِضُ
يَبْسُطُ
الْمَلَرُ
ابْعَثْ لَنَا
مَلِكًا
هَلْ عَسَيْتُمْ
الا تُقَاتِلُوا
مَا لَنَا
(Mata'an). Provision
(Al-hauli). For a year
(Ghaira ikhrājin). Without being turned
out
(Kharajna). They go out
(Ulüfun). Thousands
(Hadharalmauti). Fearing death
(Mūtū). Die
(Ahyabum). Brought them to life
(Fayuda'ifuhū). He may multiply it
(Yaqbidu). Receives
(Yabsutu). Enlarges
(Al-mala-u). Chiefs
(Ib'ath lana). Appoint for us
(Malikan). A King
(Hal 'asaitum). Is it not likely that
(Alla tuqātilu). You will not fight
(Ma lana). What reason we have
تَوَلَّوْا
بَعَثَ
أَنَّى يَكُوْنُ
لَمْ يُؤْتَ
سَعَةٌ
اصْطَفَهُ
زاده
بَسْطَةٌ
واسع
مَا بَقِيَ
سَكِيْنَة
تَحْمِلُ
فَصَلَ
جُنُودُ
مُبْتَلِي
شَرِبَ
لَمْ يَطْعَمْهُ
اغْتَرَفَ
جَاوَزَه
يَظُنُّونَ. ENGLISH. ARABIC
(Tawallau). They turned back
(Ba'atha). Appointed
(Annā yakūnu). How can he have
(Lamm Yu'ta). He is not given
(Sa'atan). Abundance of
(Istafahu). Chosen him
(Zadahū). Has increased him
(Bastatan). Abundantly
(Wasi'un). Bountiful
(Ma baqiya). What remains
(Sakinatun)
كُمْ مِّنْ
فِئَةٌ قَلِيْلَة
غَلَبَتْ
لَمَّا
بَرَزُوا
أَفْرِغْ
صَبْرًا
ثَبِّتْ
فَهَزَمُوْهُمْ
فَوْقَ
تِلْكَ الرُّسُلُ. Tranquility
(Tahmilu)
ni. Bearing it
(Fasala). Set out
(Junūdun). Forces
(Mubtali). Will try you
(Shariba). Drinks
(Lam yatʻamhu). Who tastes it not
(Ightarafa). Who takes
أَيَّدْتُهُ
اقْتَتَلَ
لَا بَيْعُ
لا خُلَّة
الْحَيُّ
الْقَيُّومُ
سِنَةٌ
(Ghurfatun). A handful of water
(Jawazahū). They crossed
(Yazunnūna). Those who knew
248
مَنْ ذَا الَّذِي
يَشْفَعُ. ENGLISH
(Kammin). How many
(Fi'atun qalilatin). A small party
(Ghalabat). Truimphed
(Lammā). When
(Barazū). They issued forth
(Afrigh). Pour forth
(Sabran ). Steadfastness
(Thabbit). Make firm
(Fahazamūhum). They routed them
(Fauqa). More than small
(Tilkarrusulu). These Messengers
(Faddalna). We have exalted
(Ayyadnāhu). Strengthened him
(Aqtatala) (They)
fought among themselves
killing one another
(La bai'un). No buying
(La khullatun). No selling
(Al-Hayyu). The Living
(Al-Qayyumu). The Self-Subsisting
(Sinatun). Slumber
(Man dhalladhi). Whosoever is
(Yashfa'u). Intercede
Page 251
ENGLISH. ARABIC. ENGLISH. ARABIC
(Ma baina aidihim. What is before them
(Ma khalfahum). What is behind them
(La yuhitina). They encompass nothing
(Wasi'a). Extends
(Kursiyyuhu). His Kingdom
(La ya'ūduhū). That does not weary him
(Hifzuhumā). The care of them
(Al-'Aliyyu). The High
(Al-'Azimu). The Great
(La ikraha). No compulsion
(Tabayyana). Has become distinct
(Arrushdu). The right way
(Al-ghayyu). Wrong path
(Attaghūtu). Those who transgress
(Istamsaka). He has grasped strongly
(‘Urwatilwuthqā). Strong handle
(Auliya'uhum). Their friends
(Infisamu). Breaking
(Anbā'a). He informed
(Yukhrijuhum). He brings them out
(Alam tara). Have you not heard
حاج
يَأْتِي
فَأْتِ
بُهِتَ
مَرَّ
خَاوِيَةٌ
عُرُوشِهَا
مُلْقُوا
يُحْيِ
مَوْتِهَا
لَمَاتَهُ اللهُ
مِائَةَ
عَامِ
بَعَثَهُ
يُوْصَلَ
لَبِثْت
انظُرْ
طَعَامِكَ
شرابك
لَمْ يَتَسَنَّهُ
حِمَارِكَ
(Ha ajja). Disputed
(Ya'a). He brings
(Fa'ti). Then bring it
(Buhita). Dumbfounded
(Marra). Passed by
(Khawiyatan) Had
fallen down upon
(Urushiha). Its roofs
(Mulaqū). Those who will meet
(Yuhyi). He will restore to life
(Mautihā). Its destruction
(Amātahullahu). Allah caused him to
die
لِنَجْعَلَكَ
الْعِظَامُ
يَسْتَهْزِئُ
تُنْشِزُهَا
نَكْسُوْهَا
الْمُسَخَّرِ
ارني
كَيْفَ تُحْيِ
صُرْ. ENGLISH
(Li naj'alaka). That we make you
(Al-'izamu). Bones
(Yastahzi'u)) He (Allāh)
will punish mockery
(Nunshizuhā). We set them
(Naksūhā). We clothe them
(Al-musakhkhari). Pressed into service
(Mi'ata). A hundred
('Amin). Year
(Ba'athahu). He raised him
(Yusala). It is to be joined
(Labithta). You had remained
(Unzur). Look at
(Taamika). Your food
(Sharabika). Your drink
(Lam yatasannahu). Have not rotted
(Himarika). Your ass; Donkey
جَبَل
جُزْء
أُدْعُهُنَّ
(Arini). Show me
(Kaifa tuhyi). How You give life
(Surr). Make attached;. Domesticate
(Jabalun). A hill
(Juz'an). A part or a portion
(Ud'uhunna). Call them
dis (Ya'finaka) They (birds)
سَعْيا
حَبَّةٍ
أَنْبَتَتْ
سنابل
يُضَاعِفُ
لَا يُتْبِعُوْنَ
مَنَّا
كَثِيْرًا
will come to thee
(Sa'yan). In haste; Running
(Habbatin). A grain of corn
(Anbatat). It (a grain of corn) grows
(Sanabila). Corn-ears
(Yuda'ifu). Multiplies
(La yutbiuna). They follow not
(Manna). Taunt; Favor; Good bounty
(Kathiran). Many
249. ARABIC
مَا بَيْنَ أَيْدِيْهِمْ
مَا خَلْفَهُمْ
لا يُحِيطُونَ
وَسِعَ
كُرْسِيُّهُ
لا يَئُودُهُ
حِفْظُهُمَا
الْعَلِيُّ
الْعَظِيمُ
لا إِكْرَاهَ
تَبَيِّنَ
الرُّشْدُ
الْغَى
الطَّاغُوْتُ
اسْتَمْسَكَ
عُرْوَةِ الْوُثْقَى
أوْلِيتُهُمْ
اِنْفِصَامُ
أَنْبَاءَ
يُخْرِجُهُمْ
أَلَمْ تَرَ
Page 252
ARABIC. ENGLISH. ARABIC
غَنِيٌّ
(Ghaniyyun). Self-Sufficient
لَوْلاً
لا تُبْطِلُوا
رِئَاءَ النَّاسِ
صَفْوَانُ
تُرَابٌ
عَرَضَ. A
وَابِل
تَرَكَهُ
صَلْدًا
يَقْدِرُونَ
ابْتِغَاءَ
(Lau la). If had it not been
(La tubtilū). Render not vain
(Ri'a'annāsi). To be seen of men
(Safwanun). Rock
(Turabun). Earth; Dust
('Arada). He put before
(Wabilun). Heavy rain
(Tarakahū). He left it
(Saldan). Bare Rock
(Yaqdirūna). They have power
(Ibtigha'a). To seek
(Mardatillahi). The pleasure of Allah مَرْضَاتِ اللهِ
تَشْبِيْتًا
انفُسِهِمْ
رَبْوَة
كَمَثَلِ
فَاتَتْ
أكلها
ضِعْفَيْنِ
طل
اله
(Tashbitan). To strengthen
(Anfusihim). Their souls
(Rabwatin). Elevated ground
(Kamathali). Like the case of
(Fa atat). It brought forth
(Ukulaha). Its fruit
(Di'faini). Twofold
(Tallun). Light rain
اتود
نَخْلُ / تخيل
أَعْنَابٌ
الْكِبْرُ
اعْصَار
فَاحْتَرَقَتْ
طَيِّبَاتُ
تَيَمَّمُو
الْخَبِيْنَ
لَسْتُمْ بِأَخِذِيْهِ
أَصَابَه
تُغْمِضُوا
حَمِيْدُ
يَعِدُكُمْ
الْفَقْرَ
يَأْمُرُكُمْ
فَتَكُوْنَا
سواء
يُؤْتِي. ENGLISH
(Ayawaddu). Would he desire
(Nakhlun). Palm-tree(s)
(A'nābun). Vines
(Al-kibru). Old age
(I'șărun). Whirlwind
(Faḥtaraqat) That
(garden) be all burnt
(Tayyibatu). Good things
(Tayammamū). Seek; Intend
(Al-khabitha). Bad thing
(Lastum bi akhidhihi). You would not take it
(Asabahu). Has stricken him
(Tughmiḍū). Connive
(Hamidun). Praiseworthy
(Ya'idukum). He threatens you
(Al-faqra). Poverty
(Ya'murukum) He
enjoins upon you
(Fatakūnā) Lest
both of you will be
(Sawā'un). Same; Alike; Equal
(Yufi). He grants. ARABIC
مَا أَنْفَقْتُمْ
مَا نَذَرْتُمْ
أَنْصَارُ
أَجْرُهُمْ
فَنِعِمَّاهِيَ
تُخْفُوها
تُؤْتُوهَا
فُقَرَآءُ
يُكَفِّرْ
سَيِّاتِكُمْ. ENGLISH
(Ma anfaqtum). Whatsoever you spent
(Ma nadhartum). Whatsover you vowed
(Ansärun). Helpers
(Ajruhum). Their reward
(Fani'immā hiya. It is well and good
(Tukhfühā). You hide them (alms)
(Tu'tūhā). Give this (alms) to
(Fuqarǎ'u). The Poor
(Yukaffir). He will remit
(Sayyi atikum). Your sins
(Uhsirū) Those
who are detained
أحصِرُوا. Darban filardi) To) ضَرْبًا فِي الْأَرْضِ
يَحْسَبَهُمْ
الْجَاهِلُ
التَّعَفُّفُ
تَعْرِفُهُمْ
بِسِيْمُهُمْ
يَسْتَلُوْنَ
الْحَافًا. Yu talhikmata) He) يُؤْتَ الْحِكْمَةَ سرا
اَمَرَ اللهُ
was granted wisdom
(Amarallahu). Allāh commanded
250
عَلانِيَةُ
move about in the land
(Yahsabahum). Thinks them
(Al-jahilu). The ignorant
(Atta'affafu). Abstaining from
begging
(Ta'rifuhum). You know them
(Bi simāhum). By their appearance
(Yas'alūna). They beg
(Ilhafan). With importunity
(Sirran). Secretly
('Alaniyatan). Openly
Page 253
ARABIC
يَحْزَنُوْنَ
وَاللهُ يَعِدُكُمْ
الربو
لا يَقُوْمُوْنَ
الا كَمَا
يَتَخَبَّطُ
الْبَيْعُ
اما
يَمْحَقُ اللَّهُ
يُرْبِي
كَفَّارُ
أَثِيْمُ
وَذَرُو
مَا بَقِيَ
فَأْذَنُوْا
تُبْتُمْ
تَظْلِمُوْنَ
ذُوعُسْرَة
فَنَظِرَةٌ
مَيْسَرَةٍ
تَصَدَّقُوْا. ENGLISH
(Yaḥzanūna). They wil grieve
(Wallahu ya‘idukum). Allāh promises you
(Arriba). Interest
(La yaqumuna). They do not rise
(Illa kamā). Except whom
(Yatakhabbatu). He (Satan) smites
(Al-bai'u). Trade. ARABIC
تُرْجَعُوْنَ
تُوَفَّى
تَدَايَنْتُمْ
دَيْنِ. ENGLISH
(Turja'ūna). You shall be made to
return
(Tuwaffa). You shall be paid in full
(Tadayantum) Borrow
one from another
(Dainin). Debt; Lending. ARABIC
لا تُسْمَلُوْا
أَدْنى. ENGLISH
(Lā tusma'ü). Be not averse; Weary
(Adna). Is more equitable. La tartaba) Keep you) لا تَرْتَابُوا
حَاضِرَة
(Ru'usu amwalikum رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ تُدِيْرُوْنَهَا. Principal;
(Imma). If
(Yamhaqullahu). Allah will blot out
(Yurbi) He will
cause to increase
(Kaffarun). A confirmed disbeliever
(Athīmun). Arch-sinner
(Wadharū). Relinquish; Give up
(Ma baqiya). What remains
(Fa'dhanū). Be ready; Assure
(Tubtum). You repent
(Tazlimūna) You
wrong or shall wrong
(Dhu 'usratin). One who is in straitened
circumstances
(Fanaziratun). Respite will be granted
(Maisaratin). Time of ease
(Tasaddaqū). Remit it as charity
مُسَمًّى
فَاكْتُبُوْهُ
لا يَأْبَ
وَلْيُمْلِلْ
يَبْخَس
سَفِيها
شِئْتُمَا
اسْتَشْهَدُوا
شهِيدَيْنِ
رِجَالُ
امْرَأَتَانِ
تَرْضَوْنَ
تَضِلُّ
فَتُذَكِّرَ
إِذَا مَا دُعوا. Capital-stock
(Musamman). Fixed
(Faktubuhu). Write it down
(Walyaktub). Let (a scribe) write
(La ya'ba). He should not refuse
(Walyumlil). And he should dictate
(La yabkhas). He should not diminish
(Safihan). Low understanding
(Shi'tumā). Both of you wish
(Istash hadū). Call; Appoint witness
(Shahidaini). Two witnesses
(Rijalun). Men
(Imra-atani). Two women
(Tardauna). You approve
(Tadillu). She (woman) forgets. Fatudhakkira). Then she may remind
(Idhā mā du'ū). When they are called
251
تَبَايَعْتُمْ
يُضَارٌ
قُوَّة
فَرَهُنَّ
مَقْبُوْضَةٌ
أَمِنَ
فَلْيُؤَدِّ
اُؤْتُمِنَ
لا تَكْتُمُوا
يَكْتُمْ
اثِمٌ
قَلْبُهُ
تُبْدُوا
تُخْفُوهُ
يُحَاسِبْكُمْ
لا نُفَرِّقَ
away from doubt
(Hadiratan). On the spot; Ready
(Tudirūnahā) You give
or take merchandise
among yourselves
(Tabaya'tum). Sell one to another
(Yuda arra). He is done harm
(Quwwatin). Force; Power
(Farihanun). Pledge
(Maqbudatun). With posession
(Amina). He entrusted
(Fal-yu'addi). He should surrender
(U'tumina). He is entrusted
(Lā taktumū). Do not conceal
(Yaktum). He conceals
(Athimun). Sinful
(Qalbuhū). His heart
(Tubdu). You disclose
(Tukhfu hu). You keep it hidden
(Yuhasibkum) He will
call you to account
(La nufarriqu). We make no distinction
Page 254
ARABIC
عَلَى سَفَرٍ
لَمْ تَجِدُو
كَاتِبًا
غُفْرَانَكَ. ENGLISH
('Ala safarin). On a journey
(Lam tajidū). Do not find
(Katiban). A scribe
(Ghufranaka) We
implore Your forgiveness
إِلَيْكَ الْمَصِيرُ
لا يُكَلِّفُ
كَسَبَتْ
اكْتَسَبَتْ
لَا تُؤَاخِذْنَا
نَسِيْنَا
(Ilaikal-masiru). To Thee is the return
(La yukallifu). He burdens not
(Kasabat). She accomplished;. Earned
(Iktasabat). She accomplished in
the form of evil
(La tu'akhidhnā). Do not punish us
(Nasina). We forgot
أَخْطَانَا
(La tahmil alaina) لَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا
(Akhtana). We fell into error
لا تُحَمِّلْنَا
وَاعْفُ عَنَّا
فَاغْفِرْ لَنَا
مَوْلُنَا
فَانْصُرْنَا
يَكْذِبُونَ
أَقَامَ
يَقُوْمُونَ. Lay not on us
(La tuhammilna). Burden us not
(Wa'fu ‘anna). Efface our sins
(Faghfirlanā). So grant us forgiveness
(Maulana). Our Master
(Fansurna). So help us
(Yakdhibūna). They lie
(Aqama). Observes
(Yaqūmūna). They rise. ARABIC
مِنَ الْمَسَ
فَانْتَهى
مَاسَلَف
أَمْرُهُ
رَبِحَتْ
اسْجُدُوا
لَا تُظْلَمُوْنَ
أَقْسَطُ
تِجَارَةُ
كَفَرُوا
إصْرًا
وَارْحَمْنَا
عِبَادِى
أيْدي
تَجْعَلْ
يُخَادِعُوْنَ. ENGLISH. ARABIC
(Minal massi). With insanity
(Fantaha). He desists
يُفْسِدُ
يَسْفِكُ
(Ma salaf). Which he recieved
in the past
(Amruhū)
يَقْطَعُوْنَ
أعود
أوْفُوا
أوف
إِيَّايَ
فَارْهَبُوْنِ
لَمْ أَقُلْ
أَبْنَاءَ
بَابُ
يَخْدَعُوْنَ. His affair
(Rabihat). It brought gain
(Usjudū). Submit; Obey;. Carry out
(Lā tuzlamūna). Nor shall you be
wronged
(Aqsatu). More equitable
(Tijaratan). Merchandise
(Kafarū). They disbelieved;. They refused
(Isran). A responsibilty
(Warḥamnā). Have mercy on us
('Ibadi). My servants
(Aidi). Hands
انذَرْتَ (araana bikum فَرَّقْنَا بِكُمْ
أَنْجَيْنَا
آغرَقْنَا
يَسُوْمُوْنَ
يُذَبِّحُوْنَ
يَسْتَحْيُونَ. We divided for you
(Anjainā). We saved
(Aghraqnā). We drowned
(Yasümüna). They afflicted
(Yudhabbiḥūna). They killed
(Yastahyuna)
تَحْمِلُ
أَبْصَار
يُنْفِقُوْنَ
يَشْعُرُونَ
إلى حِيْنِ They spared; Let live
252. ENGLISH
(Tajʻal). You will create
(Yukhadi'ūna). They want to deceive
(Yufsidu). He will cause disorder
(Yasfiku). He will shed
(Yaqta'üna). They cut asunder
(A'ūdhu). I seek refuge
(Aufū). You fulfil
(Ūfi). I shall fulfil
(lyyaya). Me alone
(Farhabūni). Me alone fear
(Lam aqul). Did I not say
(Abnā'a). Sons
(Babun). The gate
(Yakhda'ūna). They deceive
(Andharta). Thou warn
(Tahmilu). They (angels) will bear
(Absari). Eyes
(Yunfiqūna). They spend
(Yash'uruna). They percive; They feel
(Ila hini)). For a time
Page 255
QUR'ANIC PRAYERS. God Almighty says in the Holy Qur'ān about acceptance of prayers:
وَ إِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّى فَإِنِّي قَرِيْبٌ أُجِيْبُ
دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ
wa idha sa-alaka ‘ibādı ‘anni fa inni qarib ujibu d'awatadda'i idhā daʻan. And when My servants ask thee about Me, say. I am near. I answer the
prayer of the supplicant when he prays to Me. (2:187)
أَمَّنْ يُجِيْبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ
ammañyyujibul mudtarra idha da'ahu wa yakshifussū-'a. Or, Who answers the distressed person when he calls upon Him,
and removes the evil. (27:63)
253
Page 256
RECITATION. OF THE HOLY QUR'ÂN
عَنْ رَافِعِ بْنِ الْمُعَلَّى رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ لِي رَسُوْلُ اللهِ
صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَلَا أُعَلِّمُكَ أَعْظَمَ سُوْرَةٍ فِي
الْقُرْآنِ قَبْلَ أَنْ تَخْرُجَ مِنَ الْمَسْجِدِ؟ فَأَخَذَ بِيَدِي فَلَمَّا
اَرَدْنَا أَنْ نَخْرُجَ قُلْتُ: يَا رَسُوْلَ اللهِ! إِنَّكَ قُلْتَ لَا عَلِمَنَّكَ
أَعْظَمَ سُوْرَةٍ فِي الْقُرْآنِ قَالَ: اَلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِيْنَ
هِيَ السَّبْعُ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنُ الْعَظِيْمُ الَّذِي أُوْتِيْتُه _ra
sa
sa. Hadrat Rafi' bin Mu'llä relates: The Holy Prophet said to me:
"Shall I tell you before you go out of the mosque which is the greatest
chapter of the Qur'ān? Then he took hold of my hand. When we were about
to issue from the mosque I said to him: 'Messenger of Allah, you had said
that you would tell me which is the greatest Chapter of the Qur'ān.' He
answered: 'Alhamdu lilſahi rabbil ‘alamin' (All praise belongs to Allāh,. Lord of all the worlds), the opening chapter which contains the seven
oft-repeated verses and the Great Qur'an which has been bestowed upon
me.' '
"
(Bukhara kitab fada 'ilul Qur'an bab fadl fatihatul kitab)
254
Page 257
§. QUR'ANIC PRAYERS
sa. Hadrat ‘Abdullah bin 'Abbās relates that it was revealed to the Holy Prophet™ that
there existed such a complete prayer the like of which had not been revealed to any earlier. Prophet. This prayer includes Surah Al-Fatihah and last verses of Surah Al-Baqarah.. Whosoever asks God Almighty for anything through these prayers has his prayer accepted
by God Almighty.
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
(An-Nasa'i Kitābul Iftitāh)
bismilla hirraḥmā nirraḥīm. In the Name of Allah, the Gracious, the Merciful
y
اَلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَلَمِيْنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ ) مَلِكِ يَوْمِ الدِّيْنِ إِيَّاكَ
نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ ، اِهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ : صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ
عَلَيْهِمْ لا غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
alḥamdu lillahi rabbil ‘alamin arraḥmā nirraḥīm māliki yaumiddın iyyāka
na'budu wa iyyaka nasta'ın ihdi nassiratal mustaqim siratalladhina
an‘amta 'alaihim ghairil maghdūbi ‘alaihim wa laddua allın. All praise belongs to Allāh, Lord of all the worlds, The Gracious, the Merciful. Master of
the Day of Judgment. Thee alone do we worship and Thee alone do we implore for help.. Guide us in the right path The path of those on whom Thou has bestowed Thy
blessings, those who have not incurred Thy displeasure, and those who have not gone
astray. (1:1-7)
sa. Hadrat Ubayy bin Ka'b relates that the Holy Prophet has called Surah Al-Fatihah
as the best of the Holy Qur'an.
255
(Mustadrak Hakim)
Page 258
cos
§
§
رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةٌ مُسْلِمَةٌ لَّكَ من وَاَرِنَا مَنَاسِكَنَا
وَتُبْ عَلَيْنَا إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ )
ج
rabbana waj‘alnā muslimaini laka wamin dhurriyyatinā ummatammuslima
tallaka wa arinā manāsikanā wa tub ‘alainā innaka antattawwäburraḥīm. O our Lord, make us submissive to Thee and make of our offspring a people submissive to. Thee. And show us our ways of worship, and turn to us with mercy; for Thou art. Oft-Returning with compassion and merciful. (2:129)
رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنةً و فِى الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
rabbanā ātinā fiddunya hasanatañwwa fil akhirati hasanatañwwa qinā
'adhābannār. Our Lord, grant us good in this world as well as good in the world to come, and protect us
from the torment of the Fire. (2:202)
رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِيْنَ
rabbana afrigh ‘alainā ṣabrañwwa thabbit aqdamana wanṣurnā ‘alal
qaumil kafirin
○ our Lord, pour forth steadfastness upon us, and make our steps firm, and help us
against the disbelieving people. (2:251)
256
Page 259
§
§
سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ (
ق
sami‘nā wa aṭa‘nā ghufranaka rabbana wa ilaikal maşır. We hear and we obey. We implore Thy forgiveness. O our Lord, and to Thee is the
returning. (2:286)
رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ
عَلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِنَا ، رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا
ج
به ، وَاعْفُ عَنَّا
وَاغْفِرْلَنَا وَارْحَمْنَا ، أَنْتَ مَوْلُنَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَفِرِيْنَ
وقفہ
وقفہ
وقفہ
§
rabbanā ſa tu'akhidhnā innasīnā au akhṭa'na rabbana wa la taḥmil ‘alainā
işran kamā ḥamaltahū ‘alalladhīna min qablinā rabbana wa la tuḥammilnā
mā la ṭaqatalanā bih wa‘fu ‘annā, waghfirlană, warḥamnā anta mauſanā
fanṣurna 'alal qaumil käfirin. Our Lord, do not punish us, if we forget or fall into error; and our Lord, lay not on us a
responsibility as Thou didst lay upon those before us. Our Lord, burden us not with what
we have not the strength to bear; and efface our sins, and grant us forgiveness and have
mercy on us; Thou art our Master; so help us against the disbelieving people. (2:287)
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوْبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَ هَبْ لَنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً ، إِنَّكَ أَنْتَ
الْوَهَّابُ 0
rabbană la tuzigh qulūbanā ba‘da idh hadaitana wa hablană milladunka
rahmatan innaka antal wahhab
257
Page 260
§
§
cos
§. Our Lord, let not our hearts become perverse after Thou hast guided us; and bestow on us
mercy from Thyself; surely, Thou alone art the Bestower. (3:9)
ج
رَبَّنَا إِنَّنَا أَمَنَّا فَاغْفِرْلَنَا ذُنُوْبَنَا وَقِنا عَذَابَ النَّارِ أَ
rabbană innanä ämannā faghfirlană dhunūbanā waqinā ‘adhābannār. Our Lord, we do believe; forgive us, therefore, our sins and save us from the punishment
of the Fire. (3:17)
قُلِ اللّهُمَّ مُلِكَ الْمُلكِ تُؤْتِي الْمُلِكَ مَنْ تَشَاءُ وَتَنْزِعُ الْمُلِكَ مِمَّنْ تَشَاءُ ، وَتُعِزُّ
مَنْ تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَدِيْرٌ 0
qulillahumma mālikal mulki tu'til mulka man tashā-'u wa tanzi‘ul mulka
mimman tasha-'u wa tu‘izzu man tasha-'u wa tudhillu man tasha-'u
biyadikal khair innaka ‘ala kulli shai'in qadır
"Say, 'O Allah, Lord of sovereignty, Thou givest sovereignty to whomsover Thou pleasest;
and Thou takest away sovereignty from whomsoever Thou pleasest. Thou exaltest.
whomsoever Thou pleasest and Thou abasest whomsoever Thou pleasest. In Thy hand is
all good. Thou surely hast power to do all things." (3:27)
رَبِّ هَبْ لِي مِنْ لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً إِنَّكَ سَمِيْعُ الدُّعَاءِ )
rabbi habli milladunka dhurriyyatan tayyibatan innaka sami‘uddu'a'
258
Page 261
§
§
တ. My Lord, grant me from Thyself pure off-spring; surely, Thou art the Hearer of prayer.
(3:39)
§
رَبَّنَا أَمَنَّا بِمَا اَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُوْلَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّهِدِيْنَ )
rabbana amannā bimā anzalta wattaba‘narrasūla faktubnā ma‘ashshahidin. Our Lord, we believe in that which Thou has sent down and we follow this Messenger. So
write us down among those who bear witness. (3:54)
رَبَّنَا اغْفِرْلَنَا ذُنُوْبَنَا وَإِسْرَافِنَا فِي أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ
الْكَافِرِيْنَ هُ
rabbanaghfir lanā dhunūbanā wa isrāfină fi amrina wa thabbit aqɗamanā
wanṣurna ‘alal qaumil kafirin. Our Lord, forgive us our errors and our excesses in our conduct, and make firm our steps
and help us against the disbelieving people. (3:148)
حَسْبُنَا اللهُ وَنِعْمَ الْوَكِيْلُ 0
hasbunallahu wa ni'mal vakil. Sufficient for us is Allāh, and an excellent Guardian is He. (3:174)
259
Page 262
§
رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذَا بَاطِلاً سُبْحَنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ 0
§
rabbanā mā khalaqta hadha bätilan subḥānaka faqinā ‘adhābannār. Our Lord, Thou hast not created this in vain; nay, Holy art Thou; save us, then, from the
punishment of the Fire. (3:192)
§
အာ
رَبَّنَا إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيَاتِنَادِى لِلإِيْمَانِ أَنْ أُمِنُوْ بِرَبِّكُمْ فَأَمَنَّا = رَبَّنَا فَاغْفِرْلَنَا
ذُنُوْبَنَا وَ كَفِّرْ عَنَّا سَيَاتِنَا وَ تَوَفَّنَا مَعَ الْأَبْرَارِ )
0
rabbana innanā sami‘nā munādiyañyyunādi lil îmāni an āminū birabbikum
fa amannā, rabbana faghfirlanā dhunūbana wa kaffir ‘anna sayyi atina wa
tawaffana maʻal abrar. Our Lord, we have heard a Crier calling us unto faith, 'Believe ye in your Lord,' and we
have believed. Our Lord, forgive us, therefore, our sins and remove from us our evils,
and in death join us with the righteous. (3:194)
رَبَّنَا وَ اتِنَا مَا وَعَدْتَنَا عَلَى رُسُلِكَ وَلاَ تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيِّمَةِ ، إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ
الْمِيْعَادَ 0
ط
rabbana wa atina mā waʻattana ‘ala rusülika wa la tukhzinā yaumal
qiyāmah innaka la tukhliful mi‘ad.. Our Lord, give us what Thou hast promised to us through Thy Messengers; and disgrace
us not on the Day of Resurrection. Surely, Thou breakest not Thy promise. (3:195)
260
Page 263
§
cos
§
cos
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْ هَذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُهَا ، وَاجْعَلْ لَّنَا مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا
وَاجْعَلْ مِنْ لَّدُنْكَ نَصِيْرًا )
rabbanā akhrijnā min hadhihil qaryatizzalimi ahluha waj‘allana
milladunka waliyyañwwajʻal milladunka naşıra. Our Lord, take us out of this town, whose people are oppressors, and make for us some
friend from Thyself, and make for us from Thyself some helper. (4:76)
رَبَّنَا أَمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّهِدِيْنَ 0 وَمَا لَنَا لَا تُؤْمِنُ بِاللهِ وَمَا جَاءَ نَا مِنَ الْحَقِّ
وَتَطْمَعُ أَنْ يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصَّلِحِيْنَ 0
rabbana amannā faktubnā ma‘ashshahidin wama lana la nu'minu billahi
wamā ja'anā minal haqqi wa natma'u añyyudkhi lanā rabbunā maʼal
qaumissalihin. Our Lord, we believe, so write us down among those who bear witness. 'And why should
we not believe in Allah and in the truth which has come to us, while we earnestly wish
that our Lord should include us among the righteous people?' (5:84-85)
رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا وَإِنْ لَّمْ تَغْفِرْلَنَا وَ تَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَسِرِيْنَ )
سبکتر
0
rabbana zalamnā anfusana wa illam taghfirlana wa tarḥamnā lanakūnanna
minal khāsirin. Our Lord, we have wronged ourselves; and if Thou forgive us not and have not mercy on
261
Page 264
§
§
§
cos
§
us, we shall surely be of the lost. (7:24)
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّلِمِيْنَ 0
rabbana la tajʻalnā maʻal qaumizzalimin. Our Lord, put us not with the unjust people. (7:48)
رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّ تَوَفَّنَا مُسْلِمِيْنَ 0
rabbana afrigh ‘alainā sabrañwwa tawaffană muslimin. Our Lord, pour forth upon us steadfastness and cause us to die resigned unto Thee.
(7:127)
لَئِنْ لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْلَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَسِرِيْنَ 0
la illam yarḥamnā rabbunā wa yaghfirlanā lanakūnanna minal khasirin. If our Lord do not have mercy on us and forgive us, we shall surely be among the losers.
(7:150)
رَبِّ اغْفِرْلِيْ وَلاَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ، وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِيْنَ 0
262
Page 265
§
§
rabbighfirli wali akhi wa adkhilnā fi raḥmatika wa anta arḥamurraḥimin. My Lord, forgive me and my brother, and admit us to Thy mercy, and Thou art the Most. Merciful of those who show mercy. (7:152)
§
တ
اَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْلَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِيْنَ 0
anta waliyyună faghfirlană warhamna wa anta khairul ghāfirin. Thou art our Protector; forgive us then and have mercy on us, for Thou art the Best of
those who forgive. (7:156)
وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنةً و فِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ
waktub lana fi hadhi hiddunya hasnatañwwa fil akhirati innä hudnā ilaika. And ordain for us good in this word, as well as in the next; we have turned to You seeking
forgiveness. (7:157)
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةَ الْلْقَوْمِ الظَّلِمِيْنَ وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَفِرِيْنَ 0
rabbana la tajʻalnā fitnatallil qaumizzālimina wa najjinā bi raḥmatika
minal qaumil kāfirin. Our Lord, make us not a trial for the wrongdoing people. And deliver us by Thy mercy
from the disbelieving people. (10:86-87)
263
Page 266
§
§
بِسْمِ اللهِ مَجْرِيهَا وَ مُرْسَهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُوْرٌ رَّحِيْم )
0
bismillahi majrayha wa mursaha inna rabbi laghafururraḥīm. In the name of Allah be its course and its mooring. My Lord is assuredly Most Forgiving,. Merciful. (11:42)
رَبِّ إِنِّي أَعُوْذُبِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِى بِهِ عِلْمُ وَإِلَّا تَغْفِرْلِيْ وَ تَرْحَمْنِي
أَكُنْ مِّنَ الْخَسِرِيْنَ )
0
§
rabbi inni a‘ūdhubika an asʼalaka ma laisa li bihì ‘ilm wa ilſa taghfirli wa
tarḥamni akumminal khasirin. My Lord, I beg Thee to protect me from asking Thee that whereof I have no knowledge.. And unless Thou forgive me and have mercy on me, I shall be among the losers. (11:48)
رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ وَ إِلَّا تَصْرِفْ عَنِّيْ كَيْدَهُنَّ أَصْبُ
إِلَيْهِنَّ وَأَكُنْ مِّنَ الْجُهِلِيْنَ )
rabbissijnu a-ḥabbu ilayya mimma yad'unani ilaihi wa illa taṣrif ‘anni
kaidahunna aşbu ilaihinna wa akumminal jahilin. O my Lord, I would prefer prison to that to which they invite me; and unless Thou turn
away their guile from me I shall incline towards them and be of the ignorant. (12:34)
264
Page 267
§
اَنْتَ وَلِي فِى الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَّ الْحِقْنِي بِالصَّلِحِيْنَ 0
§
anta waliyyi fiddunya wal-akhirati tawaffani muslimañwwa al-ḥiqnī
bissalihin. Thou art my Protector in this world and the Hereafter. Let death come to me in a state of
submission to Thy will and join me to the righteous.(12:102)
§
رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلوةِ وَمِنْ ذُرِّيَّتِى دَرَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاءِ O رَبَّنَا اغْفِرْلِي
وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ يَوْمَ يَقُوْمُ الْحِسَابُ 0
rabbijʻalni muqimaṣṣalati wamin dhurriyyatı rabbana wataqabbal du'a'
rabbanaghfirli wali walidayya wa lil-mu'minina yauma yaqūmul hisab. My Lord, make me observe Prayer, and my children too. Our Lord! Do accept my prayer.
'Our Lord, grant forgiveness to me and to my parents and to the believers on the day when
the reckoning will take place.' (14:41-42)
رَبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيْنِي صَغِيرًا ل
rabbirhamhumā kamā rabbayani șaghira. My Lord, have mercy on them even as they nourished me in my childhood. (17: 25)
265
Page 268
§
ces
§
ထာ
§
رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَ أَخْرِجْنِى مُخْرَجَ صِدْقٍ وَ اجْعَلْ لِي مِن لَّدُنْكَ
سُلْطَنَا نَّصِيرًا )
rabbi adkhilnī mudkhala sidqiñwwa akhrijni mukhraja sidqiñwwaj‘alli
milladunka sultanannasira. O my Lord, make my entry a good entry and then make me come forth with a good
forthcoming. And grant me from Thyself a helping power. (17:81)
رَبَّنَا آتِنَا مِنْ لَّدُنكَ رَحْمَةً وَ هَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا 0
rabbanā ātinā milladunka rahmatañwwa hayyi'lanā min amrinā rashada. Our Lord, bestow on us mercy from Thyself, and provide for us right guidance in our
affair. (18:11)
ŏ
رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِئ وَ يَسِرْلِي أَمْرِئ وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّنْ لِسَانِي 8
يَفْقَهُوا قَوْلِي )
rabbishrahlı şadri wa yassirli amri waḥlul ‘uqdatammillisāni yafqahū
qauli. My Lord, open up for me my heart, and ease for me my task, and untie the knot of my
tongue, that they may understand my speech. (20:26-29)
266
Page 269
§
§
rabbi dhidni ‘ilmā. O my Lord, increase me in knowledge. (20:115)
رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا 0
أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَاَنْتَ اَرْحَمُ الرَّاحِمِيْنَ
anni massani yaḍdurru wa anta arḥamurrāḥimin. Affliction has touched me, and Thou art the Most Merciful of all who show mercy.
(21:84)
لا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّلِمِيْنَ
§
ſa iſaha ilſa anta subḥānaka innī kuntu minazzalimin. There is no God but You, Holy are You. I have indeed been of the wrongdoers. (21:88)
رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَ أَنْتَ خَيْرُ الْوَارِثِيْنَةٌ
rabbi la tadharni fardañwwa anta khairul warithin
267
Page 270
§
§
cos. My Lord, leave me not childless, and Thou art the Best of inheritors.(21:90)
رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ وَ رَبُّنَا الرَّحْمَنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُوْنَ )
§
rabbiḥkum bilḥaq wa rabbunarrahmanul musta anu ‘ala mā taṣifun. My Lord, judge Thou with truth. Our Lord is the Gracious God Whose help is to be sought
against that which you assert. (21: 113)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجْنَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّلِمِيْنَ 0 وَقُلْ رَبِّ انْزِلْنِي مُنْزَلًا مُّبْرَكًا
خَيْرُ الْمُنْزِلِيْنَ 0
alḥamdulilla hilladhī najjanā minal qaumizzalimin wa qul rabbi anzilni
munzalammubärakan khairul munzilin. All praise belongs to Allāh Who has saved us from the unjust people! "And say, 'My Lord,
cause me to land a blessed landing, for Thou art the Best of those who bring men to land.
(23:29-30)
رَبِّ إِمَّا تُرِيَتِيْ مَا يُوْعَدُونَ له رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِيْ فِي الْقَوْمِ الظَّلِمِيْنَ )
rabbi immā turiyanni ma yū‘adūn rabbi fala taj‘alni fil qaumizzalimin. My Lord, if Thou wilt show me that with which they are threatened. 'My Lord, then place
me not with the wrongdoing people.' (23:94-95)
268
Page 271
§
§
§
0
رَبِّ اَعُوْذُبِكَ مِنْ هَمَزَتِ الشَّيْطِيْنِ وَأَعُوْذُبِكَ رَبِّ أَنْ يُحْضُرُونِ 0
rabbi a'udhubika min hamazatishshayafini wa a'ūdhubika rabbi
añyyaḥdurūn. My Lord! I seek refuge in You from the incitements of the satans. 'And I seek refuge in. Thee, my Lord, lest they come near me.' (23:98-99)
رَبَّنَا أَمَنَّا فَاغْفِرْلَنَا وَارْحَمْنَا وَ أَنْتَ خَيْرُ الرَّحِمِينَ )
ج
rabbana amannā faghfirlana warḥamna wa anta khairurrāḥimīn. Our Lord, we believe; forgive us therefore our sins, and have mercy on us; for Thou art
the Best of those who show mercy. (23:110)
رَبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَ أَنْتَ خَيْرُ الرَّحِمِيْنَ )
rabbighfir warḥam wa anta khairurrāḥimīn. My Lord, forgive and have mercy, and Thou art the Best of those who show mercy. (23:
119)
رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا 0
rabbanṣrif ‘annā‘adhāba jahannam inna‘adhābahā kāna gharāmā
269
Page 272
§
cos
§. Our Lord, evert from us the punishment of Hell for the punishment thereof is a lasting
torment. (25:66)
رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِيْنَ اِمَامًا 0
rabbanā hablanā min azwājinā wa dhurriyyātinā qurrata a‘yuniñwwajʻalnā
lilmuttaqina imāmā. Our Lord, grant us of our spouses and children the delight of our eyes, and make each of
us a leader of the righteous. (25:75)
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِيْنِ 8
wa idha maridtu fa huwa yashfin. And when I am ill, it is He Who restores me to health. (26:81)
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَّ الْحِقْنِي بِالصَّلِحِيْنَ وَاجْعَلْ لِيْ لِسَانَ صِدْقٍ فِي
هُ
الْآخِرِيْنَ وَ اجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
}
rabbi hablı ḥukmañwwa alḥiqni biṣṣālihin, waj‘allı lisāna șidqin fil
akhirina, wajʻalni miñwwarathati jannatinna‘ım. My Lord, bestow wisdom on me and join me with the righteous; 'And give me a true
reputation among posterity; 'And make me one of the inheritors of the Garden of Bliss.'
(26: 84-86)
270
Page 273
§
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُوْنَ )
§
rabbi najjini wa ahli mimma ya'malūn. My Lord, save me and my family from what they do. (26:170)
§
§
رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَ عَلَى وَالِدَيَّ وَ أَنْ أَعْمَلَ
صَالِحًا تَرْضَهُ وَاَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّلِحِيْنَ )
rabbi auzi‘nī an ashkura ni'matakallafı an‘amta ‘alayya wa ‘ała walidayya
wa an a‘mala Ṣāliḥan tarḍahu wa adkhilni bi raḥmatika fi ‘ibadikasṣāliḥin. My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and
upon my parents, and to do such good works as would please You, and admit me, by Your
mercy, among Your righteous servants. (27:20)
رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي
rabbi inni zalamtu nafsì faghfirli. My Lord, I have wronged my soul, therefore forgive me. (28:17)
271
رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّلِمِيْنَ 0
Page 274
§
တ
rabbi najjini minal qaumizzālimīn. My Lord, deliver me from the unjust people. (28:22)
رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيْرُ 0
rabbi innī limā anzalta ilayya min khairin faqır. O My Lord, a beggar I am of whatever good You bestow on me. (28:25)
رَبِّ انْصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ 0
§
rabbinṣurni ‘alal qaumil mufsidin. Help me, my Lord, against the wicked people. (29:31)
§
rabbi hablı minassalihin. My Lord, grant me a righteous son. (37: 101)
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّلِحِيْنَ )
سُبْحَنَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِيْنَ )
272
Page 275
§
§
§
subhanalladhi sakhkhara lanā hādhā wamā kunnā lahū muqrinin. Holy is He Who has subjected this to us, and we, by ourselves, were unable to harness it.
(43:14)
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُوْنَ )
rabbanakshif ‘annal ‘adhāba innā mu'minun. Then will the people cry: 'Our Lord, remove from us the torment; truly, we are believers.'
(44:13)
رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَ عَلَى وَالِدَيَّ وَ أَنْ أَعْمَلَ
صَالِحًا تَرْضَهُ وَ أَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَ إِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ )
rabbi auzi‘nī an ashkura ni‘matakallatı an‘amta ‘alayya wa ‘aſa walidayya
wa an a'mala salihan tardahu wa aslih li fi dhurriyyatı inni tubtu ilaika wa
inni minal muslimin. My Lord, grant me the power that I may be grateful for Thy favor which Thou hast
bestowed upon me and upon my parents, and that I may do such good works as may
please Thee. And make my seed righteous for me. I do turn to Thee; and, truly, I am of
those who submit to Thee. (46:16)
273
أَنِّي مَغْلُوْبُ فَانْتَصِرْ 0
Page 276
§
anni maghlūbun fantasir. I am overcome, so come Thou to my help. (54:11)
§
رَبَّنَا اغْفِرْلَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِيْنَ سَبَقُوْنَا بِالإِيْمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوْبِنَا غِلا لِلَّذِيْنَ
أمَنُوْا رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوْفٌ رَّحِيْم 0
rabbanaghfir lana wali-ikhwaninalladhīna sabaqūnā bil`īmāni wala tajʻal fi
qulūbinā ghillallilladhīna āmanū rabbanā innaka ra'ūfurraḥīm. Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in the faith, and leave not in our
hearts any rancour against those who believe. Our Lord! Thou art indeed Compassionate,. Merciful. (59: 11)
رَبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ آنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ ٥ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةُ اللَّذِيْنَ
كَفَرُوا وَاغْفِرْلَنَا رَبَّنَا إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ 0
rabbană ‘alaika tawakkalna wa ilaika anabna wa ilaikal maşır, rabbană la
tajʻalnā fitnatallilladhīna kafarū waghfir lanā rabbană innaka antal 'azizul
hakim. Our Lord, in Thee do we put our trust and to Thee do we turn repentant, and towards Thee
is the final return. Our Lord, make us not a trial for those who disbelieve, and forgive us,
our Lord; for Thou alone art the Mighty, the Wise. (60:5-6)
274
Page 277
§
§
တ
رَبَّنَا اَتْمِمْ لَنَا نُوْرَنَا وَاغْفِرْلَنَا إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 0
rabbanā atmim lanā nūranā waghfirlana innaka ‘ala kulli shai'in qadır. Our Lord, perfect our light for us and forgive us; surely Thou hast power over all thing.
(66:9)
ط
رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤمِنتِ ، وَلاَ
تَزِدِ الظَّلِمِيْنَ إِلَّا تَبَارًا 0
rabbighfirħi wali walidayya wa liman dakhala baitiya mu'minañwwa
lil-mu'minina wal-mu'minati wala tazidizzalimina illa tabara. My Lord, forgive me and my parents, and him who enters my house as a believer, and the
believing men and the believing women; and increase Thou not the wrongdoers but in
perdition.(71:29)
275